Skip to main content

Full text of "Revised statutes of Canada, 1970 : proclaimed and published under the authority of chapter 48 of the statutes of Canada, 1964-65 = Statuts revisés du Canada 1970 : proclamés et publiés en conformité du chapitre 48 des statuts du Canada de 1964-65 Supplemental"

See other formats


c.X 




REVISED STATUTES STATUTS REVISES 



OF CANADA 
1970 



DU CANADA 
1970 



Proclaimed and Published under 

the authority of chapter 48 
of the Statutes of Canada, 1964-65 



Proclames et publics en conformite 

du chapitre 48 
des Statuts du Canada de 1964-65 



1st SUPPLEMENT 



1" SUPPLEMENT 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA 
OTTAWA, 1970 





IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 
OTTAWA, 1970 



U23398 



REVISED STATUTES 
OF CANADA 



STATUTS REVISES 
DU CANADA 



TABLE OF CONTENTS 



TABLE DES MATIERES 



VOLUMES I-VII: 



1st SUPPLEMENT: 



2nd SUPPLEMENT: 



APPENDICES: 



Chapters A-l to Y-4, consolidated to 
the 31st day of December 1969. 

Amendments to Acts contained in the 
Revised Statutes of Canada, 1970, 
and new Acts, enacted during the 
Second Session of the Twenty-eighth 
Parliament in the year 1970; and 

Schedule A, being a schedule of Acts 
and parts of Acts repealed by the 
Revised Statutes of Canada, 1970. 

Amendments to Acts contained in the 
Revised Statutes of Canada, 1970 
enacted during the Third Session of 
the Twenty-eighth Parliament com 
mencing on the 8th day of October 
1970; and 

Schedule A, being a schedule of Acts 
and parts of Acts repealed by the 
2nd Supplement of the Revised 
Statutes of Canada, 1970. 

Appendix I History and Disposal of 

Acts 
Appendix II Constitutional Acts and 

Documents 
Appendix III Canadian BUI of Rights 



VOLUMES I-VII: 
1" SUPPLEMENT: 



SUPPLEMENT: 



APPENDICES: 



INDEX 



Chapitres A-l a Y-4, codification au 31 
decembre 1969. 

Modifications aux lois comprises dans 
les Statuts revises du Canada de 1970 
et lois nouvelles, e dicte es en 1970 a 
la deuxieme session de la vingt- 
huitieme legislature; et 

Annexe A, formed d une liste des lois et 
parties de lois abroge es par les Statuts 
revise s du Canada de 1970. 

Modifications aux lois comprises dans 
les Statuts revises du Canada de 1970, 
edict4es a la troisieme session de la 
vingt-huitieme legislature commencee 
le 8 octobre 1970; et 

Annexe A, formee d une liste des lois 
et parties de lois abroges par le 2 e 
Supplement des Statuts revise s du 
Canada de 1970. 

Appendice I Historique et traitement 

des lois 
Appendice II Lois et documents cons- 

titutionnels 
Appendice III Declaration canadienne 

des droits 



INDEX 



VOLUME I 

Chap. Subject 

A-l Admiralty 

A-2 Adult Occupational Training 

A-3 Aeronautics 

A-4 Agricultural and Rural Development (ARDA) 

A-5 Agricultural Products Board 

A-6 Agricultural Products Cooperative Marketing 

A-7 Agricultural Products Marketing 

A-8 Agricultural Products Standards, Canada 

A-9 Agricultural Stabilization 

A-10 Agriculture, Department of 

A-ll Air Canada 

A-12 Alien Labour 

A-13 Animal Contagious Diseases 

A-14 Annulment of Marriages (Ontario) 

A-15 Anti-dumping 

A-16 Army Benevolent Fund 

A-17 Atlantic Provinces Power Development 

A-18 Atlantic Region Freight Assistance 

A-19 Atomic Energy Control 

B-l Bank 

B-2 Bank of Canada 



VOLUME I 
Chap. Sujet 

A-l Amiraute 

A-2 Formation professionnelle des adultes 

A-3 Aeronautique 

A-4 Am4nagement rural et developpement agricole (ARDA) 

A-5 Office des produits agricoles 

A-6 Vente cooperative des produits agricoles 

A-7 Organisation du march des produits agricoles 

A-8 Normes des produits agricoles 

A-9 Stabilisation des prix agricoles 

A-10 Agriculture (Ministere) 

A-ll Air Canada 

A-12 Travail des aubains 

A-13 fipizooties 

A-14 Annulation du mariage (Ontario) 

A-15 Antidumping 

A-16 Fonds de bienfaisance de 1 armee 

A-17 Mise en valeur de 1 energie dans les provinces de 

1 Atlantique 

A-18 Transport des marchandises dans la Region atlantique 

A-19 Energie atomique (Controle) 

B-l Banques 

B-2 Banque du Canada 



IV 



Table des matieres 



Chap. Subject Chap. 

B-3 Bankruptcy B-3 

B-4 Banks, Quebec Savings B-4 

B-5 Bills of Exchange B-5 

B-6 Bills of Lading B-6 

B-7 Blind Persons B-7 

B-8 Boards of Trade B-8 

B-9 Bretton Woods Agreements B-9 

B-10 Bridges B-10 

B-ll Broadcasting B-ll 

C-l Canada Assistance Plan C-l 

C-2 Canada Council C-2 

C-3 Canada Deposit Insurance Corporation C-3 

C-4 Canada Manpower and Immigration Council C-4 

C-5 Canada Pension Plan C-5 

C-6 Canadian Commercial Corporation C-6 

C-7 Canadian Dairy Commission C-7 

C-8 Canadian Film Development Corporation C-8 

C-9 Canadian Forces Superannuation C-9 

C-10 Canadian National Railways C-10 

C-ll Canadian Overseas Telecommunication Corporation C-ll 

C-12 Canadian Wheat Board C-12 

C-13 Cape Breton Development Corporation C-13 

C-14 Carriage by Air C-14 

C-15 Carriage of Goods by Water C-lo 

C-16 Central Mortgage and Housing Corporation C-16 

[CMHC] 

C-17 Cheese and Cheese Factory Improvement C-17 

C-18 Children of War Dead (Education Assistance) C-18 

C-19 Citizenship, Canadian C-19 

C-20 Civilian War Pensions and Allowances C-20 

C-21 Coastal Fisheries Protection C-21 

C-22 Cold Storage C-22 

C-23 Combines Investigation C-23 

C-24 Communications, Department of C-24 

C-25 Companies Creditors Arrangement C-25 

C-26 Company of Young Canadians C-26 

C-27 Consumer and Corporate Affairs, Department of C-27 

VOLUME II 

C-28 Controverted Elections, Dominion C-28 

C-29 Cooperative Credit Associations C-29 

C-30 Copyright C-30 

C-31 Corporations and Labour Unions Returns C-31 

C-32 Corporations, Canada C-32 

C-33 Corrupt Practices Inquiries C-33 

C-34 Criminal Code C-34 

C-35 Criminal Code 1967 Amendment C-35 

C-36 Crop Insurance C-36 

C-37 Crown Corporations (Provincial Taxes and Fees) C-37 

C-38 Crown Liability C-38 

C-39 Currency and Exchange C-39 

C-40 Customs C-40 

C-41 Customs Tariff C-41 



Sujet 

Faillite 

Banques d ^pargne de Quebec 

Lettres de change 

Connaissements 

Aveugles 

Chambres de commerce 

Bretton Woods (Accords) 

Fonts 

Radiodiffusion 

Regime d assistance publique du Canada 

Conseil des Arts du Canada 

Societ^ d assurance-dep6ts du Canada 

Conseil canadien de la main-d ceuvre et de I immigration 

Regime de pensions du Canada 

Corporation commerciale canadienne 

Commission canadienne du lait 

Societe de developpement de 1 industrie cinematograph ique 

canadienne 

Pension de retraite des Forces canadiennes 
Chemins de fer nationaux du Canada 
Societe canadienne des telecommunications transmarines 
Commission canadienne du ble 
Societe de developpement du Cap-Breton 
Transport aerien 

Transport des marchandises par eau 
Societe centrale d hypotheques et de logement 

Amelioration du fromage et des fromageries 

Aide aux enfants des morts de la guerre (Education) 

Citoyennete canadienne 

Pensions et allocations de guerre pour les civils 

Pecheries cotieres (Protection) 

Installations frigorifiques 

Enquetes sur les coalitions 

Communications (Ministere) 

Arrangements avec les creanciers des compagnies 

Compagnie des jeunes Canadiens 

Consommation et Corporations (Ministere) 

VOLUME II 

Elections federates contestees 

Associations cooperatives de credit 

Droit d auteur 

Declarations des corporations et des syndicate ouvriers 

Corporations canadiennes 

Enqueues sur les manoeuvres frauduleuses 

Code criminel 

Code criminel (Loi de 1967 modifiant le) 

Assurance-recolte 

Corporations de la Couronne (Taxes et droits provinciaux) 

Responsabilite de la Couronne 

Monnaie et changes 

Douanes 

Tarif des douanes 



VOLUME III 

D-l Dairy Products, Canada D-l 

D-2 Defence Production D-2 

D-3 Defence Services Pension Continuation D-3 

D-4 Diplomatic Immunities (Commonwealth Countries) D-4 

D-5 Diplomatic Service (Special) Superannuation D-5 

D-6 Disabled Persons D-6 

D-7 Disfranchising D-7 



VOLUME III 

Produits laitiers du Canada 

Production de defense 

Continuation de la pension des services de defense 

Immunites diplomatiques (Pays du Commonwealth) 

Pension speciale du service diplomatique 

Invalides 

Privation du droit electoral 



Table of Contents 



Chap. Subject Chap. 

D-8 Divorce D-8 

D-9 Dry Docks Subsidies D-9 

E-l Economic Council of Canada E-l 

E-2 Electoral Boundaries Readjustment E-2 

E-3 Electrical and Photometric Units E-3 

E-4 Electricity Inspection E-4 

E-5 Emergency Gold Mining Assistance E-5 

E-6 Energy, Mines and Resources, Department of E-6 

E-7 Escheats E-7 

E-8 Established Programs (Interim Arrangements) E-8 

E-9 Estate Tax E-9 

E-10 Evidence, Canada E-10 

E-ll Exchequer Court E-ll 

E-12 Excise E-12 

E-13 Excise Tax E-13 

E-14 Experimental Farm Stations E-14 

E-15 Explosives E-15 

E-16 Export E-16 

E-17 Export and Import Permits E-17 

E-18 Export Development E-18 

E-19 Expropriation E-19 

E-20 External Affairs, Department of E-20 

E-21 Extradition E-21 

F-l Family Allowances F-l 

F-2 Farm Credit F-2 

F-3 Farm Improvement Loans F-3 

F-4 Farm Syndicates Credit F-4 

F-5 Farmers Creditors Arrangement F-5 

F-6 Federal-Provincial Fiscal Arrangements F-6 

F-7 Feeds F-7 

F-8 Ferries F-8 

F-9 Fertilizers F-9 

F-10 Financial Administration F-10 

F-ll Fire Losses Replacement Account F-ll 

F-12 Fish Inspection F-12 

F-13 Fish Marketing, Freshwater F-13 

F-14 Fisheries F-14 

F-15 Fisheries Convention, Great Lakes F-15 

F-16 Fisheries Convention, North Pacific F-16 

F-17 Fisheries Convention, Northern Pacific Halibut F-17 

F-18 Fisheries Convention, Northwest Atlantic F-18 

F-19 Fisheries Convention, Pacific Salmon F-19 

F-20 Fisheries and Forestry, Department of F-20 

F-21 Fisheries Development F-21 

F-22 Fisheries Improvement Loans F-22 

F-23 Fisheries Prices Support F-23 

F-24 Fisheries Research Board F-24 

F-25 Fitness and Amateur Sport F-25 

F-26 Food and Agriculture Organization of the United Nations F-26 

[FAO] 

F-27 Food and Drugs F-27 

F-28 Foreign Aircraft Third Party Damage F-28 

F-29 Foreign Enlistment F-29 

F-30 Forestry Development and Research F-30 

F-31 Fruit, Vegetables and Honey F-31 

F-32 Fugitive Offenders F-32 

F-33 Fur Seals Convention, Pacific F-33 

G-l Game Export G-l 

G-2 Gas Inspection G-2 

G-3 Geneva Conventions G-3 

G-4 Gold Clauses G-4 

G-5 Gold Export C-5 



Sujet 

Divorce 

Subventions aux bassins de radoub 

Conseil economique du Canada 

Revision des limites des circonscriptions electorates 

Unites electriques et photomtriques 

Inspection de I ^lectricite 

Aide a 1 exploitation des mines d or 

finergie, Mines et Ressources (Ministere) 

Biens en de she rence 

Programmes 6tablis (Arrangements provisoires) 

Impot sur les biens transmis par dces 

Preuve au Canada 

Cour de 1 Echiquier 

Accise 

Taxe d accise 

Stations agronomiques 

Explosifs 

Exportations 

Licences d exportation et d importation 

Expansion des exportations 

Expropriations 

Affaires exte>ieures (Ministere) 

Extradition 

Allocations familiales 

Credit agricole 

Prets destines aux ameliorations agricoles 

Credit aux syndicats agricoles 

Arrangements entre cultivateurs et creanciers 

Arrangements fiscaux entre le gouvernement federal et 

les provinces 
Aliments du betail 
Passages d eau 
Engrais chimiques 
Administration financiere 
Compte de remplacement des biens endommages par 

1 incendie 

Inspection du poisson 
Commercialisation du poisson d eau douce 
Pecheries 

Pecheries des Grands lacs (Convention) 
Pecheries du Pacifique nord (Convention) 
Pecheries de fletan du Pacifique nord (Convention) 
Pecheries de 1 Atlantique nord-ouest (Convention) 
Pecheries de saumon du Pacifique (Convention) 
Peches et Forets (Ministere) 
Developpement de la peche 
Operations de peche 

Soutien des prix des produits de la peche 
Conseil de recherches sur les pecheries 
Sante et sport amateur 
Organisation de 1 alimentation et de 1 agriculture des 

Nations Unies [FAO] 
Aliments et drogues 

Dommages causes aux tiers par des a^ronefs Strangers 
Enrolement a 1 etranger 

Developpement des forets et recherche sylvicole 
Fruits, legumes et miel 
Criminels fugitifs 

Phoques a fourrure du Pacifique (Convention) 
Exportation du gibier 
Inspection du gaz 
Conventions de Geneve 
Clauses-or 
Exportation de 1 or 



VI 



Table des matieres 



Chap. Subject 

VOLUME IV 

G-6 Government Annuities 

G-7 Government Companies Operation 

G-8 Government Employees Compensation 

G-9 Government Harbours and Piers 

G-10 Government Property Traffic 

G-ll Government Railways 

G-12 Government Vessels Discipline 

G-13 Government Works Tolls 

G-14 Governor General s 

G-15 Governor General s Retiring Annuity 

G-16 Grain, Canada 

G-17 Grain Futures 

H-l Harbour Commissions 

H-2 Hay and Straw Inspection 

H-3 Hazardous Products 

H-4 Health Resources Fund 

H-5 High Commissioner in the United Kingdom 

H-6 Historic Sites and Monuments 

H-7 Holidays 

H-8 Hospital Insurance and Diagnostic Services 

H-9 House of Commons 

H-10 Humane Slaughter of Food Animals 

1-1 Identification of Criminals 

1-2 Immigration 

1-3 Immigration Appeal Board 

1-4 Importation of Intoxicating Liquors 

1-5 Income Tax 

1-6 Indian 

1-7 Indian Affairs and Northern Development, Department of 

1-8 Industrial Design 

1-9 Industrial Development Bank 

1-10 Industrial Research and Development Incentives 

1-11 Industry, Trade and Commerce, Department of 

1-12 Inland Water Freight Rates 

1-13 Inquiries 

1-14 Inspection and Sale 

1-15 Insurance Companies, Canadian and British 

1-16 Insurance Companies, Foreign 

1-17 Insurance, Department of 

1-18 Interest 

1-19 International Boundary Commission 

1-20 International Boundary Waters Treaty 

1-21 International Development Association 

1-22 International River Improvements 

1-23 Interpretation 



Chap. Sujet 

VOLUME IV 

G-6 Rentes sur 1 Etat 

G-7 Fonctionnement des compagnies de 1 fitat 

G-8 Indemnisation des employe s de 1 fitat 

G-9 Ports et jetees de 1 Etat 

G-10 Circulation sur les terrains du gouvernement 

G-ll Chemins de fer de 1 Etat 

G-12 Discipline a bord des batimente de 1 Etat 

G-13 Droits de passage dans les ouvrages de 1 Etat 

G-14 Gouverneur general 

G-15 Pension de retraite du gouverneur general 

G-16 Grains du Canada 

G-17 Marches de grain a terme 

H-l Commissions de port 

H-2 Inspection du foin et de la paille 

H-3 Produits dangereux 

H-4 Caisse d aide a la sante" 

H-5 Haut commissaire du Canada au Royaume-Uni 

H-6 Lieux et monuments historiques 

H-7 Jours ferie s 

H-8 Assurance-hospitalisation et services diagnostiques 

H-9 Chambre des communes 

H-10 Abattage, sans cruaute", des animaux destines a 

1 alimentation 

1-1 Identification des criminels 

1-2 Immigration 

1-3 Commission d appel de 1 immigration 

1-4 Importation des boissons enivrantes 

1-5 Impot sur le revenu 

1-6 Indiens 

1-7 Affaires indiennes et Nord canadien (Ministere) 

1-8 Dessins industriels 

1-9 Banque d expansion industrielle 

1-10 Recherche et developpement scientifiques 

1-11 Industrie et Commerce (Ministere) 

1-12 Taux de fret sur les eaux interieures 

1-13 Enquetes 

1-14 Inspection et vente 

1-15 Compagnies d assurance canadiennes et britanniques 

1-16 Compagnies d assurance etrangeres 

1-17 Departement des assurances 

1-18 Int<5ret 

1-19 Commission de la frontiere Internationale 

1-20 Trait^ des eaux limitrophes Internationales 

1-21 Association Internationale de developpement 

1-22 Ouvrages destines a 1 amelioration des cours d eau 

internationaux 

1-23 Interpretation 



VOLUME V 

J-l Judges 

J-2 Justice, Department of 

J-3 Juvenile DeUnquents 

L-l Labour Code, Canada 

L-2 Labour, Department of 

L-3 Labour, Fair Wages and Hours of 

L-4 Land Titles 

L-5 Lands Surveys, Canada 

L-6 Length and Mass Units 

L-7 Library of Parliament 

L-8 Livestock and Livestock Products 

L-9 Livestock Feed Assistance 



VOLUME V 

J-l Juges 

J-2 Justice (Ministere) 

J-3 Jeunes delinquants 

L-l Code canadien du travail 

L-2 Travail (Ministere) 

L-3 Justes salaires et heures de travail 

L-4 Titres de biens-fonds 

L-o Arpentage des terres du Canada 

L-6 Unites de longueur et de masse 

L-7 Bibliotheque du Parlement 

L-8 Animaux de ferme et leurs produits 

L-9 Aide a 1 alimentation des animaux de ferme 



Table of Contents 



vn 



Chap. Subject 

L-10 Livestock Pedigree 

L-ll Livestock Shipping 

L-12 Loan Companies 

L-13 Lord s Day 

M-l Manpower and Immigration, Department of 

M-2 Maple Products Industry 

M-3 Maritime Freight Rates 

M-4 Maritime Marshland Rehabilitation 

M-5 Marriage 

M-6 Meat and Canned Foods 

M-7 Meat Inspection 

M-8 Medical Care 

M-9 Medical Research Council 

M-10 Members of Parliament Retiring Allowances 

M-ll Merchant Seamen Compensation 

M-12 Migratory Birds Convention 

M-13 Milk Test 

M-14 Motor Vehicle Transport 

M-l 5 Municipal Grants 

M-16 Municipal Improvements Assistance 

N-l Narcotic Control 

N-2 National Arts Centre 

N-3 National Capital 

N-4 National Defence 

N-5 National Design Council 

N-6 National Energy Board 

N-7 National FUm 

N-8 National Harbours Board 

N-9 National Health and Welfare, Department of 

N-10 National Housing 

N-ll National Library 

N-12 National Museiuns 

N-13 National Parks 

N-14 National Research Council 

N-15 National Revenue, Department of 

N-16 National Trade Mark and True Labelling 

N-17 National Transportation 

N-18 National Wildlife Week 

N-19 Navigable Waters Protection 

N-20 Newfoundland Additional Financial Assistance 

N-21 Northern Canada Power Commission 

N-22 Northwest Territories 

0-1 Oaths of Allegiance 

0-2 Official Languages 

O-3 Official Secrets 

0-4 Oil and Gas Production and Conservation 

0-5 Old Age Assistance 

0-6 Old Age Security 



Chap. Sujct 

L-10 Gen6alogie des animaux 

L-ll Expedition du betail 

L-12 Compagnies de pret 

L-13 Dimanche 

M-l Main-d ceuvre et Immigration (Ministre) 

M-2 Industrie des produits de 1 erable 

M-3 Taux de transport des marchandises dans les provinces 

Maritimes 

M-4 Utilisation des terrains marecageux des provinces 

Maritimes 

M-5 Mariage 

M-6 Viandes et conserves alimentaires 

M-7 Inspection des viandes 

M-8 Soins m^dicaux 

M-9 Conseil de recherches m^dicales 

M-10 Allocations de retraite des membres du Parlement 

M-ll Indemnisation des marins marchands 

M-12 Oiseaux migrateurs (Convention) 

M-13 Essai du lait 

M-14 Transport par vehicule a moteur 

M-l 5 Subventions aux municipalits 

M-16 Aide aux ameliorations municipales 

N-l Stupefiants 

N-2 Centre national des Arts 

N-3 Capitale nationale 

N-4 Defense nationale 

N-5 Conseil d esthetique industrielle 

N-6 Office national de 1 energie 

N-7 Office national du film 

N-8 Conseil des ports nationaux 

N-9 Sant4 et Bien-etre social (Ministere) 

N-10 Habitation (Loi nationale) 

N-ll Bibliotheque nationale 

N-12 Musses nationaux 

N-13 Pares nationaux 

N-14 Conseil national de recherches 

N-15 Revenu national (Mmistere) 

N-16 Marque de commerce nationale et 6tiquetage exact 

N-17 Transports (Loi nationale) 

N-18 Semaine de la conservation de la faune 

N-19 Protection des eaux navigables 

N-20 Supplement d aide financiere a Terre-Neuve 

N-21 Commission d 6nergie du Nord canadien 

N-22 Territoires du Nord-Ouest 

0-1 Serments d allgeance 

0-2 Langues officielles 

O-3 Secrets officiels 

0-4 Production et conservation du petrole et du gaz 

0-5 Assistance-vieillesse 

0-6 Scurit4 de la vieillesse 



VOLUME VI 

P-l Parliamentary Secretaries 

P-2 Parole 

P-3 Passenger Tickets 

P-4 Patent 

P-5 Pawnbrokers 

P-6 Penitentiary 

P-7 Pension 

P-8 Pension Benefits Standards 

P-9 Pension Fund Societies 

P-10 Pest Control Products 

P-ll Pesticide Residue Compensation 



VOLUME VI 

P-l Secretaires parlementaires 

P-2 Liberation conditionnelle de detenus 

P-3 Billets de transport 

P-4 Brevets 

P-5 Preteurs sur gage 

P-6 Pnitenciers 

P-7 Pensions 

P-8 Normes des prestations de pensions 

P-9 Soci6tes de caisse de retraite 

P-10 Produits antiparasitaires 

P-ll Indemnisation pour dommages causes par les pesticides 



vin 



Table des motieres 



Chap. Subject Chap. 

P-12 Petition of Right P-12 

P-13 Plant Quarantine P-13 

P-14 Post Office P-14 

P-15 Postal Services Interruption Relief P-15 

P-16 Prairie Farm Assistance P-16 

P-17 Prairie Farm Rehabilitation P-17 

P-18 Prairie Grain Advance Payments P-18 

P-19 Precious Metals Marking P-19 

P-20 Prime Minister s Residence P-20 

P-21 Prisons and Reformatories P-21 

P-22 Privileges and Immunities (International Organizations) P-22 

P-23 Privileges and Immunities (North Atlantic Treaty P-23 

Organisation) 

P-24 Prize, Canada P-24 

P-25 Proprietary or Patent Medicine P-25 

P-26 Provincial Subsidies P-26 

P-27 Public Archives P-27 

P-28 Public Documents P-28 

P-29 Public Lands Grants P-29 

P-30 Public Officers P-30 

P-31 Public Servants Inventions P-31 

P-32 Public Service Employment P-32 

P-33 Public Service Pension Adjustment P-33 

P-34 Public Service Rearrangement and Transfer of Duties P-34 

P-35 Public Service Staff Relations P-35 

P-36 Public Service Superannuation P-36 

P-37 Public Utilities Income Tax Transfer P-37 

P-38 Public Works P-38 

P-39 Public Works Health P-39 

P-40 Publication of Statutes P-40 

Q-l Queen Elizabeth II Canadian Research Fund Q-l 

R-l Radio R-l 

R-2 Railway R-2 

R-3 Regional Development Incentives R-3 

R-4 Regional Economic Expansion, Department of R-4 

R-5 Regulations R-5 

R-6 Representation Commissioner R-6 

R-7 Resources and Technical Surveys R-7 

R-8 Royal Canadian Mint R-8 

R-9 Royal Canadian Mounted Police R-9 

R-10 Royal Canadian Mounted Police Pension Continuation R-10 

R-ll Royal Canadian Mounted Police Superannuation R-ll 

R-12 Royal Style and Titles, An Act respecting the R-12 

S-l St. Lawrence Seaway Authority S-l 

S-2 Salaries S-2 

S-3 Salaries, Statutory Minimum S-3 

S-4 Satisfied Securities S-4 

S-5 Science Council of Canada S-5 

S-6 Seals S-6 

S-7 Seeds S-7 

S-8 Senate and House of Commons S-8 



Sujet 

Petitions de droit 

Quarantaine des plantes 

Postes 

Recours cons^cutifs a une interruption des services 

postaux 

Agriculture des Prairies (Assistance) 
Retablissement agricole des Prairies 
Paiements anticipe s pour le grain des Prairies 
Poinconnage des me taux preeieux 
Residence du premier ministre 
Prisons et maisons de correction 

Privileges et immunites des organisations Internationales 
Privileges et immunites de 1 Organisation du Traite de 

1 Atlantique Nord 
Prises 

Specialites pharmaceutiques ou medicaments brevetes 
Subventions aux provinces 
Archives publiques 
Documents publics 
Concessions de terres publiques 
Fonctionnaires publics 
Inventions des fonctionnaires 
Emploi dans la Fonction publique 
Pensions du service public (Mise au point) 
Remaniements et transferts dans la Fonction publique 
Relations de travail dans la Fonction publique 
Pension de la Fonction publique 
Transfert de 1 impot sur le revenu des entreprises d utilite 

publique 
Travaux publics 
Hygiene sur les travaux publics 
Publication des lois 

Fonds canadien de recherches de la reine Elizabeth II 
Radio 

Chemins de fer 

Subventions au deVeloppement regional 
Expansion 6conomique r^gionale (Ministere) 
Reglements 

Commissaire a la representation 
Ressources et relevfe techniques 
Monnaie royale canadienne 
Gendarmerie royale du Canada 
Continuation des pensions de la Gendarmerie royale du 

Canada 

Pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada 
Designation et titres royaux 

Voie maritime du Sain1>Laurent (Administration) 
Traitements 

Traitements minimums fixes par statut 
Liberation des garanties 
Conseil des Sciences du Canada 
Sceaux 
Semences 
Senat et Chambre des communes 



VOLUME VII 

S-9 Shipping, Canada 

S-10 Small Businesses Loans 

S-ll Small Loans 

S-12 Solicitor General, Department of the 

S-13 Speaker of the House of Commons 

S-l 4 Speaker of the Senate 

S-15 State, Department of 



VOLUME VII 

S-9 Marine marchande du Canada 

S-10 Prets aux petites entreprises 

S-ll Petitsprets 

S-12 Solliciteur general (Ministere) 

S-13 Orateur de la Chambre des communes 

S-14 President du Senat 

S-15 Secretariat d Etat 



Table oj Contents 



IX 



Chap. Subject 

S-16 Statistics 

S-17 Student Loans, Canada 

S-18 Supply and Services, Department of 

S-19 Supreme Court 

S-20 Surplus Crown Assets 

T-l Tariff Board 

T-2 Teleferry 

T-3 Telegraphs 

T-4 Telesat Canada 

T-5 Temperance, Canada 

T-6 Territorial Lands 

T-7 Territorial Sea and Fishing Zones 

T-8 Timber Marking 

T-9 Tobacco Restraint 

T-10 Trade Marks 

T-ll Trade Unions 

T-l 2 Trans-Canada Highway 

T-13 Translation Bureau 

T-14 Transport 

T-15 Transport, Department of 

T-16 Trust Companies 

U-l Unemployment Assistance 

U-2 Unemployment Insurance 

U-3 United Nations 

U-4 United States Wreckers 

V-l Veterans Affairs, Department of 

V-2 Veterans Benefit 

V-3 Veterans Insurance 

V-4 Veterans Land 

V-5 Veterans Rehabilitation 

V-6 Visiting Forces 

V-7 Vocational Rehabilitation of Disabled Persons 

W-l Wages Liability 

W-2 War Measures 

W-3 War Risks, Marine and Aviation 

W-4 War Service Grants 

W-5 War Veterans Allowance 

W-6 Water Power, Dominion 

W-7 Weights and Measures 

W-8 Whaling Convention 

W-9 Wheat Cooperative Marketing 

W-10 Winding-up 

Y-l Youth Allowances 

Y-2 Yukon 

Y-3 Yukon Placer Mining 

Y-4 Yukon Quartz Mining 



Chap. Sujet 

S-16 Statistique 

S- 1 7 Prets aux etudiauts 

S-18 Approvisionnements et Services (Ministi v ie 

S-19 Cour supreme 

S-20 Biens de surplus de la Couronne 

T-l Commission du tarif 

T-2 Teldferiques 

T-3 Telegraphes 

T-4 Telesat Canada 

T-5 Temperance 

T-6 Terres territoriales 

T-7 Mer territoriale et zones de peche 

T-8 Marquage des bois 

T-9 Repression de 1 usage du tabac chez les adolescents 

T-10 Marques de commerce 

T-l 1 Syndicats ouvriers 

T-12 Route transcanadienne 

T-13 Bureau des traductions 

T-14 Transports 

T-15 Transports (Ministere) 

T-16 Compagnies fiduciaires 

U-l Assistance-chomage 

U-2 Assurance-chomage 

U-3 Nations Unies 

U-4 Bateaux sauveteurs des Etats-Unis 

V-l Affaires des anciens combattants (Ministere) 

V-2 Avantages aux anciens combattants 

V-3 Assurance des anciens combattants 

Y-4 Terres destinies aux anciens combattants 

V-5 Re"adaptation des anciens combattants 

V-6 Forces e trangeres presentes au Canada 

V-7 R^adaptation professionnelle des invalides 

W-l Responsabilite des salaires 

\V-2 Mesures de guerre 

W-3 Risques de guerre en matiere d assurance maritime et 

a^rienne 

W-4 Indemnit4s de service de guerre 

W-5 Allocations aux anciens combattants 

W-6 Forces hydrauliques du Canada 

W-7 Poids et mesures 

W-8 Chasse & la baleine (Convention) 

W-9 Vente cooperative du ble" 

W-10 Liquidations 

Y-l Allocations aux jeunes 

Y-2 Yukon 

Y-3 Extraction de Tor dans le Yukon 

Y-4 Extraction du quartz dans le Yukon 



1st SUPPLEMENT 
AMENDMENTS AND ADDITIONS 

Agricultural Products Cooperative Marketing Act Amend 
ment 

Arctic Waters Pollution Prevention Act 
Banks, Quebec Savings, Act Amendment 
Bills of Exchange Act Amendment 
Canada Water Act 
Canadian Forces Superannuation Act Amendment 



7 Cape Breton Development Corporation Act Amendment 

8 Coastal Fisheries Protection Act Amendment 

9 Company of Young Canadians Act Amendment 



1" SUPPLEMENT 
MODIFICATIONS ET ADDITIONS 

1 Vente cooperative des produits agricoles, loi modificatrice 

2 Prevention de la pollution des eaux arctiques 

3 Banques d epargne de Quebec, loi modificatrice 

4 Lettres de change, loi modificatrice 

5 Ressources en eau du Canada 

6 Pension de retraite des Forces canadiennes, loi modifica 

trice 

7 Societe de developpement du Cap-Breton, loi modificatrice 

8 Pecheries cotieres (Protection), loi modificatrice 

9 Compagnies des jeunes Canadiens, loi modificatrice 



Table des matieres 



Chap. Subject 

10 Corporations, Canada, Act Amendment 

11 Criminal Code Amendment 

12 Criminal Records Act 

13 Diplomatic Service (Special) Superannuation Act Amend 

ment 

14 Elections, Canada, Act 

15 Excise Act Amendment 

16 Expropriation Act 

17 Fisheries Act Amendment 

18 Industrial Research and Development Incentives Act 

Amendment 

19 Insurance Companies, Canadian and British, Act Amend 

ment 

20 Insurance Companies, Foreign, Act Amendment 

21 International Development Research Centre Act 

22 Labour Code, Canada, Amendment 

23 Law Reform Commission Act 

24 Loan Companies Act Amendment 

25 Members of Parliament Retiring Allowances Act Amend 

ment 

26 Motor Vehicle Safety Act 

27 National Energy Board Act Amendment 

28 Northern Inland Waters Act 

29 Nuclear Liability Act 

30 Oil and Gas Production and Conservation Act Amendment 

31 Parole Act Amendment 

32 Public Service Superannuation Act Amendment 

33 Quarantine Act 

34 Radiation Emitting Devices Act 

35 Railway Act Amendment 

36 Royal Canadian Mounted Police Superannuation Act 

Amendment 

37 Saltfish Act 

38 Shipping, Canada, Act Amendment 

39 Shipping Conferences Exemption Act 

40 Small Easinesses Loans Act Amendment 

41 Standards Council of Canada Act 

42 Student Loans, Canada, Act Amendment 

43 Supplementary Retirement Benefits Act 

44 Supreme Court Act Amendment 

45 Territorial Sea and Fishing Zones Act Amendment 

46 Textile Labelling Act 

47 Trust Companies Act, Amendment 

48 Yukon Act, Northwest Territories Act and Territorial 

Lands Act Amendments 

49 Yukon Placer Mining Act Amendment 

Schedule A 

Table of Revised Statutes 



Chap. Sujet 

10 Corporations canadiennes, loi modificatrice 

1 1 Code criminel, loi modificatrice 

12 Casier judiciaire 

13 Pension spe ciale du service diplomatique, loi modificatrice 

14 Electorate (Loi) 

15 Accise, loi modificatrice 

16 Expropriation 

17 Pecheries, loi modificatrice 

18 Recherche et developpement scientifiques, loi modifica 

trice 

19 Compagnies d assurance canadiennes et britanniques, loi 

modificatrice 

20 Compagnies d assurance 6trangeres, loi modificatrice 

21 Centre de recherches pour le developpement international 

22 Code canadien du travail, loi modificatrice 

23 Commission de re forme du droit 

24 Compagnies de pret, loi modificatrice 

25 Allocations de retraite des membres du Parlement, loi 

modificatrice 

26 Se curite des ve hicules automobiles 

27 Office national de 1 ^nergie, loi modificatrice 

28 Eaux inte"rieures du Nord 

29 Responsabilite 1 nucle aire 

30 Production et conservation du petrole et du gaz, loi modi 

ficatrice 

31 Liberation conditionnelle de detenus, loi modificatrice 

32 Pension de la Fonction publique, loi modificatrice 

33 Quarantaine 

34 Dispositifs emettant des radiations 

35 Chemins de fer, loi modificatrice 

36 Pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada, 

loi modificatrice 

37 Poisson sale 

38 Marine marchande du Canada, loi modificatrice 

39 Conferences mari times (Loi drogatoire) 

40 Prets aux petites entreprises, loi modificatrice 

41 Conseil canadien des normes 

42 Prets aux etudiants, loi modificatrice 

43 Prestations de retraite supplementaires 

44 Cour supreme, loi modificatrice 

45 Mer territorial et zones de peche, loi modificatrice 

46 Etiquetage des textiles 

47 Compagnies fiduciaires, loi modificatrice 

48 Yukon, Territoires du Nord-Ouest, et Terras territoriales, 

loi modificatrice 

49 Extraction de 1 or dans le Yukon, loi modificatrice 

Annexe A 

Tableau des Statuts revises 



STATUTS REVISES DU CANADA 

TABLE ALPHABETIQUE DES MATIERES 



Sujet Chap. Vol. 

Abattage, sans cruaute 1 , des animaux des 
tines a 1 alimentation H-10 IV 

Accise E-12 III 

Loi modifiant la Loi sur 1 accise 15 l er Supp. 

Administration financiere F-10 III 

Aeionautique A-3 I 

Affaires des anciens combattants (Minis- 

tere) V-l VII 

Affaires exterieures (Ministere) E-20 III 

Affaires indiennes et Nord canadien (Mi 
nistere) 1-7 IV 

Agriculture des Prairies (Assistance) P-16 VI 

Agriculture (Ministere) A-10 I 

Aide a 1 alimentation des animaux de 

ferine L-9 V 

Aide a 1 exploitation des mines d or E-5 III 

Aide aux ameliorations municipales M-16 V 

Aide aux enfants des morts de la guerre 

(Education) C-18 I 

Air Canada A-l 1 I 

Aliments du betail F-7 III 

Aliments et drogues F-27 III 

Allocations aux anciens combattants W-5 VII 

Allocations aux jeunes Y-l VII 

Allocations de retraite des membres du 

Parlement M-10 V 

Loi modifiant la Loi sur les allocations 
de retraite des membres du Parle 
ment 25 1" Supp. 

Allocations familiales F-l III 

Amelioration du fromage et des froma- 

geries C-17 I 

Ame nageinent rural et deVeloppement 

agricole (ARDA) A-4 

Amiraut6 A-l I 

Animaux de f erme et leurs produits L-8 V 

Annulation du mariage (Ontario) A-14 I 

Antidumping A-15 I 

Approvisionnements et Services (Minis 
tere) S-18 VII 

Archives publiques P-27 VI 

Arpentage des terres du Canada L-5 V 

Arrangements avec les creanciers des 

compagnies C-25 I 

Arrangements entre cultivateurs et cr6- 

anciers F-5 III 

Arrangements fiscaux entre le gouverne- 

ment fe"dral et les provinces F-6 III 

Assistance-chpmage U-l VII 

Assistance-vieillesse O-5 V 

Association internationale de develop- 

pement 1-21 

Associations cooperatives de credit C-29 II 

Assurance-chomage U-2 VII 

Assurance des anciens combattants V-3 VII 

Assurance-hospitalisation et services dia- 

gnostiques H-8 IV 

Assurance-recolte C-36 II 

Avantages aux anciens combattants V-2 VII 

Aveugles B-7 I 

Banque d expansion industrielle 1-9 IV 

Banque du Canada B-2 I 

Banques B-l I 



Sujet 

Banques d 6pargne de Quebec 

Loi modifiant la Loi sur les banques 
d epargne de Quebec. 

Bateaux sauveteurs des Etats-Unis 

Bibliotheque du Parlement . . 

Bibliotheque nationale 

Biens de surplus de la Couronne 

Biens en deshe rence 

Billets de transport 

Bretton Woods (Accords) 

Brevets 

Bureau des traductions 

Caisse d aide a la sant6 

Capitale nationale 

Casier judiciaire 

Centre de recherches pour le developpe- 
ment international 

Centre national des Arts 

Chambre des communes 

Chambres de commerce 

Chasse a la baleine (Convention) 

Chemins de fer 

Loi modifiant la Loi sur les chemins 
de fer 

Chemins de fer de 1 Etat 

Chemins de fer nationaux du Canada. . . . 

Circulation sur les terrains du gouverne- 
ment 

CitoyennetS canadienne 

Clauses-or 

Code canadien du travail 

Loi modifiant le Code canadien du 
travail 

Code criminel 

Loi modifiant le Code criminel 

Code criminel (Loi de 1967 modifiant le) . 

Commercialisation du poisson d eau douce 

Commissaire a la representation 

Commission canadienne du b!6 

Commission canadienne du lait 

Commission d appel de 1 immigration . . . . 

Commission de la frontiere internationale . 

Commission d energie du Nord canadien. . 

Commission de r6f orme du droit 

Commission du tarif 

Commissions de port 

Communications (Ministere) 

Compagnie des jeunes Canadiens 

Loi modifiant la Loi sur la Compagnie 
des jeunes Canadiens 

Compagnies d assurance canadiennes .... 
Loi modifiant la Loi sur les compagnies 
d assurance canadiennes et britan- 
niques ainsi que d autres dispositions 
legislatives relatives aux questions 
vis^es par certaines de ces modifica 
tions 

Compagnies d assurance etrangeres 

Loi modifiant la Loi sur les compagnies 
d assurance etrangeres 

Compagnies de pret 

Loi modifiant la Loi sur les compagnies 
de pret 



Chap. 
B-4 

3 

U-4 
L-7 
N-ll 
S-20 
E-7 
P-3 
B-9 
P-4 
T-13 
H-4 
N-3 
12 

21 

N-2 

H-9 

B-8 

W-8 

R-2 

35 

G-ll 
C-10 

G-10 
C-19 
G-4 
L-l 

22 
C-34 

11 

C-35 
F-13 
R-6 
C-12 
C-7 
1-3 
1-19 
N-21 

23 
T-l 
H-l 
C-24 
C-26 

9 
1-15 



19 

1-16 

20 
L-12 



Vol. 



1" Supp. 
VII 
V 
V 
VII 

III 

VI 

I 

VI 

VII 

IV 

V 

l er Supp. 

1" Supp. 
IV 

I 

VII 
VI 

l er Supp. 
IV 

I 

IV 

I 

III 

V 

1" Supp. 
l er Supp. 

Ill 
VI 

I 

I 

IV 
IV 
V 

l er Supp. 
VII 
IV 

I 
I 

1" Supp. 
IV 



1" Supp 
IV 

1" Supp. 
V 



24 1" Supp. 



Xll 



Table alphabetique des matieres 



Sujet Chap. Vol. 

Compagnies fiduciaries T-16 VII 

Loi modifiant la Loi sur les compagnies 

fiduciaires 47 1" Supp. 

Compte de remplacement des biens en- 

dommages par 1 incendie F-ll III 

Concessions de terres publiques P-29 VI 

Conferences maritimes (Loi derogatoire) . 39 l er Supp. 

Connaissements B-6 I 

Conseil canadien de la main-d oeuvre et 

de 1 immigration C-4 I 

Conseil canadien des normes 41 1" Supp. 

Conseil de recherches me dicales M-9 V 

Conseil de recherches sur les pecheries . . . F-24 III 

Conseil des Arts du Canada C-2 

Conseil des ports nationaux V 

Conseil des Sciences du Canada S-5 VI 

Conseil d esthetique industrielle N-5 V 

Conseil economique du Canada E-l III 

Conseil national de recherches N-14 V 

Consommation et Corporations (Minis 
tere) C-27 I 

Continuation de la pension des services 

de defense D-3 III 

Continuation des pensions de la Gendar 
merie royale du Canada R-10 VI 

Conventions de Geneve G-3 III 

Corporation commerciale canadienne .... 

Corporations canadiennes C-32 II 

Loi modifiant la Loi sur les corporations 
canadiennes et autres dispositions 
statutaires ayant rapport aux sujets 
touches par certaines des modifica 
tions a ladite loi 10 l er Supp. 

Corporations de la Couronne (Taxes et 

droits provinciaux) C-37 II 

Cour de 1 Echiquier E-ll III 

Cour supreme S-19 VII 

Loi modifiant la Loi sur la Cour supreme 44 l er Supp. 

Credit agricole 

Credit aux syndicats agricoles F-4 III 

Criminels fugitifs F-32 III 

Declarations des corporations et des syn 
dicats ouvriers C-31 II 

Defense nationale N-4 V 

Departement des assurances 1-17 IV 

Designation et titres royaux R-12 VI 

Dessins industriels 1-8 IV 

Developpement de la peche F-21 III 

Developpement des forets et recherche 

sylvicole F-30 III 

Dimanche L-13 V 

Discipline a bord des batimentsde 1 Etat.. G-12 IV 

Dispositifs emettant des radiations 34 l er Supp. 

Divorce D-8 III 

Documents publics P-28 VI 

Dommages causes aux tiers par des aero- 

nefs etrangers F-28 III 

Douanes C-40 II 

Droit d auteur C-30 II 

Droits de passage dans les ouvrages de 

1 Etat G-13 IV 

Eaux interieures du Nord 28 l er Supp. 

Elections federales contestees C-28 II 

Electorate (Loi) 14 l er Supp. 

Emploi dans la Fonction publique P-32 VI 

Energie atomique (Controle) A-19 I 

Energie, Mines et Ressources (Ministere) . E-6 III 

Engrais chimiques F-9 III 

Enquetes 1-13 IV 

Enquetes sur les coalitions C-23 I 

Enquetes sur les manoeuvres frauduleuses C-33 II 

Enr61ement a 1 etranger F-29 III 

Epizootics A-13 I 



Sujet 

Essai du lait 

Etiquetage des textiles. . . 

Expansion des exportations 

Expansion eeonomique regionale (Minis 
tere) 

Expedition du beHail 

Explosif s 

Exportation de 1 pr 

Exportation du gibier 

Exportations 

Expropriation 

Expropriations 

Extraction de For dans le Yukon. . 

Loi modifiant la Loi sur 1 extraction de 
1 or dans le Yukon 

Extraction du quartz dans le Yukon 

Extradition 

Faillite 

Fonctionnaires publics . . 

Fonctionnement des compagnies de 1 Etat 

Fonds canadien de recherches de la reine 
Elizabeth II 

Fonds de bienfaisance de Farmee 

Forces etrangeres presentes au Canada. . 

Forces hydrauliques du Canada 

Formation prof essionnelle des adultes .... 

Fruits, 16gumes et miel 

Gendarmerie royale du Ca.nada 

Genealogie des animaux 

Gouverneur general 

Grains du Canada 

Habitation (Loi nationale) 

Haut commissaire du Canada au Royaume- 
Uni 

Hygiene sur les travaux publics 

Identification des criminels 

Immigration 

Immunites diplomatiques (Pays du Com 
monwealth) 

Importation des boissons enivrantes 

Impot sur le reyenu 

Impot sur les biens transmis par deces . . 

Indemnisation des employes de 1 Etat .... 

Indemnisation des marins marchands. . . . 

Indemnisation pour dommages causes par 
les pesticides 

Indemnites de service de guerre 

Indiens 

Industrie des produits de 1 erable 

Industrie et Commerce (Ministere) 

Inspection de 1 eiectricite 

Inspection des viandes 

Inspection du f oin et de la paille 

Inspection du gaz 

Inspection du poisson 

Inspection et vente 

Installations f rigorifiques 

Interet 

Interpretation 

Invalides 

Inventions des f onctionnaires 

Jeunes deiinquants 

Jours feries 

Juges 

Justes salaires et heures de travail .... 

Justice (Ministere) 

Langues officielles 

Lettres de change 

Loi modifiant la Loi sur les lettres de 
change 

Liberation conditionnelle de detenus. .... 

Loi modifiant la Loi sur la liberation 

conditionnelle de detenus 



Chap. 

M-13 

46 
E-18 

R-4 

L-ll 

E-15 

G-5 

G-l 

E-16 

16 

E-19 
Y-3 

49 
Y-4 
E-21 
B-3 
P-30 
G-7 

Q-i 

A-16 

V-6 

W-6 

A-2 

F-31 

R-9 

L-10 

G-14 

G-16 

N-10 

H-5 
P-39 
1-1 
1-2 

D-4 

1-4 

1-5 

E-9 

G-8 

M-ll 

P-ll 

W-4 

1-6 

M-2 

1-11 

E-4 

M-7 

H-2 

G-2 

F-12 

1-14 

C-22 

1-18 

1-23 

D-6 

P-31 

J-3 

H-7 

J-l 

L-3 

J-2 

0-2 

B-5 

4 
P-2 

31 



Vol. 

V 

l er Supp. 
Ill 

VI 
V 

III 
III 
III 
III 

l er Supp. 
Ill 
VII 

1" Supp. 
VII 
III 
I 

VI 
IV 

VI 

I 

VII 
VII 

I 
III 

VI 

V 

IV 

IV 

V 

IV 
VI 
IV 
IV 

III 

IV 
IV 

III 

IV 
V 

VI 

VII 

IV 

V 

IV 

III 

V 
IV 

III 
III 

IV 

I 

IV 
IV 

III 

VI 

V 

IV 

V 

V 

V 

V 

I 

1" Supp. 
VI 

1" Supp. 



Table alphabetique des matieres 



xin 



Sujet Chap. Vol. 

Liberation des garanties S-4 VI 

Licences d exportation et d importation. . E-17 III 

Lieux et monuments historiques H-6 IV 

Liquidations W-10 VII 

Main-d ceuvre et Immigration (Ministere) M-l V 

Marches de grain a terme G-17 IV 

Manage M-5 V 

Marine marchande du Canada S-9 VII 

Loi modifiant la Loi sur la marine 

marchande du Canada 38 1" Supp. 

Marquage des bois T-8 VII 

Marque de commerce nationale et etique- 

tage exact N-16 V 

Marques de commerce T-10 VII 

Mer territoriale et zones de peche T-7 VII 

Loi modifiant la Loi sur la mer terri 
toriale et les zones de peche 45 l er Supp. 

Mesures de guerre W-2 VII 

Mise en valeur de l nergie dans les pro 
vinces de 1 Atlantique A-17 

Monnaie et changes C-39 II 

Monnaie royale canadienne R-8 VI 

Musees nationaux N-12 V 

Nations Unies U-3 VII 

Normes des prestations de pensions P-8 VI 

Xormes des produits agricoles A-8 I 

Office des produits agricoles A-5 

Office national de 1 energie X-ti V 

Loi modifiant la Loi sur 1 Office national 

de 1 energie 27 l er Supp. 

Office national du film X-7 V 

Oiseaux migrateurs (Convention) M-12 V 

Operations de peche F-22 III 

Orateur de la Chambre des communes . . . S-13 VII 
Organisation de 1 alimentation et de 1 agri- 

culture des Nations Unies [FAO] F-26 III 

Organisation du marche des produits 

agricoles A-7 I 

Ouvrages destines a 1 ameiioration des 

cours d eau internationaux 1-22 IV 

Paiements anticipes pour le grain des 

Prairies P-18 VI 

Pares nationaux N-13 V 

Passages d eau F-8 III 

Pecheries F-14 III 

Loi modifiant la Loi sur les pecheries. . 17 l er Supp. 

Pecheries cotieres (Protection) C-21 I 

Loi modifiant la Loi sur la protection 

des pecheries cotieres 1" Supp. 

Pecheries de fletan du Pacifique nord 

(Convention) F-17 III 

Pecheries de 1 Atlantique nord-ouest (Con 
vention) F-18 III 

Pecheries de saumon du Pacifique (Con 
vention) F-19 

Pecheries des Grands lacs (Convention). F-15 III 

Pecheries du Pacifique nord (Convention) . F-16 III 

Peches et Forets (Ministere) F-20 III 

Penitenciers P-6 VI 

Pension de la Fonction publique P-36 VI 

Loi modifiant la Loi sur la pension de 

la Fonction publique 1" Supp. 

Pension de retraite de la Gendarmerie 

royale du Canada R-ll VI 

Loi modifiant la Loi sur la pension de 
retraite de la Gendarmerie royale du 

Canada 36 l er Supp. 

Pension de retraite des Forces canadiennes C-9 I 
Loi modifiant la Loi sur la pension de 

retraite des Forces canadiennes 6 l er Supp. 

Pension de retraite du gouverneur general . G-15 IV 



Sujet Chap. Vol. 

Pension sp^ciale du service diplomatique . . D-5 

Loi modifiant la Loi sur la pension spe- 

ciale du service diplomatique 13 1" Supp. 

Pensions . P-~ VI 

Pensions du service public (Mise au point) P-33 VI 
Pensions et allocations de guerre pour les 

civils C-20 

Petitions de droit P-12 VI 

Petitsprets S-ll VII 

Phoques a fourrure du Pacifique (Con 
vention) HI 

Poids et mesures W-7 VII 

Poinconnage des metaux precieux P-19 VI 

Poisson sale 37 1" Supp. 

Fonts B-10 

Ports et ietees de 1 fitat G-9 IV 

Postes P-14 VI 

President du Senat S-14 VII 

Prestations de retraite supplementaires ... 43 l er Supp. 

Preteurs sur gage P-5 VI 

Frets aux etudiants S-17 VII 

Loi modifiant la Loi canadienne sur les 

prets aux etudiants 42 1" Supp. 

Prets aux petites entreprises S-10 VII 

Loi modifiant la Loi sur les prets aux 

petites entreprises 40 1" Supp. 

Prets destines aux ameliorations agricoles . 

Preuve au Canada E-10 III 

Prevention de la pollution des eaux arc- 

tiques 2 1" Supp. 

Prises P-24 VI 

Prisons et maisons de correction P-21 VI 

Privation du droit electoral D-7 III 

Privileges et immunit^s de 1 Organisation 

du Traite de 1 Atlantique Nord P-23 VI 

Privileges et immunites des organisations 

internationales P-22 VI 

Production de defense D-2 III 

Production et conservation du petrole et 

du gaz 0-4 V 

Loi modifiant la Loi sur la production 

et la conservation du petrole etdu gaz. 30 1" Supp. 

Produits antiparasitaires P-10 VI 

Produits dangereux H-3 IV 

Produits laitiers du Canada D-l III 

Programmes etablis (Arrangements pro- 

visoires) E-8 III 

Protection des eaux navigables N-19 V 

Publication des lois P-40 VI 

Quarantaine 33 1" Supp. 

Quarantaine des plantes P-13 VI 

Radio R-l VI 

Radiodiffusion B-ll 

Readaptation des anciens combattants . . . V-5 VII 

Readaptation professionnelle des invalides V-7 VII 

Recherche et developpement scientifiques . I- 10 IV 

Loi modifiant la Loi stimulant la re 
cherche et le developpement scienti 
fiques 

Recours consecutifs & une interruption 

des services postaux P-15 VI 

Regime d assistance publique du Canada. C-l 

Regime de pensions du Canada C-5 

Reglements R-5 VI 

Relations de travail dans la Fonction pu 
blique P-35 VI 

Remaniements et transferts dans la fonc- 

tion publique P-34 VI 

Rentes sur 1 Etat G-6 IV 

Repression de 1 usage du tabac chez les 

adolescents T-9 VII 

Residence du premier ministre P-20 VI 

Responsabilite de la Couronne C-38 II 



18 1" Supp. 



XIV 



Table alphabetique des matieres 



Sujet Chap. Vol. 

Responsabilite des salaires W-l VII 

Responsabilite nucleaire 29 I" Supp. 

Ressources en eau du Canada 5 l er Supp. 

Ressources et relevs techniques R-7 VI 

Retablissement agricole des Prairies P-17 VI 

Revenu national (Ministere) X-15 V 

Revision des limites des circonscriptions 

electorales E-2 III 

Risques de guerre en matiere d assurance 

maritime et ae>ienne W-3 VII 

Route transcanadienne T-12 VII 

Sant6 et Bien-etre social (Ministere) X-9 V 

Sante et sport amateur F-25 III 

Sceaux S-6 VI 

Secretaires parlementaires P-l VI 

Secretariat d Etat S-15 VII 

Secrets officiels O-3 V 

S6curit4 de la vieillesse 0-6 V 

S6curit4 des vehicules automobiles 26 l er Supp. 

Semaine de la conservation de la faune. . . N-18 V 

Semences S-7 VI 

Senat et Chambre des communes S-8 VI 

Serments d aliegeance O-l V 

Socie^ canadienne des teiecommunica- 

tions transmarines C-ll I 

Socie^ centrale d hypotheques et de loge- 

ment C-16 I 

Societe d assurance-dep6ts du Canada. .. C-3 I 
Soci6t6 de deVeloppement de 1 industrie 

cinematographique canadienne C-8 I 

Societe de developpement du Cap-Breton. C-13 I 

Loi modifiant la Loi sur la Society de 

developpement du Cap-Breton 7 1" Supp. 

Societes de caisse de retraite P-9 VI 

Soins medicaux M-8 V 

Solliciteur general (Ministere) S-12 VII 

Soutien des prix des produits de la peche. . F-23 III 
Sp^cialites pharmaceutiques ou medica 
ments breveted P-25 VI 

Stabilisation des prix agricoles A-9 I 

Stations agronomiques E-14 III 

Statistique S-16 VII 

Stupefiants N-l V 

Subventions au develpppement regional. . R-3 VI 

Subventions aux bassins de radoub D-9 III 

Subventions aux municipality M-15 V 

Subventions aux provinces P-26 VI 

Supplement d aide financiere a Terre- 

Neuve N-20 V 



Sujet Chap. 

Syndicate ouvriers T-l 1 

Tarif des douanes C-41 

Taux de fret sur les eaux interieures 1-12 

Taux de transport des marchandises dans 

les provinces Maritimes M-3 

Taxe d accise E-13 

Teieferiques T-2 

T61egraphe? T-3 

Teiesat Canada T-4 

Temperance T-5 

Terres destinees aux anciens combattants. V-4 

Terres territoriales T-6 

Loi modificatrice 48 

Territoires du Nord-Ouest N-22 

Loi modificatrice 48 

Titres de biens-fonds L-4 

Traite des eaux limitrophes internatio- 

nales 1-20 

Traitements S-2 

Traitements minimums fix^s par statut . . S-3 
Transfert de 1 impot sur le revenu des 

entreprises d utilit6 publique P-37 

Transport a4rien C-14 

Transport des marchandises dans la 

Region atlantique A-18 

Transport des marchandises par eau C-15 

Transport par v^hicule S, moteur M-14 

Transports T-14 

Transports (Loi nationale) N-17 

Transports (Ministere) T-lo 

Travail des aubains A-12 

Travail (Ministfere) L-2 

Travaux publics P-38 

Unites de longueur et de masse L-6 

Unites electriques et photometriques E-3 

Utilisation des terrains mare cageux des 

provinces Maritimes M-4 

Vente cooperative des produits agricoles. . A-6 

Loi modifiant la Loi sur la vente coope 
rative des produits agricoles 1 

Vente cooperative du bie W-9 

Viandes et conserves alimentaires M-6 

Voie maritime du Saint-Laurent (Admi 
nistration) S-l 

Yukon Y-2 

Loi modifiant la Loi sur le Yukon, la 
Loi sur les territoires du Nord-Ouest 

et la Loi sur les terres territoriales. . 48 



1 



Vol. 

VII 

II 

IV 

V 

III 

VII 
VII 
VII 
VII 
VII 
VII 

ir Supp. 
V 

1" Supp. 
V 

IV 
VI 
VI 

VI 

I 

I 
I 

V 

VII 
V 
VII 

I 

V 
VI 

V 

III 

V 

I 

L er Supp. 
VII 
V 

VI 
VII 



1" Supp. 



REVISED STATUTES 
OF CANADA 

1st SUPPLEMENT 
TABLE OF CONTENTS 

AMENDMENTS AND ADDITIONS 

Chap. Subject Page Chap. 

1 Agricultural Products Cooperative Marketing Act 1 

Amendment 1 

2 Arctic Waters Pollution Prevention Act 3 2 

3 Banks, Quebec Savings, Act Amendment 27 3 

4 Bills of Exchange Act Amendment 29 4 

5 Canada Water Act 33 5 

6 Canadian Forces Superannuation Act Amendment. 63 6 

7 Cape Breton Development Corporation Act Amend- 7 

ment 67 

8 Coastal Fisheries Protection Act Amendment 69 8 

9 Company of Young Canadians Act Amendment 71 9 

10 Corporations, Canada, Act Amendment 75 10 

11 Criminal Code Amendment 177 11 

12 Criminal Records Act 183 12 

13 Diplomatic Service (Special) Superannuation Act 13 

Amendment 189 

14 Elections, Canada, Act 193 14 

15 Excise Act Amendment 593 15 

16 Expropriation Act 611 16 

17 Fisheries Act Amendment 661 17 

18 Industrial Research and Development Incentives 18 

Act Amendment 673 

19 Insurance Companies, Canadian and British, Act 19 

Amendment 677 

20 Insurance Companies, Foreign, Act Amendment . . . 745 20 

21 International Development Research Centre Act. . . 765 21 

22 Labour Code, Canada, Amendment 775 22 

23 Law Reform Commission Act 777 23 

24 Loan Companies Act Amendment 787 24 

25 Members of Parliament Retiring Allowances Act 25 

Amendment 837 

26 Motor Vehicle Safety Act 857 26 

27 National Energy Board Act Amendment 869 27 



STATUTS REVISES 
DU CANADA 

1" SUPPLEMENT 
TABLE DBS MATIERES 

MODIFICATIONS ET ADDITIONS 

Sujel Page 

Vente cooperative des produits agricoles, loi modifi- 
catrice 1 

Prevention de la pollution des eaux arctiques 3 

Banques d ^pargne de Quebec, loi modificatrice .... 27 

Lettres de change, loi modificatrice 29 

Ressources en eau du Canada 33 



Pension de retraite des Forces canadiennes, loi 
modificatrice ................................ 



63 



de deVeloppement du Cap-Breton, loi modi 
ficatrice . . ................... 



67 
69 
71 



Pecheries cotieres (Protection), loi modificatrice. . . . 
Compagnies des jeunes Canadians, loi modificatrice. 

Corporations canadiennes, loi modificatrice 75 

Code criminel, loi modificatrice 177 

Casier judiciaire 183 

Pension sp^ciale du service diplomatique, loi modi 
ficatrice 189 

Electorate (Loi) 193 

Accise, loi modificatrice 593 

Expropriation 611 

Pecheries, loi modificatrice 661 

Recherche et deVeloppement scientifiques, loi modi- 

ticatrice 673 

Compagnies d assurance canadiennes et britanniques, 

loi modificatrice 677 

Compagnies d assurance e trangeres, loi modificatrice 745 

Centre de recherches pour le developpement inter 
national 765 

Code canadien du travail, loi modificatrice 775 

Commission de rf orme du droit 777 

Compagnies de pret, loi modificatrice 787 

Allocations de retraite des membres du Parlement, 

loi modificatrice 837 

Securite des vehicules automobiles 857 

Office national de I ^nergie, loi modificatrice 869 



XVI 



Table des matieres 



Chap. Subject Page 

28 Northern Inland Waters Act 883 

29 Nuclear Liability Act 907 

30 Oil and Gas Production and Conservation Act 

Amendment 925 

31 Parole Act Amendment 931 

32 Public Service Superannuation Act Amendment .... 933 

33 Quarantine Act 937 

34 Radiation Emitting Devices Act 947 

35 Railway Act Amendment 953 

36 Royal Canadian Mounted Police Superannuation 

Act Amendment 955 

37 Saltfish Act 959 

38 Shipping, Canada, Act Amendment 975 

39 Shipping Conferences Exemption Act 979 

40 Small Businesses Loans Act Amendment 987 

41 Standards Council of Canada Act 991 

42 Student Loans, Canada, Act Amendment 1001 

43 Supplementary Retirement Benefits Act 1007 

44 Supreme Court Act Amendment 1015 

45 Territorial Sea and Fishing Zones Act Amendment 1031 

46 Textile Labelling Act 1035 

47 Trust Companies Act Amendment 1047 

48 Yukon Act, Northwest Territories Act and Terri 

torial Lands Act Amendments 1103 

49 Yukon Placer Mining Act Amendment 1115 

Schedule A 1117 

Table of Revised Statutes 1159 



Chap. Sujet 

28 Eaux interieures du Xord... 
2 .i Rcsponsabilitc nucleaire. . . . 



30 Production et conservation du pot role i-t du ga/, 

loi modificatrice 

31 Liberation conditionnelle de detenus, loi modifica 

trice 

32 Pension de la Fonction publique, loi modificatrice. . 

33 Quarant aine 

34 Dispositifs 4mettant des radiations 

35 Chemins de fer, loi modificatrice 

36 Pension de retraite de la Gendarmerie royale du 

Canada, loi modificatrice 



Page 
883 

1)07 

925 

!)3J 

933 



37 Poisson sale 

38 Marine marchande du Canada, loi modificatrice. ... 

39 Conferences maritimes (Loi derogatoire) 

40 Prets aux petites entreprises, loi modificatrice 

41 Conseil canadien des normes 

42 Prets aux e tudiants, loi modificatrice 

43 Prestations de retraite supple mentaires 

44 Cour supreme, loi modificatrice 

45 Mer territorial et zones de peche, loi modificatrice 

46 Etiquetage des textiles 

47 Compagnies fiduciaires, loi modificatrice 

48 Yukon, Territoires du Nord-Ouest, et Terres terri- 

toriales, loi modificatrice 

49 Extraction de Tor dans le Yukon, loi modificatrice. 

Annexe A 

Tableau des Statuts revises. . . 



947 
953 

955 
959 
975 
979 
987 
991 
1001 
1007 
1015 
1031 
1035 
1047 

1103 
1115 
1117 
1179 




CHAPTER 1 (IstSupp.) 



CHAPITRE 1 (l er Supp.) 



"agricul 
tural 
product" 
produit . . , 



An Act to amend the Agricultural Products 
Cooperative Marketing Act 

[1969-70, c. S3] 

1. The definition "agricultural product" 
in section 2 of the Agricultural Products 
Cooperative Marketing Act, chapter A-6 
of the Revised Statutes of Canada, 1970, 
is repealed and the following substituted 
therefor: 

" "agricultural product" means 

(a) any kind of grain other than wheat 
that is grown in the area that is defined 
as the designated area by the Canadian 
Wheat Board Act, 

(b} milk and milk products, 

(c) vegetables and vegetable products, 

(d) livestock and livestock products, 

(e) fruit and fruit products, 

(/) poultry and poultry products, 
(g) honey, 
(h) maple syrup, 
(i) tobacco, and 

0") any other product of agriculture 
designated by the Governor in Coun 
cil;" 



Loi modifiant la Loi sur la vente 
cooperative des produits agricoles 

[1969-70, c. 23] 

1. La definition de produit agricole a 
1 article 2 de la Loi sur la vente cooperative 
des produits agricoles, ohapitre A-6 des 
Statuts revises du Canada de 1970, est 
abrogee et remplacee par ce qui suit: 

produit agricole signifie produit 

agricole 

a) toute espece de grain autre que \e"agricul- 
ble qui est cultive dans la region de- tural 
finie comme etant la region designee 

par la Loi sur la Commission cana- 
dienne du ble, 

b) le lait et ses produits, 

c) les legumes et leurs produits, 

d) les animaux de ferme et leurs pro 
duits, 

e) les fruits et leurs produits, 

/) les volailles et leurs produits, 

g) le miel, 

h) le sirop d erable, 

i) le tabac, et 

; ) tout autre produit de 1 agriculture 

designe par le gouverneur en conseil; 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 




CHAPTER 2 (IstSupp.) 



CHAPITRE2 (l"Supp.) 



An Act to prevent pollution of areas of 
the arctic waters adjacent to the 
mainland and islands of the Canadian 
arctic 

[1969-70, c. 47] 

Preamble WHEREAS Parliament recognizes that 
recent developments in relation to the ex 
ploitation of the natural resources of 
arctic areas, including the natural resources 
of the Canadian arctic, and the transporta 
tion of those resources to the markets of 
the world are of potentially great signifi 
cance to international trade and commerce 
and to the economy of Canada in par 
ticular; 

AND WHEREAS Parliament at the same 
time recognizes and is determined to fulfil 
its obligation to see that the natural re 
sources of the Canadian arctic are de 
veloped and exploited and the arctic waters 
adjacent to the mainland and islands of 
the Canadian arctic are navigated only in 
a manner that takes cognizance of Can 
ada s responsibility for the welfare of the 
Eskimo and other inhabitants of the Cana 
dian arctic and the preservation of the pe 
culiar ecological balance that now exists 
in the water, ice and land areas of the 
Canadian arctic; 



Now therefore, Her Majesty, by and 
with the advice and consent of the Senate 
and House of Commons of Canada, enacts 
as follows: 



Loi sur la prevention de la pollution des 
zones des eaux arctiques contigues au 
continent et aux lies de 1 Arctique 
canadien 

[1969-70, c. 47] 

CONSIDERANT QUe le Parlement reCOn- Preambule 

nait que des evenements recents se 
rattachant a 1 exploitation des ressources 
naturelles des zones arctiques, notamment 
les ressources naturelles de 1 Arctique ca 
nadien, et au transport de ces ressources 
sur les marches mondiaux sont, en puis 
sance, de la plus haute importance pour 
le commerce international et pour 1 econo- 
mie du Canada, en particulier; 

Ex CONSIDERANT que le Parlement a, 
en meme temps, conscience et est deter 
mine a s acquitter de son obligation de 
veiller a ce que les ressources naturelles de 
1 Arctique canadien soient raises en valeur 
et exploiters et a ce que les eaux arctiques 
contigues au continent et aux lies de 1 Arc 
tique canadien ne soient ouvertes a la 
navigation que d une fac.on qui tienne 
compte de la responsabilite du Canada 
quant au bien-etre des Esquimaux et des 
autres habitants de 1 Arctique canadien et 
quant a la conservation de 1 equilibre eco- 
logique particulier qui existe actuellement 
dans les zones que forment les eaux, les 
glaces et les terres de 1 Arctique canadien; 

A ces causes, Sa Majeste, de 1 avis et du 
consentement du Senat et de la Chambre 
des communes du Canada, decrete: 



Chap. 2 



Prevention de la pollution des eaux arctiques 



SHORT TITLE 



Short title 1. This Act may be cited as the Arctic 
Waters Pollution Prevention Act. 



TITRE 



1. La presente loi peut etre citee sous le Titre abrege 
titre: Loi sur la prevention de la pollution 
des eaux arctiques. 



Definitions 
"analyst" 



"icebreaker" 
tbrise-glace* 



owner 
*propri 
taire* 



"pilot" 
pilote* 

"pollution 
prevention 
officer" 
fonction- 
naire . . . 

"ship" 
tnavire* 



"shipping 
safety con 
trol zone" 
zone . . .* 



"waste" 



INTERPRETATION 

2. In this Act 

"analyst" means a person designated as an 
analyst pursuant to the Canada Water 
Act or the Northern Inland Waters Act; 

"icebreaker" means a ship specially de 
signed and constructed for the purpose 
of assisting the passage of other ships 
through ice; 

"owner" in relation to a ship, includes any 
person having for the time being, either 
by law or by contract, the same rights as 
the owner of the ship as regards the pos 
session and use thereof; 

"pilot" means a person licensed as a pilot 
pursuant to the Canada Shipping Act; 

"pollution prevention officer" means a per 
son designated as a pollution prevention 
officer pursuant to section 14; 

"ship" includes any description of vessel 
or boat used or designed for use in navi 
gation without regard to method or lack 
of propulsion; 

"shipping safety control zone" means an 
area of the arctic waters prescribed as 
a shipping safety control zone by order 
of the Governor in Council made under 
section 11; 

"waste" means 

(a) any substance that, if added to 
any waters, would degrade or alter or 
form part of a process of degradation 
or alteration of the quality of those 
waters to an extent that is detrimen 
tal to their use by man or by any ani 
mal, fish or plant that is useful to 
man, and 

(6) any water that contains a sub 
stance in such a quantity or concen 
tration, or that has been so treated, 
processed or changed, by heat or other 
means, from a natural state that it 



INTERPRETATION 

2. Dans la presente loi Definitions 

analyste signifie une personne designee analyste 
a titre d analyste en application de " anal v st 
la Loi sur les ressources en eau du 
Canada et de la Loi sur les eaux inte- 
rieures du Nord; 

brise-glace designe un navire speciale- brise-glace 
ment congu et construit aux fins d aider ^breaker 
au passage des autres navires a travers 
les glaces; 

dechet designe dechet> 

a) une substance qui, si elle etait " u aste " 
ajoutee a des eaux, degraderait ou 
modifierait ou contribuerait a degrader 
ou modifier la qualite de ces eaux dans 
une mesure telle que leur utilisation 
par 1 homme ou par des animaux, des 
poissons ou des plantes utiles a 1 hom- 
me en serait affectee, et 
6) toute eau qui contient une sub 
stance en une quantite ou concentra 
tion telle, ou qui, a partir de son etat 
naturel a ete traitee, transformed ou 
modifiee par la chaleur ou d autres 
moyens d une fagon telle que si elle 
etait ajoutee a des eaux, elle degrade 
rait ou modifierait ou contribuerait a 
degrader ou a modifier la qualite de 
ces eaux dans une mesure telle que leur 
utilisation par l homme ou par des 
animaux, des poissons ou des plantes 
utiles a l homme en serait affectee 

et, sans restreindre la portee generate de 
ce qui precede, comprend tout ce qui, 
aux fins de la Loi sur les ressources en 
eau du Canada, est cense etre un dechet; 

fonctionnaire charge de la prevention fonction- 
de la pollution* signifie une personne de- n t ire , char 
signee a titre de fonctionnaire charge de prev^tion 
la prevention de la pollution en applica- de la 
tion de 1 article 14; pollution, 

pollution . . 

navire comprend toute espece de bati- navire 
ment ou bateau utilise ou congu pour la "**>" 



Arctic Waters Pollution Prevention 



Chap. 2 



would, if added to any waters, degrade 
or alter or form part of a process of 
degradation or alteration of the qual 
ity of those waters to an extent that 
is detrimental to their use by man or 
by any animal, fish or plant that is 
useful to man, 

and without limiting the generality of the 
foregoing, includes anything that, for the 
purposes of the Canada Water Act, is 
deemed to be waste. 



navigation independamment de son mode 
de propulsion ou meme s il n en a pas; 

pilote designe une personne brevetee piiote 
a titre de pilote en application de la Loi pl 
sur la marine marchande du Canada; 

proprietaire, relativement a un navire, .proprie- 
comprend une personne ay ant, a 1 epo- * a ^, 
que considered, soit aux termes de 
la loi, soit aux termes d un contrat, les 
memes droits que le proprietaire du na 
vire en ce qui a trait a la possession et a 
1 usage de ce navire; 

zone de controle de la securite de la .zone de con- 
navigation:* signifie une zone a I interieur tr iedeia 

. , , . . , securite de 

des eaux arctiques designee par decret ] a navigation 
du gouverneur en conseil pris en vertu de "shipping . . 
Particle 11. 



Application 
to arctic 
waters 



Idem 



APPLICATION OF ACT 

3. (1) Except where otherwise provided, 
this Act applies to the waters (in this Act 
referred to as the "arctic waters") adjacent 
to the mainland and islands of the Cana 
dian arctic within the area enclosed by the 
sixtieth parallel of north latitude, the one 
hundred and forty-first meridian of longi 
tude and a line measured seaward from the 
nearest Canadian land a distance of one 
hundred nautical miles; except that in the 
area between the islands of the Canadian 
arctic and Greenland, where the line of 
equidistance between the islands of the 
Canadian arctic and Greenland is less than 
one hundred nautical miles from the near 
est Canadian land, there shall be substitu 
ted for the line measured seaward one hun 
dred nautical miles from the nearest 
Canadian land such line of equidistance. 

(2) For greater certainty, the expression 
"arctic waters" in this Act includes all 
waters described in subsection (1) and, as 
this Act applies to or in respect of any 
person described in paragraph 6(1) (a), 
all waters adjacent thereto lying north of 
the sixtieth parallel of north latitude, the 
natural resources of whose subjacent sub 
marine areas Her Majesty in right of Can- 



APPLICATION DE LA LOI 

3. (1) Sauf disposition contraire, la pre- Application 
sente loi s applique aux eaux, (dans la pre- aux eaux 

, . , , . arctiques 

sente loi appelees eaux arctiques*) con- 
tigues au continent et aux iles de 1 Arctique 
canadien a 1 interieur de la zone delimitee 
par le soixantieme parallele de latitude 
nord, le cent quarante et unieme meridien 
de longitude et une ligne en mer dont 
chaque point se trouve a une distance de 
cent milles marins de la plus proche terre 
canadienne; avec cette restriction que, dans 
la zone sise entre les iles de 1 Arctique cana 
dien et le Greenland, la ou la ligne d equi- 
distance entre les iles de 1 Arctique cana 
dien et le Greenland, est a moins de cent 
milles marins de la plus proche terre cana 
dienne, cette ligne d equidistance sera sub- 
stituee a la ligne en mer dont chaque point 
se trouve a cent milles marins de la plus 
proche terre canadienne. 

(2) Pour plus de certitude, 1 expression idem 
eaux arctiques>, dans la presente loi, com- 
prend toutes les eaux visees au paragraphe 
(1) et, alors que la presente loi s applique 
a toute personne visee a 1 alinea 6(1) a) ou 
a son egard, comprend toutes les eaux qui 
leur sont contigues au nord du soixantieme 
parallele de latitude nord couvrant les zones 
sous-marines des richesses naturelles des- 



Chap. 2 



Prevention de la pollution des eaux arctiques 



ada has the right to dispose of or exploit, 
whether the waters so described or such 
adjacent waters are in a frozen or a liquid 
state, but does not include inland waters. 



quelles Sa Majeste du chef du Canada a le 
droit de disposer ou celui de les exploiter, 
que les eaux ainsi visees ou de telles eaux 
contigues soient gelees ou non, mais ne 
comprend pas les eaux interieures qui sont 
enfermees dans les terres. 



DEPOSIT OF WASTE 

Prohibition 4. (1) Except as authorized by regula 
tions made under this section, no person or 
ship shall deposit or permit the deposit of 
waste of any type in the arctic waters or in 
any place on the mainland or islands of the 
Canadian arctic under any conditions where 
such waste or any other waste that results 
from the deposit of such waste may enter 
the arctic waters. 



Application 
of 

subsection 
(1) 



(2) Subsection (1) does not apply to the 
deposit of waste in waters that form part 
of a water quality management area desig 
nated pursuant to the Canada Water Act 
if the waste so deposited is of a type and 
quantity and is deposited under conditions 
authorized by regulations made by the 
Governor in Council under paragraph 
16(2) (a) of that Act with respect to that 
water quality management area. 



Regulations (3) The Governor in Council may make 
regulations for the purposes of this section 
prescribing the type and quantity of waste, 
if any, that may be deposited by any per 
son or ship in the arctic waters or in any 
place on the mainland or islands of the 
Canadian arctic under any conditions where 
such waste or any other waste that results 
from the deposit of such waste may enter 
the arctic waters, and prescribing the con 
ditions under which any such waste may be 
so deposited. 



Report of 
deposit of 
waste or 
danger 
thereof 



5. (1) Any person who 

(a) has deposited waste in violation of 
subsection 4(1), or 

(b) carries on any undertaking on the 
mainland or islands of the Canadian arc 
tic or in the arctic waters that, by reason 
of any accident or other occurrence, is in 
danger of causing any deposit of waste 



DEPOT DE DECHETS 

4. (1) Sauf dans la mesure ou 1 auto- interdiction 
risent les reglements etablis en vertu du 

present article, aucune personne ni aucun 
navire ne doit deposer ni permettre de de- 
poser des dechets d aucune sorte dans les 
eaux arctiques ni en aucun endroit sur le 
continent ou les iles de 1 Arctique canadien 
dans des conditions telles que ces dechets 
ou tout autre dechet resultant du depot 
puissent atteindre les eaux arctiques. 

(2) Le paragraphe (1) ne s applique pas Application 

au depot de dechets dans des eaux qui font d " p f. r f gra 

,. ,, ,. v , ,. phe (i) 

partie d une zone de gestion qualitative 

des eaux designee en application de la Loi 
sur les ressources en eau du Canada, s il 
s agit d un depot qui, etant donne le genre 
et la quantite des dechets deposes et les 
conditions dans lesquelles ils sont deposes, 
est autorise par des reglements etablis par 
le gouverneur en conseil en vertu de 1 ali- 
nea 16 (2) a) de cette loi relativement a 
cette zone de gestion qualitative des eaux. 

(3) Le gouverneur en conseil peut eta- Reglements 
blir, aux fins du present article, des regle 
ments prescrivant la nature et la quantite 

des dechets, le cas echeant, qui peuvent 
etre deposes par une personne ou un navire 
dans les eaux arctiques ou en tout endroit 
sur le continent ou les iles de 1 Arctique 
canadien, dans des conditions telles que ces 
dechets ou tout autre dechet resultant du 
depot peuvent atteindre les eaux arctiques 
et prescrivant les conditions dans lesquelles 
ces dechets peuvent etre deposes. 

5. (1) Quiconque Signalement 
. ,, , . . , , . . .. . du depot des 

a) a depose des dechets en violation du deehets ou du 

paragraphe 4(1), OU danger qu il 

b) entreprend sur le continent ou les lies p 
de 1 Arctique canadien ou dans les eaux 
arctiques une operation qui, du fait d un 
accident ou de tout autre evenement, 
menace de provoquer un depot de dechets 



Arctic Waters Pollution Prevention 



Chap. 2 



Report by 
master 
of ship 



Civil 

liability 

resulting 

from 

deposit 

of waste 



described in that subsection otherwise 
than of a type, in a quantity and under 
conditions prescribed by regulations 
made under section 4, 

shall forthwith report the deposit of waste 
or the accident or other occurrence to a 
pollution prevention officer at such location 
and in such manner as may be prescribed 
by the Governor in Council. 

(2) The master of any ship that has 
deposited waste in violation of subsection 
4(1), or that is in distress and for that 
reason is in danger of causing any deposit 
of waste described in that subsection 
otherwise than of a type, in a quantity 
and under conditions prescribed by regula 
tions made under that section, shall forth 
with report the deposit of waste or the con 
dition of distress to a pollution prevention 
officer at such location and in such manner 
as may be prescribed by the Governor in 
Council. 

6. (1) The following persons, namely: 

(a) any person who is engaged in ex 
ploring for, developing or exploiting any 
natural resource on any land adjacent to 
the arctic waters or in any submarine 
area subjacent to the arctic waters, 
(6) any person who carries on any un 
dertaking on the mainland or islands of 
the Canadian arctic or in the arctic 
waters, and 

(c) the owner of any ship that navigates 
within the arctic waters and the owner or 
owners of the cargo of any such ship, 

are respectively liable and, in the case of 
the owner of a ship and the owner or own 
ers of the cargo thereof, are jointly and 
severally liable, up to the amount deter 
mined in the manner provided by regula 
tions made under section 9 in respect of the 
activity or undertaking so engaged in or 
carried on or in respect of that ship, as the 
case may be, 

(d) for all costs and expenses of and in 
cidental to the taking of action described 
in subsection (2) on the direction of the 
Governor in Council, and 

(e) for all actual loss or damage incur 
red by other persons 



vise a ce paragraphe, dont la nature, la 
quantite et les conditions seraient autres 
que celles prescrites par les reglements 
etablis en vertu de Particle 4, 

doit immediatement signaler le depot de 
dechets, 1 accident ou autre evenement a un 
fonctionnaire charge de la prevention de la 
pollution, au lieu et de la maniere que peut 
prescrire le gouverneur en conseil. 

(2) Le capitaine de tout navire qui a de- Rapport fait 
pose des dechets en violation du paragraphe f ar , capl " 

tame du na- 

4(1) ou qui est en detresse et qui, pour v i re 
cette raison, menace de provoquer un depot 
de dechets vise a ce paragraphe dont la 
nature, la quantite et les conditions seraient 
autres que celles prescrites par les regle 
ments etablis en vertu de cet article dolt 
immediatement signaler le depot de dechets 
ou 1 etat de detresse a un fonctionnaire 
charge de la prevention de la pollution, au 
lieu et de la maniere que peut prescrire le 
gouverneur en conseil. 

6. (1) Les personnes suivantes, savoir: Responsabi- 

lite civile 

a) toute personne qui s occupe de pros- resultant 
pection, de mise en valeur ou d exploita- d un depot 
tion d une ressource naturelle sur toute 

terre contigue aux eaux arctiques ou dans 
toute zone sous-marine des eaux arc 
tiques, 

b) toute personne qui entreprend une 
operation sur le continent ou les lies de 
1 Arctique canadien ou dans les eaux arc 
tiques, et 

c) le proprietaire de tout navire qui na- 
vigue dans les eaux arctiques et le ou 
les proprietaires de la cargaison d un tel 
navire, 

sont respectivement responsables et, s il 
s agit du proprietaire d un navire et du ou 
des proprietaires de sa cargaison, sont 
solidairement responsables jusqu a concur 
rence du montant determine de la maniere 
prevue par les reglements etablis en vertu 
de 1 article 9 quant a 1 activite ou a 1 ope- 
ration ainsi poursuivie ou quant a ce na 
vire, selon le cas, 

d) de tous les frais et depenses directs et 
indirects relatifs a des mesures visees au 
paragraphe (2) et prises sur les direc 
tives du gouverneur en conseil, et 



Chap. 2 



Prevention de la pollution des eaux arctiques 



Costs and 
expenses 
of Her 

Majesty 



Procedure 
for recovery 
of claims 



resulting from any deposit of waste de 
scribed in subsection 4(1) that is caused 
by or is otherwise attributable to that 
activity or undertaking or that ship, as the 
case may be. 



(2) Where the Governor in Council 
directs any action to be taken by or on be 
half of Her Majesty in right of Canada to 
repair or remedy any condition that results 
from a deposit of waste described in sub 
section (1), or to reduce or mitigate any 
damage to or destruction of life or property 
that results or may reasonably be expected 
to result from such deposit of waste, the 
costs and expenses of and incidental to the 
taking of such action, to the extent that 
such costs and expenses can be established 
to have been reasonably incurred in the 
circumstances, are, subject to this section, 
recoverable by Her Majesty in right of 
Canada from the person or persons de 
scribed in paragraph (a), (b) or (c) of that 
subsection, with costs, in proceedings 
brought or taken therefor in the name of 
Her Majesty. 

(3) All claims pursuant to this section 
against a person or persons described in 
paragraph (l)(a), (6) or (c) may be sued 
for and recovered in any court of compe 
tent jurisdiction in Canada, and all such 
claims shall rank firstly in favour of per 
sons who have suffered actual loss or dam 
age as provided in paragraph (1) (e) (which 
said claims shall among themselves rank 
pan passu) and secondly to meet the costs 
and expenses described in subsection (2), 
up to the limit of the amount determined 
in the manner provided by regulations 
made under section 9 in respect of the 
activity or undertaking engaged in or car 
ried on by the person or persons against 
whom the claims are made, or in respect 
of the ship of which any such person is the 
owner or of all or part of whose cargo any 
such person is the owner. 



e) de 1 integralite de la perte ou des 
dommages reels subis par d autres per- 
sonnes, 

resultant d un depot de dechets vise au 
paragraphe 4(1) qui est du a cette acti- 
vite, cette operation ou ce navire, ou leur 
est autrement attribuable, selon le cas. 

(2) Lorsque le gouverneur en conseil or- Frais et 
donne que des mesures soient prises par Sa g 
Majeste du chef du Canada ou pour son 
compte en vue de redresser la situation qui 
resulte d un depot de dechets vise au para 
graphe (1) ou d y remedier ou en vue de 
reduire ou d attenuer tout dommage cause 

a la vie ou aux biens ou toute destruction 
de ceux-ci qui resultent ou risquent nor- 
malement de resulter de ce depot de d- 
chets, les frais et depenses directs ou indi- 
rects relatifs a ces mesures, pour autant 
que Ton puisse etablir qu ils ont ete nor- 
malement encourus dans les circonstances, 
peuvent, sous reserve du present article, 
etre recouvres par Sa Majeste du chef du 
Canada sur la ou les personnes visees aux 
alineas a), 6) ou c) de ce paragraphe, en 
meme temps que les frais des poursuites 
intentees ou engagees a cette fin au nom 
de Sa Majeste. 

(3) Toutes les reclamations en applica- Procedure 
tion du present article contre une ou des de recouvre - 

f T /i\\r\ merit en 

personnes visees aux alineas (l)a), o) ou matierede 
c) peuvent etre portees en justice pour reclamations 
recouvrement devant tout tribunal compe 
tent au Canada; et toutes les reclamations 
prendront rang premierement en faveur des 
personnes qui ont subi des pertes ou dom 
mages reels vises a 1 alinea (l)e) (qui 
declare que les reclamations viennent 
toutes au meme rang) et deuxiemement, 
pour subvenir aux frais et depenses vises 
au paragraphe (2), jusqu a concurrence du 
montant determine de la maniere preVue 
par les reglements etablis en vertu de 1 ar- 
ticle 9, quant a 1 activite ou a 1 operation 
poursuivie par la ou les personnes contre 
lesquelles les reclamations sont faites ou 
quant au navire dont une de ces personnes 
est proprietaire ou de la cargaison duquel 
une de ces personnes est proprietaire, en 
tout ou partie. 



8 



Arctic Waters Pollution Prevention 



Chap. 2 



Limitation 
period 



Nature and 
extent of 
liability 



Idem 



Limitation 
on liability 
of cargo 
owner 



(4) No proceedings in respect of a claim 
pursuant to this section shall be com 
menced after two years from the time 
when the deposit of waste in respect of 
which the proceedings are brought or taken 
occurred or first occurred, as the case may 
be, or could reasonably be expected to have 
become known to those affected thereby. 



7. (1) The liability of any person pur 
suant to section 6 is absolute and does not 
depend upon proof of fault or negligence, 
except that no person is liable pursuant 
to that section for any costs, expenses or 
actual loss or damage incurred by another 
person whose conduct caused any deposit 
of waste described in subsection (1) of that 
section, or whose conduct contributed to 
any such deposit of waste, to the degree to 
which his conduct contributed thereto, and 
nothing in this Act shall be construed as 
limiting or restricting any right of recourse 
or indemnity that a person liable pursuant 
to section 6 may have against any other 
person. 



(2) For the purposes of subsection (1), a 
reference to any conduct of "another per 
son" includes any wrongful act or omis 
sion by that other person or by any person 
for whose wrongful act or omission that 
other person is by law responsible. 

(3) Notwithstanding anything in this 
Act, no person is liable pursuant to sec 
tion 6, either alone or jointly and severally 
with any other person or persons, by reason 
only of his being the owner of all or any 
part of the cargo of a ship if he can es 
tablish that the cargo or part thereof of 
which he is the owner is of such a nature, 
or is of such a nature and is carried in 
such a quantity that, if it and any other 
cargo of the same nature that is carried 
by that ship were deposited by that ship in 
the arctic waters, the deposit thereof would 



(4) Aucune procedure relative a une re- Limitation 
clamation en application du present article 
ne doit etre intentee apres deux annees a 
compter du moment ou le depot de dechets 
ayant motive les procedures engagees est 
intervenu ou est intervenu pour la premiere 
fois, selon le cas, ou a compter du moment 
ou on aurait pu raisonnablement s attendre 
a ce qu il soit connu de ceux qui en ont ete 
affectes. 

7. ( 1 ) La responsabilite de toute per- Nature et 
sonne en application de 1 article 6 est une etendue de 

la respon- 

responsabilite absolue, et non subordonnee sabilite 
a la preuve d une faute ou d une negligence, 
avec cette restriction qu aucune personne 
n est responsable, en application de cet ar 
ticle, des frais, depenses, pertes ou dom- 
mages reels encourus par une autre per 
sonne dont la conduite a provoque un de 
pot de dechets vise au paragraphe (1) de 
cet article, ou dont la conduite a contribue 
a un tel depot, dans la mesure ou sa con 
duite y a contribue, et rien dans la presente 
loi ne doit etre interprete comme limitant 
ou restreignant tout droit de recours ou 
droit a une indemnite qu une personne 
responsable en application de 1 article 6 
peut avoir centre une autre personne. 

(2) Aux fins du paragraphe (1), lorsqu il idem 
est fait mention de la conduite d une 

autre personne*, cela s entend d un acte 
ou d une omission dommageable imputable 
a cette autre personne ou a toute personne 
dont cette autre personne repond legale- 
ment. 

(3) Nonobstant toute disposition de la Responsabi- 
presente loi, aucune personne n est respon- 1 t 1 r t e e i ^" du 
sable, en application de 1 article 6, soit pr0 prietaire 
seule soit solidairement avec une autre de la 

ou d autres personnes, du seul fait qu elle car aison 
est le proprietaire de tout ou partie de 
la cargaison d un navire, si elle peut e"tablir 
que la cargaison ou une partie de celle-ci 
dont elle est le proprietaire est d une nature 
telle, ou est d une nature telle et est trans- 
portee en une telle quantite" que si cette 
cargaison et toute autre cargaison de la 
meme nature ou d une nature similaire qui 
est transported par ce navire etaient depo- 



8 



Chap. 2 



Prevention de la pollution des eaux arctiques 



not constitute 
4(1). 



a violation of subsection 



Evidence of 
financial 
responsi 
bility 



Persons 
entitled 
to claim 
against 
insurance 
or bond 



8. (1) The Governor in Council may re 
quire 

(a) any person who engages in exploring 
for, developing or exploiting any natural 
resource on any land adjacent to the 
arctic waters or in any submarine area 
subjacent to the arctic waters, 
(6) any person who carries on any under 
taking on the mainland or islands of the 
Canadian arctic or in the arctic waters 
that will or is likely to result in the 
deposit of waste in the arctic waters or 
in any place under any conditions where 
such waste or any other waste that re 
sults from the deposit of such waste 
may enter the arctic waters, 

(c) any person, other than a person 
described in paragraph (a), who pro 
poses to construct, alter or extend any 
work or works on the mainland or is 
lands of the Canadian arctic or in the 
arctic waters that, upon completion 
thereof, will form all or part of an under 
taking described in paragraph (6), or 

(d) the owner of any ship that proposes 
to navigate or that navigates within any 
shipping safety control zone specified by 
the Governor in Council and, subject 
to subsection 7(3), the owner or owners 
of the cargo of any such ship, 

to provide evidence of financial responsi 
bility, in the form of insurance or an in 
demnity bond satisfactory to the Governor 
in Council, or in any other form satisfac 
tory to him, in an amount determined in 
the manner provided by regulations made 
under section 9. 

(2) Evidence of financial responsibility 
in the form of insurance or an indemnity 
bond shall be in a form that will enable any 
person entitled pursuant to section 6 to 
claim against the person or persons giving 
such evidence of financial responsibility 
to recover directly from the proceeds of 
such insurance or bond. 



sees par ce navire dans une zone des eaux 
arctiques, le de"pot ne constituerait pas une 
violation du paragraphe 4(1). 

8. (1) Le gouverneur en conseil peut Preuve de 
exiger solvability 

a) de toute personne qui s occupe de 
prospection, de mise en valeur ou d ex- 
ploitation d une ressource naturelle sur 
toute terre contigue aux eaux arctiques 
ou dans toute zone sous-marine des eaux 
arctiques, 

6) de toute personne qui se livre a une 
operation sur le continent ou les iles 
de 1 Arctique canadien ou dans les eaux 
arctiques qui entrainera ou aura vrai- 
semblablement pour effet d entralner le 
depot de dechets dans les eaux arctiques 
ou dans un lieu et dans des conditions 
ou ces dechets ou d autres dechets re 
sultant du depot peuvent atteindre les 
eaux arctiques, 

c) de toute personne, autre qu une per 
sonne visee a Palinea a), qui se propose 
de construire, modifier ou agrandir sur 
le continent ou dans les lies de 1 Arctique 
canadien ou dans les eaux arctiques un 
ou plusieurs ouvrages qui, une fois ter- 
mines constitueront tout ou partie d une 
operation visee a 1 alinea 6), ou 

d) du proprietaire de tout navire qui se 
propose de naviguer ou qui navigue a 
1 interieur d une zone de controle de la 
securite de la navigation specifiee par 
le gouverneur en conseil et, sous reserve 
du paragraphe 7(3), du ou des proprie- 
taires de la cargaison d un tel navire, 

de fournir une preuve de leur solvability 
sous forme d une assurance, d un caution- 
nement ou autre forme, qui satisfasse le 
gouverneur en conseil, d un montant deter 
mine de la maniere prevue par les regle- 
ments etablis en vertu de 1 article 9. 

(2) Preuve de la solvabilite sous laPersonnes 
forme d une assurance ou d un cautionne- en droit de 
ment doit etre fournie sous une fon 
qui permette a toute personne ayant droit, de 
en application de Particle 6, de presenter i 
une reclamation contre la personne ou les uducau " i 

, . tionnement 

personnes fournissant cette preuve de sol 
vabilite d en recouvrer directement le quan 
tum sur le produit de la realisation de cette 
assurance ou de ce cautionnement. 



10 



Arctic Waters Pollution Prevention 



Chap. 2 



Regulations 9. The Governor in Council may make 
respecting regulations for the purposes of section 6 
determining prescribing, in respect of any activity or 
limit of undertaking engaged in or carried on by 
any person or persons described in para 
graph 6(1) (a), (6) or (c) , or in respect of 
any ship of which any such person is the 
owner or of all or part of whose cargo any 
such person is the owner, the manner of 
determining the limit of liability of any 
such person or persons pursuant to sec 
tion 6, which prescribed manner shall, in 
the case of the owner of any ship and the 
owner or owners of the cargo thereof, take 
into account the size of such ship and the 
nature and quantity of the cargo carried or 
to be carried by it. 



9. Le gouverneur en conseil peut etablir Regiements 
des reglements aux fins de 1 article 6 pres- concemant 

, ,. .,, /la methode 

crivant, quant a toute activite ou opera- ded ^ termi . 
tion poursuivie par une ou des personnes nation de 
visees aux alineas 6(1) a), b) ou c), ou lal mite 

, , ,, de la respon- 

quant a tout navire dont une telle per- 8a biiite 
sonne est le proprietaire ou de la cargaison 
duquel une telle personne est le proprietaire 
en tout ou partie, la methode de determina 
tion de la limite de la responsabilite d une 
telle ou de telles personnes en application 
de 1 article 6, ladite methode prescrite de- 
vant, lorsqu il s agit du proprietaire d un 
navire et du ou des proprietaires de sa 
cargaison, tenir compte de la dimension du 
navire et de la nature et la quantite de la 
cargaison transported ou a transporter par 
le navire. 



Plans and 
specifica 
tions to be 
provided 



Powers of 
Governor 
in Council 



PLANS AND SPECIFICATIONS OF WORKS 

10. (1) The Governor in Council may 
require any person who proposes to con 
struct, alter or extend any work or works 
on the mainland or islands of the Cana 
dian arctic or in the arctic waters that, 
upon completion thereof, will form all or 
part of an undertaking the operation of 
which will or is likely to result in the 
deposit of waste of any type in the arctic 
waters or in any place under any conditions 
where such waste or any other waste that 
results from the deposit of such waste may 
enter the arctic waters, to provide him with 
a copy of such plans and specifications 
relating to the work or works as will enable 
him to determine whether the deposit of 
waste that will or is likely to occur if the 
construction, alteration or extension is 
carried out in accordance therewith would 
constitute a violation of subsection 4(1). 



(2) If, after reviewing any plans and 
specifications provided to him under sub 
section (1) and affording to the person who 
provided those plans and specifications a 
reasonable opportunity to be heard, the 
Governor in Council is of the opinion that 
the deposit of waste that will or is likely 
to occur if the construction, alteration or 
extension is carried out in accordance with 



PLANS ET DEVIS DES OUVKAGES 

10. (1) Le gouverneur en conseil peut Plans et 
exiger de toute personne qui se propose *? evis . 
de construire, modifier ou agrandir sur le foumis 
continent ou sur les lies de 1 Arctique cana- 
dien ou dans les eaux arctiques un ou 
plusieurs ouvrages qui, lorsqu ils seront 
termines, constitueront tout ou partie d une 
entreprise dont 1 exploitation aura ou ris- 
quera d avoir pour resultat le depot de 
dechets de tout genre dans les eaux arc 
tiques ou dans un lieu et dans des condi 
tions ou ces dechets ou d autres dechets 
resultant de leur depot peuvent atteindre 
les eaux arctiques, qu elle lui fournisse une 
copie des plans et devis, relatifs a 1 ou- 
vrage ou aux ouvrages, qui lui permettent 
de determiner si le depot de dechets qui 
aura ou risquera d avoir lieu si la cons 
truction, la modification ou 1 agrandisse- 
ment sont realises conformement a ces 
plans et devis constituerait une violation 
du paragraphe 4(1). 

(2) Si, apres 1 examen de plans et devis Pouvoirs du 
qui lui sont fournis en vertu du paragraphe gouverneur 
(1) et apres avoir accorde a la personne qui ei 
a fourni ces plans et devis une possibility 
raisonnable d etre entendue, le gouverneur 
en conseil est d avis que le depot de dechets 
qui aura ou risquera d avoir lieu si la cons 
truction, la modification ou 1 agrandisse- 
ment sont realises conformement a ces 



11 



10 



Chap. 2 



Prevention de la pollution des eaux arctiques 



such plans and specifications would consti 
tute a violation of subsection 4(1), he may, 
by order, either 

(a) require such modifications in those 
plans and specifications as he considers 
to be necessary, or 

(6) prohibit the carrying out of the con 
struction, alteration or extension. 



SHIPPING SAFETY CONTROL ZONES 

Prescription 11. (1) Subject to subsection (2), the 
of shipping Governor in Council may, by order, pre 
scribe as a shipping safety control zone any 
area of the arctic waters specified in the 
order, and may, as he deems necessary, 
amend any such area. 



safety con 
trol zones 



orders 



Publication (2) A copy of each order that the Gov- 
of proposed ernor i n Council proposes to make under 
subsection (1) shall be published in the 
Canada Gazette; and no order may be 
made by the Governor in Council under 
subsection (1) based upon any such pro 
posal except after the expiration of sixty 
days following publication of the proposal 
in the Canada Gazette, 



Regulations 
relating to 
navigation 
in shipiping 
safety con 
trol zones 



12. (1) The Governor in Council may 
make regulations applicable to ships of 
any class or classes specified therein, pro 
hibiting any ship of that class or of any 
of those classes from navigating within any 
shipping safety control zone specified 
therein 

(a) unless the ship complies with stand 
ards prescribed by the regulations re 
lating to 

(i) hull and fuel tank construction, 
including the strength of materials 
used therein, the use of double hulls 
and the subdivision thereof into water 
tight compartments, 
(ii) the construction of machinery and 
equipment and the electronic and 
other navigational aids and equipment 
and telecommunications equipment to 
be carried and the manner and fre 
quency of maintenance thereof, 



plans et devis constituerait une violation 
du paragraphe 4(1), il peut, par decret 

a) soit exiger que soient apportes aux 
plans et devis les changements qu il es- 
time necessaires, 

b) soit interdire la realisation de la cons 
truction, de la modification ou de 1 agran- 
dissement. 

ZONES DE CONTROLS DE LA SECURITE 
DE LA NAVIGATION 

11. (1) Sous reserve du paragraphe (2), Prescription 
le gouverneur en conseil peut, par decret, des zones de 

& . , ., , A, j , controle de la 

prescnre a titre de zone de controle de la S( cur ite~ de la 
securite de la navigation toute zone des navigation 
eaux arctiques specifiee dans le decret et 
peut, s il 1 estime necessaire, modifier une 
telle zone. 

(2) Une copie de chaque decret que le Publication 
gouverneur en conseil se propose de prendre des projets 
en vertu du paragraphe (1) doit etre 
publiee dans la Gazette du Canada; et 
aucun decret fonde sur un tel projet de 
decret ne peut etre pris par le gouverneur 
en conseil, en vertu du paragraphe (1), 
avant 1 expiration d un delai de soixante 
jours a partir de la publication du projet 
dans la Gazette du Canada. 



12. (1) Le gouverneur en conseil peut 
etablir des reglements applicables aux na- 
vires d une ou plusieurs categories y spe- 
cifiees et faisant defense a tout navire de 
cette categorie ou de 1 une ou plusieurs de 
ces categories de naviguer a 1 interieur de 
toute zone de controle de la securite de la 
navigation y specifiee 

a) a moins que le navire ne satisfasse 
aux normes prescrites par les reglements 
ayant trait 

(i) a la construction de la coque et de 
la soute a combustible, notamment a 
celles relatives a la resistance des 
rnateriaux employes, a 1 usage de 
coques doubles et a leur subdivision 
en compartiments etanches; 
(ii) a la construction de la machinerie 
et de 1 equipement ainsi qu aux aides a 
la navigation et a 1 equipement, elec- 
troniques ou non, et a 1 equipement de 
telecommunications devant etre a bord 



Reglements 
ayant trait & 
la navigation 
dans les 
zones de con 
trole de la 
securite de 
la navigation 



12 



Arctic Waters Pollution Prevention 



Chap. 2 



(iii) the nature and construction of 
propelling power and appliances and 
fittings for steering and stabilizing, 
(iv) the manning of the ship, in 
cluding the number of navigating and 
look-out personnel to be carried who 
are qualified in a manner prescribed 
by the regulations, 
(v) with respect to any type of cargo 
to be carried, the maximum quantity 
thereof that may be carried, the 
method of stowage thereof and the 
nature or type and quantity of sup 
plies and equipment to be carried for 
use in repairing or remedying any 
condition that may result from the 
deposit of any such cargo in the arctic 
waters, 

(vi) the freeboard to be allowed and 
the marking of load lines, 
(vii) quantities of fuel, water and 
other supplies to be carried, and 
(viii) the maps, charts, tide tables and 
any other documents or publications 
relating to navigation in the arctic 
waters to be carried; 

(6) without the aid of a pilot, or of an 
ice navigator who is qualified in a man 
ner prescribed by the regulations, at 
any time or during any period or peri 
ods of the year, if any, specified in the 
regulations, or without icebreaker assist 
ance of a kind prescribed by the regula 
tions; and 

(c) during any period or periods of the 
year, if any, specified in the regulations 
or when ice conditions of a kind speci 
fied in the regulations exist in that zone. 



Orders 
exempting 
certain ships 



(2) The Governor in Council may by 
order exempt from the application of any 
^^0^ made un( jer subsection (1) any 
ship or class of ship that is owned or oper- 



de meme qu a leur mode d entretien et 
a la frequence de 1 entretien, 
(iii) a la nature et a la construction 
de 1 organe de propulsion et des ap- 
pareils et installations necessaires a la 
manoeuvre de la barre et a la stabilisa 
tion du navire, 

(iv) a 1 equipage du navire, notam- 
ment au nombre des membres du per 
sonnel de navigation et de veille qui 
doivent etre a bord et dont la compe 
tence est etablie de la maniere pres- 
crite par les reglements, 
(v) pour tout type de cargaison a 
transporter, a la quantite maximale 
qui peut etre transported, a la methode 
d arrimage et a la nature ou au type 
et a la quantite des fournitures et de 
1 equipement devant etre a bord en 
vue de redresser toute situation qui 
peut resulter du depot d une telle car 
gaison dans les eaux arctiques ou d y 
remedier, 

(vi) au franc-bord autorise et au mar- 
quage des lignes de charge, 
(vii) aux quantites de combustible, 
d eau et autres fournitures devant 
etre a bord, et 

(viii) aux cartes marines et autres, aux 
tables des marees et a tous autres docu 
ments ou toutes autres publications 
se rapportant a la navigation dans les 
eaux arctiques devant etre a bord ; 

6) sans 1 aide d un pilote, ou d un navi- 
gateur dont la competence est etablie de 
la maniere prescrite dans les reglements, 
pour la navigation dans les glaces a tout 
moment ou pendant la ou les periodes 
de Pannee que specifient les reglements, le 
cas echeant, ou sans 1 assistance d un 
brise-glace d un genre present par les 
reglements; et 

c) pendant la ou les periodes de 1 annee 
que specifient les reglements, le cas eche 
ant, ou lorsque regne, dans cette zone, 
un etat des glaces d un genre specific 
dans les reglements. 

(2) Le gouverneur en conseil peut, parDecrets 
decret, exempter de 1 application des regie- exemptant 
ments etablis en vertu du paragraphe (1) 
un navire ou une categoric de navires qui 



navires 



13 



12 



Chap. 2 



Prevention de la pollution des eaux arctiques 



ated by a sovereign power other than 
Canada where the Governor in Council is 
satisfied that appropriate measures have 
been taken by or under the authority of 
that sovereign power to ensure the compli 
ance of such ship with, or with standards 
substantially equivalent to, standards pre 
scribed by regulations made under para 
graph (1) (a) that would otherwise be ap 
plicable to it within any shipping safety 
control zone, and that in all other respects 
all reasonable precautions have been or 
will be taken to reduce the danger of any 
deposit of waste resulting from the naviga 
tion of such ship within that shipping 
safety control zone. 



Certificates (3) The Governor in Council may make 
evidencing regulations providing for the issue to the 
owner or master of any ship that proposes 
to navigate within any shipping safety 
control zone specified therein, of a certi 
ficate evidencing, in the absence of any 
evidence to the contrary, the compliance 
of such ship with standards prescribed by 
regulations made under paragraph (1) (a) 
that are or would be applicable to it within 
that shipping safety control zone, and gov 
erning the use that may be made of any 
such certificate and the effect that may be 
given thereto for the purposes of any pro 
vision of this Act. 

Destruction 13. (1) Where the Governor in Council 
or removal has reasonable cause to believe that a ship 

in distres ^at is witmn tne arctic waters and is in 
distress, stranded, wrecked, sunk or aban 
doned, is depositing waste or is likely to 
deposit waste in the arctic waters, he may 
cause the ship or any cargo or other mate 
rial on board the ship to be destroyed, if 
necessary, or to be removed if possible to 
such place and sold in such manner as he 
may direct. 



Application (2) The proceeds from the sale of a ship 
of proceeds or anv Car g or o ther material pursuant to 

subsection (1) shall be applied towards 
meeting the expenses incurred by the Gov 
ernment of Canada in removing and selling 



est la propriete d un fitat souverain autre 
que le Canada ou que cet Etat souverain 
exploite, lorsque le gouvemeur en conseil 
est convaincu que des mesures appropriees 
ont ete prises par cet Etat souverain ou 
sous son autorite pour que ce navire re- 
ponde aux normes prescrites par les regle- 
ments etablis en vertu de 1 alinea (l)a) 
ou a des normes essentiellement similaires 
qui lui seraient autrement applicables a 
1 interieur d une zone de controle de la 
securite de la navigation, et qu a tous 
autres egards, toutes les precautions rai- 
sonnables ont ete ou seront prises pour 
reduire le danger de tout depot de dechets 
resultant de la navigation de ce navire a 
1 interieur de cette zone de controle de la 
securite de la navigation. 

(3) Le gouvemeur en conseil peut etablir Certificats 
des reglements prevoyant la delivrance, au d attest a- 

. ,. . ., . ,, . tion 

propnetaire ou au capitame d un navire 
qui se propose de naviguer dans une zone 
de controle de la securite de la navigation 
qui y est specifiee, d un certificat indiquant, 
en 1 absence de toute preuve contraire, que 
le navire repond aux normes prescrites par 
les reglements etablis en vertu de 1 alinea 
(l)a) qui lui sont ou lui seraient appli 
cables a 1 interieur de cette zone de con 
trole de la securite de la navigation et 
regissant 1 utilisation et la portee que peut 
avoir un tel certificat aux fins de toute 
disposition de la presente loi. 

13. (1) Lorsque le gouvemeur en conseil Destruction 
a des raisons de croire qu un navire qui se ou enleve - 

, , T. . ment des 

trouve dans les eaux arctiques et qui est en bateaux 

detresse, echoue, nauf rage, coule ou aban- en detresse 

donne est en train de deposer des dechets 

ou est vraisemblablement sur le point de 

deposer des dechets dans les eaux arctiques, 

il peut faire detruire le navire ou toute 

cargaison ou objets a bord du navire, si 

cela est necessaire, ou le faire enlever, si 

cela est possible et 1 achenainer en un lieu 

et le faire vendre de la maniere qu il peut 

ordonner. 

(2) Le produit de la vente d un navire ou Affectation 
de toute cargaison ou de tous autres ob- duprodmt 
jets effectuee en application du paragraphe 
(1), doit etre affecte au reglement des de- 
penses encourues par le gouvernement du 



14 



Arctic Waters Pollution Prevention 



Chap. 2 



13 



the ship, cargo or other material, and any 
surplus shall be paid to the owner of that 
ship, cargo or other material. 



Canada en enlevant et en vendant le na- 
vire, la cargaison ou les autres objets et 
tout excedent doit etre verse au proprie- 
taire de ce navire, de cette cargaison ou de 
ces autres objets. 



POLLUTION PREVENTION OFFICERS 

Appointment 14. (1) The Governor in Council may 
designate any person as a pollution preven 
tion officer with such of the powers set out 
in sections 15 and 23 as are specified in 
the certificate of designation of such per 
son. 



Certificate 

of 

designation 



Powers 



(2) A pollution prevention officer shall 
be furnished with a certificate of his desig 
nation specifying the powers set out in sec 
tions 15 and 23 that are vested in him, and 
a pollution prevention officer, on exercis 
ing any such power shall, if so required, 
produce the certificate to any person in 
authority who is affected thereby and who 
requires him to do so. 



15. (1) A pollution prevention officer 
may, at any reasonable time, 

(a) enter any area, place or premises 
(other than a ship, a private dwelling 
place or any part of any area, place or 
premises other than a ship that is de 
signed to be used and is being used as 
a permanent or temporary private dwell 
ing place) occupied by any person de 
scribed in paragraph 8(1) (a) or (b), in 
which he reasonably believes 

(i) there is being or has been carried 
on any activity that may result in 
or has resulted in waste, or 
(ii) there is any waste 

that may be or has been deposited in the 
arctic waters or on the mainland or 
islands of the Canadian arctic under any 
conditions where such waste or any other 
waste that results from the deposit of 
such waste may enter the arctic waters 
in violation of subsection 4(1) ; 

(6) examine any waste found therein 
in bulk or open any container found 



FONCTIONNAIRES CHARGES DE LA 
PREVENTION DE LA POLLUTION 

14. (1) Le gouverneur en conseil peut Nomination 
designer toute personne a litre de fonc- 
tionnaire charge de la prevention de la 
pollution avec ceux des pouvoirs enonces 

aux articles 15 et 23, qui sont indiques 
dans son certificat de designation. 

(2) Un fonctionnaire charge de la pre- Certificat de 
vention de la pollution doit etre pourvu d<signation 
d un certificat de sa designation specifiant 
les pouvoirs enonces aux articles 15 et 
23 qui lui sont conferes, et un fonction 
naire charge de la prevention de la pollu 
tion doit, en exergant un de ses pouvoirs, 
produire s il en est requis, le certificat a 
toute personne responsable qui est con- 
cernee et qui lui demande de le faire. 

15. (1) Un fonctionnaire charge de la Pouvoirs 
prevention de la pollution peut, a tout 
moment raisonnable, 

a) entrer dans toute zone, tout lieu ou 
local (autre qu un navire, une residence 
particuliere, ou une partie d une zone, 
d un lieu ou local, autre qu un navire, 
qui est congue pour etre utilisee et est 
utilisee a titre de residence particuliere 
permanente ou temporaire) occupes par 
une personne designee aux alineas 8(1) a) 
ou 6), lorsqu il a des raisons de croire 

(i) que Ton s y livre ou on s y est 
livre a une activate qui peut produire 
ou a produit des dechets, ou 
(ii) qu il s y trouve des dechets 

qui peuvent etre ou ont ete deposes dans 
les eaux arctiques, ou sur le continent ou 
les lies de 1 Arctique canadien, dans des 
conditions telles que ces dechets ou tout 
autre dechet resultant du depot peuvent 
atteindre les eaux arctiques en violation 
du paragraphe 4(1) ; 

b) examiner tous dechets qui s y trou- 
vent en vrac ou ouvrir tout recipient 



15 



14 



Chap. 2 



Prevention de la pollution des eaux arctiques 



Powers in 
relation 
to works 



Powers in 
relation 
to ships 



therein that he has reason to believe 
contains any waste and take samples 
thereof; and 

(c) require any person in such area, 
place or premises to produce for inspec 
tion or for the purpose of obtaining 
copies thereof or extracts therefrom, any 
books or other documents or papers con 
cerning any matter relevant to the ad 
ministration of this Act or the regula 
tions. 

(2) A pollution prevention officer may, at 
any reasonable time, 

(a) enter any area, place or premises 
(other than a ship, a private dwelling 
place or any part of any area, place or 
premises other than a ship that is de 
signed to be used and is being used as 
a permanent or temporary private dwell 
ing place) in which any construction, 
alteration or extension of a work or 
works described in section 10 is being 
carried on; and 

(b) conduct such inspections of the 
work or works being constructed, altered 
or extended as he deems necessary in 
order to determine whether any plans 
and specifications provided to the Gov 
ernor in Council, and any modifications 
required by the Governor in Council, 
are being complied with. 

(3) A pollution prevention officer may 

(a) go on board any ship that is within 
a shipping safety control zone and con 
duct such inspections thereof as will 
enable him to determine whether the 
ship complies with standards prescribed 
by any regulations made under section 
12 that are applicable to it within that 
shipping safety control zone; 

(b) order any ship that is in or near a 
shipping safety control zone to proceed 
outside such zone in such manner as he 
may direct, to remain outside such zone 
or to anchor in a place selected by him, 

(i) if he suspects, on reasonable 
grounds, that the ship fails to comply 



qui s y trouve s il a des raisons de croire 
qu il contient des dechets et en prelever 
des echantillons; et 

c) requerir toute personne dans cette 
zone, ce lieu ou ce local, de produire 
pour fins d inspection, ou pour permet- 
tre d en prendre des copies ou extraits, 
les livres ou autres documents ou pieces 
concernant toute question pertinente a 
1 application de la presente loi ou des 
reglements. 

(2) Un fonctionnaire charge de la pre- Pouvoirs par 
vention de la pollution pent, a tout mo- report aux 

, , travaux 

ment raisonnable, 

a) entrer dans toute zone, tout lieu ou 
local (autre qu un navire, qu une resi 
dence particuliere ou qu une partie d une 
zone, d un lieu ou local autre qu un 
navire, qui est congue pour etre utilised 
et est utilisee a titre de residence parti 
culiere permanente ou temporaire) ou Ton 
realise une construction, une modification 
ou un agrandissement d un ou plusieurs 
ouvrages vises a Particle 10; et 

b) diriger les inspections de Pouvrage ou 
des ouvrages que Ton construit, modifie 
ou agrandit selon qu il le juge necessaire 
en vue de determiner si 1 on se con- 
forme a tous plans et devis fournis au 
gouverneur en conseil et a toutes modi 
fications requises par le gouverneur en 
conseil. 

(3) Un fonctionnaire charge de la pre- Pouvoirs par 
vention de la pollution peut rapport aux 

navires 

a) monter a bord de tout navire se trou- 
vant dans une zone de controle de la 
securite de la navigation et y diriger les 
inspections qui lui permettront de deter 
miner si le navire satisfait aux normes 
prevues dans des reglements etablis en 
vertu de Particle 12 et qui lui sont appli- 
cables dans cette zone de controle de la 
securite de la navigation; 

b) ordonner a tout navire se trouvant 
dans une zone de controle de la securite 
de la navigation ou pres de cette zone, 
d en sortir de la maniere qu il peut or 
donner, de rester en dehors de cette zone 



16 



Arctic Waters Pollution Prevention 



Chap. 2 



15 



with standards prescribed by any regu 
lations made under section 12 that are 
or would be applicable to it within that 
shipping safety control zone, 
(ii) if such ship is within the shipping 
safety control zone or is about to enter 
the zone in contravention of a regula 
tion made under paragraph 12(1) (fa) 
or (ci, or 

(iii) if, by reason of weather, visi 
bility, ice or sea conditions, the condi 
tion of the ship or its equipment or the 
nature or condition of its cargo, he is 
satisfied that such an order is justified 
in the interests of safety; and 

(c) where he is informed that a substan 
tial quantity of waste has been deposited 
in the arctic waters or has entered the 
arctic waters, or where on reasonable 
grounds he is satisfied that a grave and 
imminent danger of a substantial deposit 
of waste in the arctic waters exists, 

(i) order all ships within a specified 
area of the arctic waters to report their 
positions to him, and 

(ii) order any ship to take part in the 
clean-up of such waste or in any action 
to control or contain the waste. 



ou de mouiller dans un endroit choisi 
par lui 

(i) s il soupc,onne en se fondant sur 
des motifs raisonnables que le navire 
a omis de satisfaire aux normes pre- 
vues dans des reglements etablis en 
vertu de Particle 12 qui lui sont ou lui 
auraient ete applicables dans cette 
zone de controle de la securite de la 
navigation, 

(ii) si le navire se trouve dans la 
zone de controle de la securite de la 
navigation ou est sur le point d y en- 
trer, en violation d un reglement eta- 
bli en vertu de 1 alinea 12(1)6) ou 
c), ou 

(iii) si, en raison des conditions at- 
mospheriques, de la visibilite, de 1 etat 
des glaces ou de la mer, de 1 etat du 
navire ou de son equipement ou de la 
nature ou de 1 etat de sa cargaison, 
il est convaincu que cet ordre se justi- 
fie dans 1 interet de la securite; et 

c) lorsqu il est informe qu une quantite 
import/ante de dechets a ete deposee 
dans les eaux arctiques ou a atteint ces 
eaux, ou s il est convaincu en se fondant 
sur des motifs raisonnables qu il y a 
grave et imminent danger que se pro- 
duise un depot important de dechets dans 
les eaux arctiques, 

(i) ordonner a tous les navires se 
trouvant dans une zone specifiee des 
eaux arctiques, de lui signaler leur 
position, et 

(ii) ordonner a tout navire de parti - 
ciper au nettoyage de ces dechets ou a 
toute operation pour controler les de 
chets ou les circonscrire. 



Assistance 16. The owner or person in charge of any 
to pollution areaj place or premises entered pursuant to 
subsection 15(1) or (2), the master of 
any ship boarded pursuant to paragraph 
15 (3) (a) and every person found in the 
area, place or premises or on board the ship 
shall give a pollution prevention officer all 
reasonable assistance in his power to enable 
the pollution prevention officer to carry out 
his duties and functions under this Act and 



16. Le proprietaire ou la personne en Aide a don- 
charge d une zone, d un lieu ou d un local ner au . fonc * 
ou un fonctionnaire charge de la prevention chaTTdeia 
de la pollution est entre en conformite prevention 
du paragraphe 15(1) ou (2), le capitaine de la 
d un navire a bord duquel un fonctionnaire P llutlon 
charge de la prevention de la pollution est 
monte en application de 1 alinea 15 (3) a) 
et toute personne qui se trouve dans la 
zone, le lieu ou le local ou a bord du na- 



17 



16 



Chap. 2 



Prevention de la pollution des eaux arctiques 



shall furnish the pollution prevention officer 
with such information as he may reason 
ably require. 



Obstruction 17. (1) No person shall obstruct or 
of pollution hinder a pollution prevention officer in the 

prevention . , , . , ,. , ,. 

officer carrying out of his duties or functions 

under this Act. 



False 
statements 



(2) No person shall knowingly make a 
false or misleading statement, either ver 
bally or in writing, to a pollution preven 
tion officer engaged in carrying out his 
duties or functions under this Act. 



vire, doivent fournir au fonctionnaire char 
ge de la prevention de la pollution toute 
1 aide raisonnable en leur pouvoir pour 
lui permettre d exercer ses fonctions en 
vertu de la presente loi et lui fournir les 
renseignements qu il peut raisonnablement 
exiger. 

17. (1) Nul ne doit faire obstacle a un 
fonctionnaire charge de la prevention de 
la pollution dans 1 exercice des fonctions 
que lui confere la presente loi. 

(2) Nul ne doit faire sciemment, orale- 
ment ou par ecrit, une declaration fausse 
ou trompeuse a un fonctionnaire charge 
de la prevention de la pollution dans 
1 exercice des fonctions que lui confere la 
presente loi. 



Obstruction 
f aite a un 
fonction 
naire charge 
de la preVen- 
tion de la 
pollution 

Fausse decla 
ration 



Deposit 
of waste 
by persons 
or ships 



Continuing 
offences 



Additional 
offences 
by persons 



OFFENCES 

18. (1) Any person who violates sub 
section 4(1) and any ship that violates 
that subsection is guilty of an offence and 
liable on summary conviction to a fine not 
exceeding, in the case of a person, five 
thousand dollars, and in the case of a ship, 
one hundred thousand dollars. 



(2) Where an offence is committed by a 
person under subsection (1) on more than 
one day or is continued by him for more 
than one day, it shall be deemed to be a 
separate offence for each day on which the 
offence is committed or continued. 



19. (1) Any person who 

(a) fails to make a report to a pollution 
prevention officer as and when required 
under subsection 5(1), 

(b) fails to provide the Governor in 
Council with evidence of financial re 
sponsibility as and when required under 
subsection 8(1), 

(c) fails to provide the Governor in 
Council with any plans and specifica 
tions required of him under subsection 
10(1), or 

(d) constructs, alters or extends any 
work described in subsection 10(1) 



INFRACTIONS 

18. (1) Toute personne ou tout navire Depot de 
qui enfreint le paragraphe 4(1) est cou- d 
pable d une infraction et passible sur per sonnes 
declaration sommaire de culpabilite, s il ou des 
s agit d une personne, d une amende de navires 
cinq mille dollars au plus, et s il s agit d un 
navire, d une amende de cent mille dollars 

au plus. 

(2) Lorsqu une infraction p revue au infractions 
paragraphe (1) est commise par une per- contmues 
sonne et repetee a des jours differents ou 
se continue durant plus d un jour, elle est 
censee constituer une infraction distincte 
pour chaque jour pendant lequel 1 infrac- 
tion est commise ou se continue. 

19. (1) Est coupable d une infraction etAutres in- 
passible sur declaration sommaire de cul- fractlons 
pabilite d une amende de vingt-cinq mille c 
dollars au plus, quiconque 

a) omet de faire rapport au fonction 
naire charge de la prevention de la 
pollution dans les conditions et au mo 
ment ou il en est requis en vertu du 
paragraphe 5(1) ; 

b) omet de fournir au gouverneur en 
conseil la preuve de sa solvabilite dans 
les conditions et au moment ou il en 
est requis en application du paragraphe 
8(1); 



i person 



nes 



18 



Arctic Waters Pollution Prevention 



Chap. 2 



17 



Additional 
offences 
by ships 



(i) otherwise than in accordance with 
any plans and specifications provided 
to the Governor in Council in accord 
ance with a requirement made under 
that subsection, or with any such plans 
and specifications as required to be 
modified by any order made under 
subsection 10(2), or 
(ii) contrary to any order made under 
subsection 10(2) prohibiting the carry 
ing out of such construction, altera 
tion or extension, 

is guilty of an offence and is liable on 
summary conviction to a fine not exceed 
ing twenty-five thousand dollars. 



(2) Any ship 

(a) that navigates within a shipping 
safety control zone while not complying 
with standards prescribed by any regu 
lations made under section 12 that are 
applicable to it within that shipping 
safety control zone, 

(b) that navigates within a shipping 
safety control zone in contravention of 
a regulation made under paragraph 
12(1) (6) or (c), 

(c) that, having taken on board a pilot 
in order to comply with a regulation 
made under paragraph 12(1) (6), fails to 
comply with any reasonable directions 
given to it by the pilot in carrying out 
his duties, 

(d) that fails to comply with any order 
of a pollution prevention officer under 
paragraph 15(3) (b) or (c) that is ap 
plicable to it, 

(e) the master of which fails to make a 
report to a pollution prevention officer as 
and when required under subsection 
5 (2), or 

(/) the master of which or any person 
on board which violates section 17, 

is guilty of an offence and is liable on sum 
mary conviction to a fine not exceeding 
twentv-five thousand dollars. 



c) omet de fournir au gouverneur en 
conseil les plans et les devis qu il exige 
en application du paragraphe 10(1); ou 

d) construit, modifie ou agrandit un ou- 
vrage vise au paragraphe 10(1), 

(i) autrement que conformement a des 
plans et devis fournis au gouverneur 
en conseil conformement a une con 
dition imposee en vertu de ce para 
graphe, ou a de tels plans et devis 
qu un decret pris en vertu du para 
graphe 10(2) exige de changer, ou 
(ii) contrairement a un decret pris 
en vertu du paragraphe 10(2), et in- 
terdisant la realisation de cette cons 
truction, de cette modification ou de 
cet agrandissement. 

(2) Est coupable d une infraction etAutres in- 
passible sur declaration sommaire de cul- fractlons 

,.,.,, ,, i j -11 commises 

pabihte dune amende de vmgt-cmq mille pardeg 
dollars au plus, tout navire 

a) qui navigue dans une zone de con- 
trole de securite de la navigation, sans 
se conformer aux normes pre*vues par 
les reglements etablis en vertu de 1 ar- 
ticle 12 qui lui sont applicables dans 
cette zone; 

6) qui navigue dans une zone de con- 
trole de la securite de la navigation en 
violation d un reglement etabli en vertu 
des alineas 12(1)6) ou c) ; 

c) qui, ayant pris a bord un pilote pour 
se conformer a un reglement etabli en 
vertu de 1 alinea 12(1)6), omet de se 
conformer a une instruction raisonnable 
a lui donnee par le pilote dans 1 exercice 
de ses fonctions, en vertu de la presente 
loi; 

d) omet de se conformer a un ordre d un 
fonctionnaire charge de la prevention de 
la pollution, en vertu des alineas 15(3)6) 
ou c) , qui lui sont applicables; 

e) dont le capitaine omet de faire rap 
port a un fonctionnaire charge de la 
prevention de la pollution dans les con 
ditions et au moment ou il en est requis 
en vertu du paragraphe 5(2) ; ou 

/) dont le capitaine ou toute personne a 
bord contrevient a 1 article 17. 



19 



18 



Chap. 2 



Prevention de la pollution des eaux arctiques 



Obstruction (3) Any person, other than the master 

of a ship or any person on board a ship, 

prevention w ^ violates section 17 is guilty of an 

officer, etc. offence punishable on summary conviction. 



Proof of 
offence 
by person 



Proof of 
offence by 
ship 



20. (1) In a prosecution of a person 
for an offence under subsection 18(1), it is 
sufficient proof of the offence to establish 
that it was committed by an employee or 
agent of the accused whether or not the 
employee or agent is identified or has been 
prosecuted for the offence, unless the ac 
cused establishes that the offence was com 
mitted without his knowledge or consent 
and that he exercised all due diligence to 
prevent its commission. 



(2) In a prosecution of a ship for an 
offence under this Act, it is sufficient proof 
that the ship has committed the offence 
to establish that the act or neglect that 
constitutes the offence was committed by 
the master of or any person on board the 
ship, other than a pollution prevention 
officer or a pilot taken on board in compli 
ance with a regulation made under para 
graph 12(1) (6), whether or not the person 
on board the ship has been identified; and 
for the purposes of any prosecution of a 
ship for failing to comply with any order 
or direction of a pollution prevention offi 
cer or a pilot, any order given by such 
pollution prevention officer or any direction 
given by such pilot to the master or any 
person on board the ship shall be deemed 
to have been given to the ship. 



Obstruction 
f aite a un 
fonction- 
naire charge 
de la pre 
vention de 
la pollution, 
etc. 

Preuve de 
1 infraction 



(3) Quiconque, autre que le capitaine 
d un navire ou toute personne a bord d un 
navire, contrevient a 1 article 17 est cou- 
pable d une infraction sur declaration som- 
maire de culpabilite. 

20. (1) Dans la poursuite d une personne 
pour une infraction prevue au paragraphe 
18(1), il suffit, pour etablir 1 infraction, 
de demontrer qu elle a ete commise par un 
employe ou un mandataire de 1 accuse, que 
cet employe ou mandataire soit ou non 
identifie ou qu il ait ou non ete poursuivi 
pour cette infraction, a moins que cet 
accuse n etablisse d une part que 1 infrac 
tion a ete commise sans qu il le sache ou 
y consente et d autre part qu il s est dument 
applique a prevenir sa commission. 

(2) Dans la poursuite d un navire pour Preuve de 
une infraction prevue a la presente loi, il Infractio 

,, , , ,, f ,. , du navire 

suffit, pour etablir que 1 infraction est impu- 
table au navire, de demontrer que 1 acte ou 
la negligence constituant 1 infraction ont 
ete commis par le capitaine du navire ou 
par une personne a son bord, autre qu un 
fonctionnaire charge de la prevention de 
la pollution ou autre que le pilote pris 
a bord conformement aux reglements etablis 
en vertu de Falinea 12(1) 6) , que cette per 
sonne se trouvant a bord du navire ait ete 
identified ou non; et aux fins de la pour- 
suite d un navire pour omission de se con- 
former a un ordre ou a une instruction 
d un fonctionnaire charge de la prevention 
de la pollution ou d un pilote, un ordre 
donne par ce fonctionnaire ou une instruc 
tion donnee par ce pilote au capitaine du 
navire ou a une personne a son bord est 
cense avoir ete donne a ce navire. 



Certificate 
of analyst 



21. (1) Subject to this section, a certifi 
cate of an analyst stating that he has 
analyzed or examined a sample submitted 
to him by a pollution prevention officer and 
stating the result of his analysis or ex 
amination is admissible in evidence in any 
prosecution for a violation of subsection 
4(1) and in the absence of evidence to the 
contrary is proof of the statements con 
tained in the certificate without proof of 
the signature or the official character of the 



21. (1) Sous toute reserve prevue au pre- Certificat 
sent article, un certificat d un analyste de- d anal y ste 
clarant qu il a analyse ou examine un 
echantillon que lui a soumis un fonction 
naire charge de la prevention de la pollution 
indiquant le resultat de son analyse ou exa- 
men est admissible en preuve dans toute 
poursuite d une violation du paragraphe 
4(1) et, en 1 absence de preuve contraire, 
fait preuve des declarations contenues dans 
le certificat sans qu il soit necessaire de 



20 



Arctic Waters Pollution Prevention 



Chap. 2 



19 



person appearing to have signed the certifi 
cate. 



Attendance (2) The party against whom a certificate 
of analyst O f an ana lyst is produced pursuant to sub 
section (1) may, with leave of the court, 
require the attendance of the analyst for 
the purposes of cross-examination. 

Notice (3) No certificate shall be received in 

evidence pursuant to subsection (1) unless 
the party intending to produce it has given 
to the party against whom it is intended 
to be produced reasonable notice of such 
intention together with a copy of the 
certificate. 

Jurisdiction 22. (1) Where any person or ship is 
in relation charged with having committed an offence 
under this Act, any court in Canada that 
would have had cognizance of the offence 
if it had been committed by a person within 
the limits of its ordinary jurisdiction has 
jurisdiction to try the offence as if it had 
been so committed. 



to offences 



Service on 

ship and 



(2) Where a ship is charged with having 
committed an offence under this Act, the 
summons may be served by leaving the 
same with the master or any officer of the 
ship or by posting the summons on some 
conspicuous part of the ship, and the ship 
may appear by counsel or agent, but if it 
does not appear, a summary conviction 
court may, upon proof of service of the 
summons, proceed ex parte to hold the trial. 



prouver la signature de la personne par 
laquelle il parait avoir ete signe ni la 
qualite officielle de cette personne. 

(2) La partie contre laquelle un certificat Presence de 
d un analyste est produit en application du r 
paragraphe (1) peut, avec 1 autorisation 

du tribunal, exiger la presence de 1 analyste 
pour le contre-interroger. 

(3) Aucun certificat ne doit etre regu en Avis 
preuve en application du paragraphe (1), a 
moins que la partie qui entend le produire 
n ait donne a la partie a laquelle elle en- 
tend 1 opposer, un preavis suffisant de son 
intention de le faire, assorti d une copie 

du certificat. 

22. (1) Lorsqu une personne ou un na- Juridiction 

, j, . par rapport 

vire sont accuses d avoir commis une in- v 

a U A 

fraction prevue a la presente loi, toute cour infractions 
au Canada qui aurait ete competent^ pour 
juger 1 infraction si elle avait ete commise 
par une personne dans les limites de sa 
Juridiction ordinaire, est competente pour 
juger cette infraction tout comme si elle 
avait ete ainsi commise. 

(2) Lorsqu un navire est accuse d avoir Signification 
commis une infraction prevue a la presente au navire e 

* : .-, sa comparu- 

loi, les assignations peuvent etre sigmnees t ion au 
par leur remise au capitaine ou tout res- proces 
ponsable du navire ou par leur affichage 
bien en evidence sur le navire et le navire 
peut comparaitre par avocat ou par man- 
dataire; mais s il ne comparait pas, une 
cour des poursuites sommaires peut, sur 
preuve de la signification des assignations, 
instruire le proces ex parte. 



Seizure of 
ship and 
cargo 



SEIZURE AND FORFEITURE 

25. (1) Whenever a pollution prevention 
officer suspects on reasonable grounds that 

(a) any provision of this Act or the regu 
lations has been contravened by a ship, 
or 

(b) the owner of a ship or the owner or 
owners of all or part of the cargo thereof 
has or have committed an offence under 
paragraph 19(1) (b) , 

he may, with the consent of the Governor 
in Council, seize the ship and its cargo any- 



SAISIE ET CONFISCATION 

23. (1) Chaque fois qu un f onctionnaire Saisie du 
charge de la prevention de la pollution navire et de 

* la cargaison 

soupQonne, en se fondant sur des motifs 
raisonnables, 

a) qu une disposition de la presente loi, 
ou des reglements a ete enfreinte par un 
navire, ou 

6) qu une infraction prevue a 1 alinea 
19(1)6) a ete commise par le proprie- 
taire d un navire ou par le ou les pro- 
prietaires de toute partie de sa cargai 
son, 



21 



20 



Chap. 2 



Prevention de la pollution des eaux arctiques 



Custody 



Perishable 
goods 



Court may 

order 

forfeiture 



where in the arctic waters or elsewhere in 
the territorial sea or internal or inland 
waters of Canada. 



(2) Subject to subsection (3) and sec 
tion 24, a ship and cargo seized under sub 
section (1) shall be retained in the custody 
of the pollution prevention officer making 
the seizure or shall be delivered into the 
custody of such person as the Governor in 
Council directs. 



(3) Where all or any part of a cargo 
seized under subsection (1) is perishable, 
the pollution prevention officer or other 
person having custody thereof may sell the 
cargo or the portion thereof that is perish 
able, as the case may be, and the pro 
ceeds of the sale shall be paid to the 
Receiver General or shall be deposited in a 
chartered bank to the credit of the Receiver 
General. 

24. (1) Where a ship is convicted of an 
offence under this Act, or where the owner 
of a ship or an owner of all or part of the 
cargo thereof has been convicted of an 
offence under paragraph 19(1) (b), the con 
victing court may, if the ship and its cargo 
were seized under subsection 23(1), in ad 
dition to any other penalty imposed, order 
that the ship and cargo or the ship or its 
cargo or any part thereof be forfeited, and 
upon the making of such order the ship and 
cargo or the ship or its cargo or part thereof 
are or is forfeited to Her Majesty in right 
of Canada. 



Forfeiture 
of proceeds 
of sale 



(2) Where any cargo or part thereof that 
is ordered to be forfeited under subsection 
(1) has been sold under subsection 23(3), 
the proceeds of such sale are, upon the 
making of such order, forfeited to Her 
Majesty in right of Canada. 



il peut saisir, avec 1 accord du gouverneur 
en conseil, le navire et sa cargaison partout 
dans les eaux arctiques ou ailleurs dans la 
mer territoriale du Canada ou dans les 
eaux interieures au Canada. 

(2) Sous reserve du paragraphe (3) et de Garde 
1 article 24 un navire et une cargaison saisis 

en vertu du paragraphe (1) doivent rester 
sous la garde du fonctionnaire charge de la 
prevention de la pollution qui a fait prati- 
quer la saisie ou etre confies a la garde de la 
personne que le gouverneur en conseil 
nomme. 

(3) Lorsque la totalite ou une partie Denrees 
d une cargaison saisie en vertu du para- 
graphe (1) est perissable, le fonctionnaire 
charge de la prevention de la pollution ou 
toute autre personne en ayant la garde peut 
vendre la cargaison ou sa partie perissable, 
selon le cas, et le produit de la vente doit 

etre verse au receveur general ou etre de 
pose a son compte dans une banque a 
charte. 

24. (1) Lorsqu un navire est declare La cour peut 
coupable d une infraction prevue par ia ord nnerla 

f r , . confiscation 

presente loi, ou lorsque le proprietaire d un 
navire ou un proprietaire de la totalite ou 
d une partie de sa cargaison a ete declare 
coupable d une infraction prevue par 1 ali- 
nea 19(l)t>), la cour qui prononce la con- 
damnation peut, si le navire et sa cargaison 
ont ete saisis en vertu du paragraphe 23(1) , 
en sus de toute autre peine infligee, ordon- 
ner que le navire et sa cargaison ou que le 
navire ou tout ou partie de sa cargaison 
soient confisques et, des le prononce d une 
telle ordonnance, le navire et sa cargaison 
ou le navire ou tout ou partie de sa car 
gaison sont confisques au profit de Sa 
Majeste du chef du Canada. 

(2) Lorsqu une cargaison ou une partie Confiscation 



de celle-ci ayant fait 1 objet d une ordon- de la v < 

* du produit 

nance de confiscation en vertu du para 
graphe (1), a ete vendue en vertu du para 
graphe 23(3), le produit de cette vente, 
des que cette ordonnance est rendue, est 
confisque au profit de Sa Majeste du chef 
du Canada. 



22 



Arctic Waters Pollution Prevention 



Chap. 2 



21 



Redeiivery (3) Where a ship and cargo have been 
of ship seized under subsection 23(1) and pro- 

nbond. g ceedings that could result in an order that 
the ship and cargo be forfeited have been 
instituted, the court in or before which the 
proceedings have been instituted may, with 
the consent of the Governor in Council, 
order redelivery thereof to the person from 
whom they were seized upon security by 
bond, with two sureties, in an amount and 
form satisfactory to the Governor in Coun 
cil, being given to Her Majesty in right of 
Canada. 



Seized (4) Any ship and cargo seized under 

ship, etc. subsection 23(1) or the proceeds realized 
returned from a sale of any perishable cargo under 
unless subsection 23(3) shall be returned or paid 

roceedmgs ^ Q ^ e p erson from whom the ship and 
cargo were seized within thirty days from 
the seizure thereof unless, prior to the 
expiration of the thirty days, proceedings 
are instituted in respect of an offence al 
leged to have been committed by the ship 
against this Act or in respect of an offence 
under paragraph 19(1) (b) alleged to have 
been committed by the owner of the ship 
or an owner of all or part of the cargo 
thereof. 



Disposal 
of forfeited 
ship 



Return of 
seized 
ship, etc. 
where no 
forfeiture 
ordered 



(5) Where proceedings referred to in 
subsection (4) are instituted and, at the 
final conclusion of those proceedings, a 
ship and cargo or ship or cargo or part 
thereof are or is ordered to be forfeited 
they or it may, subject to section 25, be 
disposed of as the Governor in Council 
directs. 

(6) Where a ship and cargo have been 
seized under subsection 23(1) and proceed 
ings referred to in subsection (4) have been 
instituted, but the ship and cargo or ship 
or cargo or part thereof or any proceeds 
realized from the sale of any part of the 
cargo are not at the final conclusion of the 
proceedings ordered to be forfeited, they or 
it shall be returned or the proceeds shall be 
paid to the person from whom the ship and 
cargo were seized, unless there has been a 
conviction and a fine imposed in which case 
the ship and cargo or proceeds may be de- 



(3) Lorsqu un navire et une cargaison Retrocession 
ont ete saisis en vertu du paragraphe 23(1) du navire 

etdela 

et que des poursuites, pouvant avoir pour carga i son 
resultat une ordonnance de confiscation du centre cau- 
navire et de la cargaison, ont ete intentees, tionnement 
la cour devant laquelle les poursuites ont 
ete intentees peut, avec 1 accord du gouver- 
neur en conseil, en ordonner la remise a la 
personne saisie contre depot aupres de Sa 
Majeste du chef du Canada d une garantie 
sous forme de cautionnement souscrit par 
deux garants, en la forme et d un montant 
que le gouverneur en conseil juge satis- 
faisants. 

(4) Tout navire et toute cargaison saisis Retrocession 
en vertu du paragraphe 23(1) ou le produit du navire 

, , * , . f saisi etc., 

provenant de la vente d une cargaison pe- sau f en cas 

rissable en vertu du paragraphe 23(3), depoursuite 

doivent etre retrocedes ou payes selon le 

cas a la personne dont on a saisi le navire 

ou la cargaison, a 1 expiration des trente 

jours qui suivent la saisie, a moins que des 

poursuites n aient ete intentees dans ce 

delai pour une infraction que le navire est 

accuse d avoir commise a 1 encontre de la 

presente loi, ou pour une infraction en 

vertu de 1 alinea 19(1)6) que le proprie- 

taire du navire ou un proprietaire de tout 

ou partie de la cargaison est accuse d avoir 

commise. 

(5) Lorsque des poursuites mentionnees Disposition 
au paragraphe (4) ont ete intentees, et dunavir f 
qu elles se terminent par une ordonnance cc 

de confiscation d un navire et d une cargai 
son ou d un navire ou de tout ou partie de 
sa cargaison, il en sera dispose sous re 
serve de 1 article 25, comme 1 ordonne le 
gouverneur en conseil. 

(6) Lorsqu un navire et une cargaison Retrocession 
ont ete saisis en vertu du paragraphe 23(1) du navire 

et que les poursuites mentionnees au para- gn clufde 
graphe (4) ont ete intentees, mais ne se non confisea- 
sont pas terminees par une ordonnance de tion 
confiscation du navire et de la cargaison 
ou du navire ou de tout ou partie de sa 
cargaison, ou du produit de la vente de 
toute partie de la cargaison, ce qui a ete 
confisque doit etre retrocede ou paye, 
selon le cas a la personne dont on a saisi 
le navire ou la cargaison a moins qu il n y 
ait eu condamnation a une amende, auquel 



23 



22 



Chap. 2 



Prevention de la pollution des eaux arctiques 



Protection 
of persons 
claiming 
interest 



Idem 



tained until the fine is paid, or the ship and 
cargo may be sold under execution in satis 
faction of the fine, or the proceeds realized 
from a sale of the cargo or any part thereof 
may be applied in payment of the fine. 



25. (1) The provisions of section 59 
of the Fisheries Act apply, with such modi 
fications as the circumstances require, in 
respect of any ship and cargo forfeited 
under this Act as though the ship and 
cargo were, respectively, a vessel and goods 
forfeited under subsection 58(5) of that 
Act. 

(2) References to "the Minister" in sec 
tion 59 of the Fisheries Act shall, in ap 
plying that section for the purposes of 
this Act, be read as references to the Gov 
ernor in Council and the phrase "other 
than a person convicted of the offence 
that resulted in the forfeiture or a person 
in whose possession the vessel, vehicle, 
article, goods or fish were when seized" 
shall be deemed to include a reference to 
the owner of the ship where it is the 
ship that is convicted of the offence that 
results in the forfeiture. 



cas le navire et la cargaison ou le produit 
peuvent etre retenus jusqu au reglement de 
1 amende, ou le navire et la cargaison peu 
vent etre vendus par voie d execution en 
paiement de 1 amende, ou le produit de la 
vente de tout ou partie de la cargaison 
peut etre affecte au reglement de 1 amende. 

25. (1) Les dispositions de 1 article 59 Protection 
de la Loi sur les pecheries s appliquent, avec des person- 

> nes invo- 

les modifications qui s imposent, a un na- quantun 
vire et une cargaison saisis en vertu de la droit 
presente loi, tout comme si le navire et la 
cargaison etaient respectivement un vais- 
seau et des biens confisques en vertu du 
paragraphe 58(5) de ladite loi. 

(2) Les mentions du Ministre a Far- idem 
tide 59 de la Loi sur les pecheries doi- 
vent se lire pour 1 application de cet article 
aux fins de la presente loi, comme des men 
tions du gouverneur en conseil, et les mots 
autre qu une personne declaree coupable 
de 1 infraction ayant entraine la confisca 
tion ou qu une personne en la possession de 
qui le vaisseau, vehicule, article, effet ou 
poisson se trouvaient au moment ou ils 
ont ete saisis* sont censes comprendre une 
mention du proprietaire du navire dans le 
cas ou c est le navire qui est declare cou 
pable de 1 infraction ayant entraine la con 
fiscation. 



Delegation 
of powers 
of the 
Governor 
in Council 



Limitation 



DELEGATION 

26. (1) The Governor in Council may, 
by order, delegate to any member of the 
Queen s Privy Council for Canada desig 
nated in the order the power and authority 
to do any act or thing that the Governor 
in Council is directed or empowered to do 
under this Act; and upon the making of 
such an order, the provision or provisions 
of this Act that direct or empower the 
Governor in Council and to which the 
order relates shall be read as if the title 
of the member of the Queen s Privy Coun 
cil for Canada designated in the order 
were substituted therein for the expression 
"the Governor in Council". 



DELEGATION 

26. (1) Le gouverneur en conseil peut Delegation 
deleguer, par decret, a tout membre du Con- des pouvoirs 
seil prive de la Reine pour le Canada, que ^r&a* 1 
designe le decret, le pouvoir et 1 autorite conseil 
de faire tout acte ou toute chose que le 
gouverneur en conseil a le devoir ou le 
pouvoir de faire, en vertu de la presente 
loi, et lorsque ce decret est pris, la ou les 
dispositions de la presente loi relatives aux 
devoirs et pouvoirs du gouverneur en con 
seil et que le decret concerne, doivent se 
lire comme si le titre du membre du Con 
seil prive de la Reine pour le Canada de 
signe dans le decret y etait substitue a 
1 expression le gouverneur en conseil*. 



(2) This section does not apply to au- (2) Le present article ne s applique pas Restriction 
thorize the Governor in Council to delegate pour autoriser le gouverneur en conseil a 
any power vested in him under this Act deleguer tout pouvoir que lui confere la 



24 



Arctic Waters Pollution Prevention 



Chap. 2 



23 



to make regulations, to prescribe shipping 
safety control zones or to designate pollu 
tion prevention officers and their powers, 
other than pollution prevention officers 
with only those powers set out in subsec 
tion 15(1) or (2). 



presente loi pour etablir des reglements, 
prevoir des zones de controle de la securite 
de la navigation ou designer, en fixant leurs 
pouvoirs, des fonctionnaires charges de la 
prevention de la pollution, autres que 
des fonctionnaires charges de la prevention 
de la pollution ne detenant que les pouvoirs 
indiques au paragraphe 15(1) ou (2). 



Fines to be 
paid to 
Receiver 
General 



DISPOSITION OF FINES 

27. All fines imposed pursuant to this 
Act belong to Her Majesty in right of 
Canada and shall be paid to the Receiver 
General. 



DISPOSITION DES AMENDES 



27. Toutes les amendes infligees en ap-Amendes& 
plication de la presente loi appartiennent a pa ^ er a " 
Sa Majeste du chef du Canada et doivent, 
etre versees au receveur general du Ca 
nada. 



COMING INTO FORCE 



ENTREE EN VIGUETJR 



Commence 
ment 



28. This Act shall come into force on a 28. La presente loi entrera en vigueur Entree en 
day to be fixed by proclamation. a une date qui sera fixee par proclamation. v g ueur 

QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



25 




CHAPTERS (IstSupp.) 



CHAPITRE3 (l"Supp.) 



Head office 



An Act to amend the Quebec Savings 
Banks Act 

[1969-70, c. 19] 

1. Section 8 of the Quebec Savings Banks 
Act, chapter B-4 of the Revised Statutes 
of Canada, 1970, is repealed and the fol 
lowing substituted therefor: 

"8. The head office of the bank shall 
be in the city of Montreal and the bank 
may open branches within the Province 
of Quebec." 



Loi modifiant la Loi sur les banques 
d epargne de Quebec 

[1969-70, c. 19] 

1. L article 8 de la Loi sur les banques 
d ipargne de Quebec, chapitre B-4 des 
Statuts revises du Canada de 1970, est 
abroge et remplace par ce qui suit: 

8. Le siege social de la banque est Siege social 
etabli en la ville de Montreal et la 
banque peut ouvrir des succursales dans 
les limites de la province de Quebec.* 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



27 




CHAPTER 4 (1st Supp.) 



CHAPITRE 4 (l er Supp.) 



An Act to amend the Bills of Exchange Act 



[1969-70, c. 48] 

1. The Bills of Exchange Act, chapter 
B-5 of the Revised Statutes of Canada, 
1970, is amended by adding thereto, im 
mediately after section 187 thereof, the 
following Part: 



Loi modifiant la Loi sur les lettres de 
change 

[1969-70, c. 48] 

1. La Loi sur les lettres de change, cha- 
pitre B-5 des Statuts revises du Canada 
de 1970, est modifiee par 1 adjonction, im- 
mediatement apres 1 article 187, de la 
Partie suivante: 



"PART V 



PARTIE V 



Definitions 

"consumer 
purchase" 
iiichat . . .1 



"goods" 

tmarchan- 

dises* 



"purchaser" 
*acheteur* 

"seller" 
*vendeur* 



CONSUMER BILLS AND NOTES 

188. In this Part 

"consumer purchase" means a purchase, 
other than a cash purchase, of goods 
or services or an agreement to pur 
chase goods or services 

(a) by an individual other than for 
resale or for use in the course of his 
business, profession or calling, and 

(b) from a person who is engaged 
in the business of selling or provid 
ing those goods or services; 

"goods" means any article that is or 
may be the subject of trade or com 
merce, but does not include land or 
any interest therein; 

"purchaser" means the individual by 
whom a consumer purchase is made; 

"seller" means the person from whom a 
consumer purchase is made; 



LETTRES ET BILLETS DU 
CONSOMMATEUR 

188. Dans la presente Partie 



Definitions 



achat de consommation* designe un achatde 
achat, autre qu un achat au comp- con m - 

i? j- j mation. 

tant, de marchandises ou de services, c 



"con- 



ou un accord en vue de 1 achat de mar- sumer . . ." 
chandises ou de services 

a) par un particulier autrement que 
pour revente ou pour utilisation dans 
ses affaires, sa profession ou son me - 
tier, et 

b) d une personne s occupant de la 
vente ou de la fourniture de ces mar 
chandises ou de ces services; 

acheteur designe le particulier qui .acheteur. 
effectue un achat de consommation ; "purchaser 

marchandises designe tout article qui marchan- 
fait ou peut faire Pobiet d echanges d . lses> 

, . , goods 

commerciaux, mais ne comprend m les 
immeubles ni les interets immobiliers 
y affe"rents; 



29 



Chap. 4 



Lettres de change 



services 



"services" includes repairs and improve 
ments. 



Consumer 

bill 

defined 



Consumer 

note 

defined 



Presumption 
as to issue 



189. (1) A consumer bill is a bill of 
exchange 

(a) issued in respect of a consumer 
purchase, and 

(6) on which the purchaser or any 
one signing to accommodate him is 
liable as a party, 

but does not include 

(c) a cheque that is dated the date of 
its issue or prior thereto, or at the time 
it is issued is post-dated not more than 
thirty days, or 

(d) a bill of exchange that 

(i) would be a cheque within the 
meaning of section 165 but for the 
fact that the party on which it is 
drawn is a financial institution, other 
than a bank, that as part of its 
business accepts money on deposit 
from members of the public and 
honours any such bill of exchange 
directed to be paid out of any such 
deposit to the extent of the amount 
of such deposit, and 
(ii) is dated the date of its issue or 
prior thereto, or at the time it is 
issued is post-dated not more than 
thirty days. 

(2) A consumer note is a promissory 
note 

(a) issued in respect of a consumer 
purchase, and 

(b) on which the purchaser or any one 
signing to accommodate him is liable 
as a party. 

(3) Without limiting or restricting the 
circumstances in which, for the purposes 
of this Part, a bill of exchange or a prom 
issory note shall be considered to be 
issued in respect of a consumer purchase, 
a bill of exchange or a promissory note 
shall be conclusively presumed to be so 
issued if 



services comprend les reparations et .services. 
les ameliorations ; 

vendeur designe la personne de la- .vendeur. 
quelle est fait un achat de consom 
mation. 

189. (1) Une lettre du consommateur Definition de 
est une lettre de change lettre du 

consomma- 

o) emise relativement a un achat de teur 
consommation, et 

b) qui engage, en tant que partie, la 
responsabilite de 1 acheteur ou de tout 
signataire de complaisance, 

mais ne comprend pas 

c) un cheque qui porte la date de son 
emission ou une date anterieure a 
celle-ci ou qui, au moment ou il est 
emis, est postdate de trente jours au 
plus, ni 

d} une lettre de change 

(i) qui serait un cheque au sens de 
1 article 165 n etait-ce le fait que la 
partie sur laquelle il est tire est une 
institution financiere, autre qu une 
banque, et dont une partie des acti- 
vites consistent a accepter de 1 ar- 
gent en depot du public et a honorer 
toute lettre de change semblable sur 
tout depot de ce genre jusqu a con 
currence du montant de ce depot, et 
(ii) qui porte la date de son emis 
sion ou une date anterieure a celle-ci 
ou qui, au moment ou elle est emise, 
est postdatee de trente jours au plus. 

(2) Un billet du consommateur est un Definition de 
billet a ordre billet du 

consom- 

a) emis relativement a un achat de mateur 
consommation, et 

6) qui engage, en tant que partie, la 
responsabilite de 1 acheteur ou de tout 
signataire de complaisance. 

(3) Sans limiter ni restreindre les cir- Preemption 
Constances dans lesquelles, aux fins de la ?" ai ^ a . 

i , ji remission 

presente Partie, une lettre de change ou 
un billet a ordre est considere comme 
etant emis relativement a un achat de 
consommation, une lettre de change ou 
un billet a ordre est peremptoirement 
cense etre ainsi emis 



30 



Bills o/ Exchange 



Chap. 4 



Application 
of Act to 
consumer 
bills and 
notes 



(a) the consideration for its issue was 
the lending or advancing of money or 
other valuable security by a person 
other than the seller, in order to enable 
the purchaser to make the consumer 
purchase; and 

(b) the seller and the person who lent 
or advanced the money or other valu 
able security were, at the time the bill 
or note was issued, not dealing with 
each other at arm s length within the 
meaning of the Income Tax Act. 



(4) Except as otherwise provided in 
this Part, the provisions of this Act 
applicable 

(a) to bills of exchange apply, with 
necessary modifications, to consumer 
bills; 

(6) to cheques apply, with necessary 
modifications, to cheques that are con 
sumer bills; and 

(c) to promissory notes apply, with 
necessary modifications, to consumer 
notes. 



a) si la contrepartie de son emission 
a ete le pret ou 1 avance d une somme 
d argent ou autre valeur a montant 
determine par une personne autre que 
le vendeur, afin de permettre a 1 ache- 
teur de faire 1 achat de consommation ; 
et 

6) si le vendeur et la personne qui ont 
prete ou avance 1 argent ou autre va 
leur a montant determine ne traitaient 
pas 1 un avec 1 autre a distance au sens 
de la Loi de I impot sur le revenu, au 
moment ou la lettre de change ou le 
billet a ordre a ete emis. 

(4) Sauf disposition contraire de la Application 
presente Partie, les dispositions de la pre"- d 
sente loi applicables billetsdu 

a) aux lettres de change s appliquent, consomma - 



avec les modifications necessaires, aux 

lettres du consommateur; 

6) aux cheques s appliquent, avec les 

modifications necessaires, aux cheques 

qui sont des lettres du consommateur; 

et 

c) aux billets a ordre s appliquent, 

avec les modifications necessaires, aux 

billets du consommateur. 



teur 



Consumer 
bill or note 
to be 
marked 



Effect 
where 
not 
marked 



190. (1) Every consumer bill or con 
sumer note shall be prominently and 
legibly marked on its face with the words 
"Consumer Purchase" before or at the 
time when the instrument is signed by 
the purchaser or by any one signing to 
accommodate the purchaser. 

(2) A consumer bill or consumer note 
that is not marked as required by this 
section is void, except in the hands of 
a holder in due course without notice 
that the bill or note is a consumer bill 
or consumer note or except as against a 
drawee without such notice. 



190. (1) Chaque lettre ou billet du indication 
consommateur doit porter en evidence et f P rter sur 

,, ., .. .,f . la lettre ou 

dune maniere lisible au recto les mots le billet du 
Achat de consommation* au moment ou consom- 
1 effet est signe par 1 acheteur ou par tout mateur 
signataire de complaisance, ou avant. 



d indication 



(2) Une lettre ou un billet du consom- Effet du 
mateur qui ne porte pas 1 indication re- d f fa j ut 
quise par le present article est nul, sauf 
en la possession d un detenteur regulier 
qui n a pas regu avis que la lettre de 
change ou le billet a ordre est une lettre 
ou un billet du consommateur et sauf 
contre un tire qui n a pas regu un tel avis. 



Rights of 
holder of 
consumer bill 
or note 



191. Notwithstanding any agreement 
to the contrary, the right of a holder of 
a consumer bill or consumer note that is 
marked as required by section 190, to 
have the whole or any part thereof paid 
by the purchaser or any party signing to 
accommodate the purchaser is subject to 



191. Nonobstant tout accord con- Droitsdu 
traire, le droit d un detenteur d une lettre 

j I_MI i j i 

ou d un billet du consommateur, portant ou u 
1 indication requise par 1 article 190, billet 
de faire payer tout ou partie de celui-ci du consom - 
par 1 acheteur ou tout signataire de 
complaisance, est assujetti a toute de"- 



dune lettre 



n 



31 



Chap. 4 



Lettres de change 



Obtaining 
signature to 
unmarked 
instrument 



Transfer of 
unmarked 
consumer 
bill or note 



any defence or right of set-off, other 
than counter-claim, that the purchaser 
would have had in an action by the seller 
on the consumer bill or consumer note. 



192. (1) Every one who, knowing that 
an instrument, other than an instrument 
described in paragraph 189(1) (c) or 
(d) , has been, is being or is to be issued 
in respect of a consumer purchase, ob 
tains the signature of the purchaser or 
of any one signing to accommodate the 
purchaser to such instrument without its 
being or having been marked as required 
by section 190 is guilty of 

(a) an offence and liable on summary 

conviction to a fine not exceeding one 

thousand dollars; or 

(6) an indictable offence and liable 

to a fine not exceeding five thousand 

dollars. 

(2) Every one who, knowing that a 
consumer bill or consumer note not 
marked as required by section 190 is 
a consumer bill or consumer note, trans 
fers it is, unless he is the purchaser or 
any one signing to accommodate the 
purchaser, guilty of 

(a) an offence and liable on summary 
conviction to a fine not exceeding one 
thousand dollars; or 

(b) an indictable offence and liable to 
a fine not exceeding five thousand 
dollars." 



fense ou a tout droit de compensation, 
autre qu une demande reconventionnelle, 
que 1 acheteur aurait eu, dans une action 
intentee par le vendeur relative a la lettre 
ou le billet du consommateur. 

192. (1) Quiconque, sachant qu un obtention de 
effet autre qu un effet vise aux alineas Bur 

189 (l)c) ou d) a etc, est ou sera emis 
pour un achat de consommation, obtient 
la signature de 1 acheteur ou de tout 
signataire de complaisance pour cet effet 
sans qu il porte 1 indication exigee par 
1 article 190, est coupable 

a) d une infraction et passible, sur de 
claration sommaire de culpabilite, 
d une amende d au plus mille dollars; 
ou 

b) d un acte criminel et passible d une 
amende d au plus cinq mille dollars. 



(2) Quiconque, sachant qu une lettre Transfert 
ou un billet du consommateur ne portant d ul ?f le ^ e 

. . , ou d un bil- 

pas 1 indication requise par Particle 190i e tducon- 
est une lettre ou un billet du consom- sommateur 

, i .., ., ne portant 

mateur, le transfere, a moms qu il ne soit pas 
1 acheteur ou un signataire de complai- cation 
sance, est coupable 

a) d une infraction et passible sur de 
claration sommaire de culpabilite d une 
amende d au plus mille dollars; ou 
6) d un acte criminel et passible d une 
amende d au plus cinq mille dollars. > 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



32 




CHAPTERS (IstSupp.) 



CHAPITRE5 (l"Supp.) 



An Act to provide for the management of 
the water resources of Canada includ 
ing research and the planning and 
implementation of programs relating 
to the conservation, development and 
utilization of water resources 

[1969-70, c. 52} 

WHEREAS the demands on the water re 
sources of Canada are increasing rapidly 
and more knowledge is needed of the 
nature, extent and distribution of those 
resources, of the present and future de 
mands thereon and of the means by which 
those demands may be met; 

AND WHEREAS pollution of the water 
resources of Canada is a significant and 
rapidly increasing threat to the health, 
well-being and prosperity of the people of 
Canada and to the quality of the Canadian 
environment at large and as a result it has 
become a matter of urgent national concern 
that measures be taken to provide for 
water quality management in those areas 
of Canada most critically affected ; 



AND WHEREAS the Parliament of Canada 
is desirous that, in addition, comprehensive 
programs be undertaken by the Govern 
ment of Canada and by the Government 
of Canada in cooperation with provincial 
governments, in accordance with the re 
sponsibilities of the federal government and 
each of the provincial governments in rela 
tion to water resources, for research and 
planning with respect to those resources 



Loi pourvoyant a la gestion des ressources 
en eau du Canada, y compris la re 
cherche, la planification et la noise en 
ceuvre de programmes ayant trait a 
leur conservation, a leur mise en 
valeur et a leur utilisation 

[1969-70, c. 52} 

CONSIDERANT que les besoms de ressour 
ces en eau du Canada augmentent rapide- 
ment et que s impose une connaissance 
plus approfondie de la nature, de 1 etendue 
et de la repartition de ces ressources, des 
besoins presents et futurs de ressources en 
eau et des moyens de les satisfaire; 

CONSIDERANT que la pollution des res- 
sources en eau du Canada constitue, pour 
la sante, le bien-etre et la prosperity de la 
population du Canada et pour la qualite 
du milieu canadien en general, une menace 
serieuse qui s accroit rapidement et qu en 
consequence il est devenu urgent, dans 1 in- 
teret national, de prendre des mesures en 
vue de pourvoir a une gestion de la qualite 
des eaux dans les regions les plus serieuse- 
ment atteintes du Canada; 

ET CONSIDERANT que le Parlement du 
Canada souhaite, en outre, que des pro 
grammes d ensemble soient entrepris par le 
gouvernement du Canada agissant seul ou 
en collaboration avec les gouvernements 
provinciaux, en conformite des attributions 
respectives du gouvernement federal et de 
chacun des gouvernements provinciaux re- 
lativement aux ressources en eau, en vue 
de la recherche et de la planification rela- 



33 



Chap. 5 



Ressources en eau du Canada 



and for their conservation, development 
and utilization to ensure their optimum use 
for the benefit of all Canadians; 



Now, THEREFOEE, Her Majesty, by and 
with the advice and consent of the Senate 
and House of Commons of Canada, enacts 
as follows: 



tives a ces ressources et en vue de leur 
conservation, de leur raise en valeur et de 
leur utilisation afin d en assurer 1 emploi 
optimal au profit de tous les Canadiens; 

EN CONSEQUENCE, Sa Majeste, sur 1 avis 
et du consentement du Senat et de la 
Chambre des communes du Canada, de- 
crete : 



SHOET TITLE 

Short 1. This Act may be cited as the Canada 

title Water Act. 



TITRE ABREGE 

1. La presente loi peut etre citee sous Titre 
le titre: Loi sur les ressources en eau du 
Canada. 



Definitions 
"agency" 



"analyst" 
tanalyste* 

"boundary 
waters" 
teaux limi- 
trophes* 



"federal 
agency" 
torganisme 
federal* 



"federal 
waters" 
teaux 
federates* 

"inspector" 
tinspecteuri 



INTERPRETATION 

2. (1) In this Act 

"agency" means a water quality manage 
ment agency the incorporation of which 
is procured or that is named pursuant 
to section 9 or 11 ; 

"analyst" means an analyst designated 
pursuant to section 23; 

"boundary waters" means the waters from 
main shore to main shore of the lakes 
and rivers and connecting waterways, or 
the portions thereof, along which the 
international boundary between the 
United States and Canada passes, includ 
ing all bays, arms and inlets thereof, 
but not including tributary waters which 
in their natural channels would flow 
into such lakes, rivers and waterways, 
or waters flowing from such lakes, 
rivers and waterways, or the waters of 
rivers flowing across the boundary; 

"federal agency" means a water quality 
management agency the incorporation of 
which is procured or that is named pur 
suant to section 1 1 ; 

"federal waters" means waters under the 
exclusive legislative jurisdiction of the 
Parliament of Canada; 

"inspector" means an inspector designated 
pursuant to section 23; 



INTERPRETATION 

2. (1) Dans la presente loi Definitions 

analyste signifie un analyste designe analyste 
en conformite de 1 article 23; 

dechet designe une substance qui, si dechet> 
elle etait ajoutee a des eaux, degrade- " waste 
rait ou modifierait ou contribuerait a 
degrader ou a modifier la qualite de ces 
eaux dans une mesure telle que leur uti 
lisation par 1 homme ou par des animaux, 
des poissons ou des plantes utiles a 
Thomme en serait affectee, et comprend 
toute eau qui contient une substance en 
une quantite ou concentration telle, ou 
qui, a partir de son etat naturel, a ete 
traitee, transformed ou modifiee par la 
chaleur ou d autres moyens d une fac.on 
telle que si elle etait ajoutee a des eaux, 
elle degraderait ou modifierait ou contri 
buerait a degrader ou modifier la qualite 
de ces eaux dans une mesure telle que 
leur utilisation par rhomme ou par des 
animaux, des poissons ou des plantes 
utiles a l homme en serait affectee; 

eaux federates designe les eaux qui rele- eaux 
vent exclusivement de la competence ^g^ S 
legislative du Parlement du Canada; waters" 

eaux internationales designe les eaux eauxinter- 
des fleuves et rivieres qui traversent rationales 

". 4 



la frontiere Internationale entre 
Etats-Unis et le Canada; 



les 



inter 
national . . ." 



eaux limitrophes designe les eaux de 
terre ferme a terre ferme des lacs, tr phes> 

_ > j. j j bound- 

fleuves et rivieres et des voies d eau qui ary 
les relient, ou les parties de ces eaux, 



34 



Canada Water 



Chap. 5 



"inter-juris- 
dictional 
waters" 
*eaux 
relevant . . . 



"inter 
national 
waters" 
teaux inter- 
nationales* 

"Minister" 
iHinistre* 

"prescribed" 
tprescrit* 

"waste" 
tdechett 



"water 
quality 
manage 
ment" 
tgestion 
qualita 
tive . . . 

"water 
resource 
manage 
ment" 
tgestion 
des . . . 



inter-jurisdictional waters" means any 
waters, whether international, boundary 
or otherwise, that, whether wholly situ 
ated in a province or not, significantly 
affect the quantity or quality of waters 
outside such province; 

"international waters" means waters of 
rivers that flow across the international 
boundary between the United States 
and Canada; 

"Minister" means the Minister of Energy, 
Mines and Resources; 

"prescribed" means prescribed by regula 
tion; 

"waste" means any substance that, if 
added to any waters, would degrade or 
alter or form part of a process of degra 
dation or alteration of the quality of 
those waters to an extent that is detri 
mental to their use by man or by any 
animal, fish or plant that is useful to 
man, and includes any water that con 
tains a substance in such a quantity or 
concentration, or that has been so treat 
ed, processed or changed, by heat or 
other means, from a natural state that 
it would, if added to any waters, degrade 
or alter or form part of a process of 
degradation or alteration of the quality 
of those waters to an extent that is det 
rimental to their use by man or by any 
animal, fish or plant that is useful to 
man; 

"water quality management" means any 
aspect of water resource management 
that relates to restoring, maintaining or 
improving the quality of water; 

"water resource management" means the 
conservation, development and utili 
zation of water resources, and includes, 
with respect thereto, research, data col 
lection and the maintaining of inven 
tories, planning and the implementation 
of plans, and the control and regulation 
of water quantity and quality. 



que longe la frontiere internationale en- 
tre les Etats-Unis et le Canada, y com- 
pris tous les bras et toutes les baies, 
anses et criques qu elles forment, mais 
sans inclure les eaux des affluents qui, 
dans leur cours naturel, se verseraient 
dans ces lacs, fleuves, rivieres et voies 
navigables ni les eaux coulant de ces 
lacs, fleuves, rivieres et voies navigables, 
ni les eaux des fleuves et rivieres traver- 
sant la frontiere; 

eaux relevant de plus d une juridiction eauxrele 
designe les eaux, internationales, limi- 
trophes ou autres, qu elles soient situees diction 
entierement dans une province ou non, 
qui affectent notablement la quantite ou 
la qualite des eaux se trouvant a Pex- 
terieur de cette province; 

gestion des ressources en eau designe gestion des 

la conservation, la raise en valeur et ressources 

eneau * 
1 utilisation des ressources en eau et "water 

comprend, en ce qui les concerne, la re- resource 
cherche, la compilation de donnees et la 
tenue a jour d inventaires, la planifica- 
tion et la mise en oeuvre de plans et le 
controle et la reglementation de la quan 
tite et de la qualite des eaux; 



gestion qualitative des eaux designe tout 

, , . . qualitative 

aspect de la gestion des ressources en des eaux. 



eau qui concerne la restauration, la " 
conservation ou Pamelioration de la qua- qul 
lite des eaux; 



inspecteur signifie un inspecteur designe 
en conformite de Particle 23; 

Ministre designe le ministre de PEner- 
gie, des Mines et des Ressources; 

organisme designe un organisme de ges 
tion de la qualite des eaux constitue en 
corporation ou nomme en conformite de 
1 article 9 ou de Particle 11; 

organisme federal designe un organisme 
de gestion qualitative des eaux constitue 
en corporation ou nomme en conformite 
de Particle 11 ; 

prescrit signifie present par reglement. 



inspecteur 
"inspector" 



Ministre 
"Minister" 



orgamsme> 
agency" 



organisme 
federal 
"federal 
agency" 



prescrit 
prescribed" 



35 



Chap. 5 



Ressources en eau du Canada 



Partie I 



Prescribed 

substances 

and certain 

water 

deemed 

waste 



(2) Without limiting the generality of 
the definition of the term "waste" in this 
Act, 

(a) any substance or any substance that 
is part of a class of substances prescribed 
pursuant to subparagraph 16(1) (a) (i), 

(b) any water that contains any sub 
stance or any substance that is part of a 
class of substances in a quantity or con 
centration that is equal to or in excess of 
a quantity or concentration prescribed in 
respect of that substance or class of sub 
stances pursuant to subparagraph 16 
(l)(a)(ii), and 

(c) any water that has been subjected to 
a treatment, process or change prescribed 
pursuant to subparagraph 16(1) (a) (iii), 

shall, for the purposes of this Act, be 
deemed to be waste. 



Application 
of Act 



(3) This Act is binding on Her Majesty 
in right of Canada or a province and any 
agent thereof. 



(2) Sans limiter la portee generale de la Des 
definition de 1 expression dechet dans la substances 

, , . prescntes 

presente loi, etcertaines 



a) toute substance prescrite en confer- 

mite du sous-alinea 16(l)a) (i), ou toute desdechets 
substance faisant partie d une categorie 
de substances ainsi prescrite, 

b) toute eau qui contient une substance 
ou toute substance faisant partie d une 
categorie de substances en une quantite 
ou concentration qui est egale ou supe- 
rieure a une quantite ou concentration 
prescrite pour cette substance ou catego 
rie de substances, en conformite du sous- 
alinea 16(1) a) (ii), et 

c) toute eau qui a ete soumise a un trai- 
tement, a une transformation ou a une 
modification prescntes en conformite du 
sous-alinea 16(l)a) (iii) , 

sont censees, aux fins de la presente loi, 
constituer des dechets. 

(3) La presente loi lie Sa Majeste et Application 
tout mandataire de Sa Majeste du chef delaloi 
du Canada ou du chef d une province. 



Consultative 
arrange 
ments 
with 
provinces 



PART I 

COMPREHENSIVE WATER 
RESOURCE MANAGEMENT 

Federal-Provincial Arrangements 

3. For the purpose of facilitating the 
formulation of policies and programs with 
respect to the water resources of Canada 
and to ensure the optimum use of those 
resources for the benefit of all Canadians, 
having regard to the distinctive geography 
of Canada and the character of water as a 
natural resource, the Minister may, with 
the approval of the Governor in Council, 
enter into an arrangement with one or 
more provincial governments to establish, 
on a national, provincial, regional or lake 
or river-basin basis, intergovernmental 
committees or other bodies 

(a) to maintain continuing consultation 
on water resource matters and to advise 
on priorities for research, planning, con 
servation, development and utilization 
relating thereto ; 



PARTIE I 

GESTION INTEGRALS DES 
RESSOURCES EN EAU 

Arrangements federaux-provinciaux 

3. En vue de faciliter 1 elaboration de Arrange- 
politiques et de programmes en ce qui con- ments avec 
cerne les ressources en eau du Canada, et auxfijJTde 68 
d assurer leur utilisation optimale au profit consultation 
de tous les Canadiens, compte tenu de la 
geographic particuliere du Canada et de la 
nature meme de 1 eau en tant que ressource 
naturelle, le Ministre peut, avec 1 approba- 
tion du gouverneur en conseil, conclure un 
arrangement avec un ou plusieurs gouver- 
nements provinciaux en vue d etablir, sur 
une base nationale, provinciale, regionale 
ou hydrographique, des comites intergou- 
vernementaux ou autres organismes ayant 
pour objet 

a) de poursuivre des consultations cons- 
tantes sur les questions ayant trait aux 
ressources en eau et de donner des avis 
sur les priorites afferentes a la recherche. 



36 



Parti 



Canada Water 



Chap. 5 



(b) to advise on the formulation of water 
policies and programs; and 

(c) to facilitate the coordination and im 
plementation of water policies and pro 
grams. 



a la planification, a la conservation, a la 
mise en valeur et a 1 utilisation en la 
matiere ; 

b) de donner des avis sur 1 elaboration 
des politiques et programmes afferents a 
1 eau; et 

c) de faciliter la coordination et la mise 
en oeuvre de politiques et de programmes 
afferents a 1 eau. 



Comprehensive Water Resource Manage 
ment Programs 

Federal- 4. Subject to this Act, the Minister may, 

provincial with y^ approval of the Governor in 

"\V3,tpr 

resource Council, with respect to any waters where 

management there is & significant national interest in 

programs t he wa ^ /er resource management thereof, 

from time to time enter into agreements 

with one or more provincial governments 

having an interest in the water resource 

management of those waters, providing for 

programs to 

(a) establish and maintain an inventory 
of those waters, 

(b) collect, process and provide data on 
the quality, quantity, distribution and 
use of those waters, 

(c) conduct research in connection with 
any aspect of those waters or provide 
for the conduct of any such research by 
or in cooperation with any government, 
institution or person, 

(d) formulate comprehensive water re 
source management plans, including 
detailed estimates of the cost of imple 
mentation of those plans and of revenues 
and other benefits likely to be realized 
from the implementation thereof, based 
upon an examination of the full range of 
reasonable alternatives and taking into 
account views expressed at public hear 
ings and otherwise by persons likely to 
be affected by implementation of the 
plans, 

(e) design projects for the efficient con 
servation, development and utilization 
of those waters, and 

(/) implement any plans or projects re 
ferred to in paragraphs (d) and (e) , 



Programmes de gestion integrale des 
ressources en eau 

4. Sous reserve des dispositions de la Programmes 
presente loi, le Ministre peut, avec 1 appro- federaux- 
bation du gouverneur en conseil, relative- jjege S I tion UX 
ment a n importe quelles eaux, lorsque la des ressour- 
gestion des ressources en eau y aff erentes ces en eau 
est une question d interet national notable, 
conclure, a 1 occasion, avec un ou plusieurs 
gouvernements provinciaux ayant un inte- 
ret dans la gestion des ressources en eau y 
afferentes, des accords relatifs a des pro 
grammes visant 

a) a etablir et tenir a jour un inventaire 
de ces eaux, 

b) a recueillir, traiter et fournir des 
donnees sur la qualite, la quantite, la 
repartition et 1 utilisation de ces eaux, 

c) a faire des recherches reliees a tout 
aspect concernant ces eaux ou a faire 
faire de telles recherches par un gouver- 
nement, une institution ou une personne 
ou en collaboration avec eux, 

d) a fonnuler des plans de gestion inte 
grale des ressources en eau, comportant 
notamment les previsions detaillees du 
cout de mise en ceuvre de ces plans et 
celles des recettes et autres profits que 
Ton retirera vraisemblablement de cette 
mise en ceuvre, fondes sur un examen de 
toute la gamme des possibilites raison- 
nables et tenant compte des avis expri- 
mes, soit a des audiences publiques ou 
autrement, par des personnes suscepti- 
bles d etre affectees par la mise en ceuvre 
de ces plans, 

e) a preparer des projets pour la conser 
vation, la mise en valeur et 1 utilisation 
efficaces de ces eaux, et 



37 



Chap. 5 



Ressources en eau du Canada 



Partie I 



and establishing or naming joint commis 
sions, boards or other bodies empowered to 
direct, supervise and coordinate such 
programs. 



Federal 

water 

resource 



programs 



5. (1) Subject to subsection (2), the 
Minister shall, with the approval of the 
management Governor in Council, undertake directly, 

(a) with respect to any federal waters, 
any program described in any of para 
graphs 4 (a) to (e) and the implementa 
tion of any program described in para 
graph 4(d) or (e) ; 

(>) with respect to any inter-jurisdic- 
tional waters where there is a significant 
national interest in the water resource 
management thereof, any program de 
scribed in paragraph 4(d) or (e) ; and 
(c) with respect to any international or 
boundary waters where there is a signifi 
cant national interest in the water re 
source management thereof, any program 
described in paragraph 4(d) or (e} and 
the implementation of any such program. 



federal 
programs 



Condition to (2) The Governor in Council shall not 
approval of approve the undertaking by the Minister 
of any program pursuant to paragraph 
!(>) or (c) unless he is satisfied that all 
reasonable efforts have been made by the 
Minister to reach an agreement under 
section 4 with the one or more provincial 
governments having an interest in the 
water resource management of the waters 
in question, and that those efforts have 
failed. 



Minister to 

consider 

priorities 



Research 



(3) In undertaking any programs pur 
suant to subsection (1), the Minister shall 
take into account any priorities for devel 
opment recommended pursuant to para 
graph 3 (a). 

6. The Minister may conduct research, 
collect data and establish inventories re 
specting any aspect of water resource 
management or the management of any 
specific water resources or provide for the 



/) a mettre en oeuvre les plans ou projets 
mentionnes aux alineas d) et e), 

et etablissant ou nommant des commis 
sions, offices ou autres organismes mixtes 
charges de diriger, controler et coordonner 
ces programmes. 

5. (1) Sous reserve du paragraphe (2), Programmes 
le Ministre doit, avec 1 approbation duj^^ 
gouverneur en conseil, entreprendre direc- des ressour- 
tement, ces en eau 

a) en ce qui concerne toutes eaux fede- 
rales, tout programme vise aux alineas 
4 a) a e) et la mise en O3uvre de tout 
programme vise a 1 alinea 4 d) ou a 1 ali 
nea 4 e) ; 

b) en ce qui concerne toutes eaux rele 
vant de plus d une juridiction, lorsque 
la gestion des ressources en eau y affe- 
rentes est une question d interet national 
notable, tout programme vise a 1 alinea 
4 d) ou a 1 alinea 4 e) ; et 

c) en ce qui concerne toutes eaux inter- 
nationales ou limitrophes, lorsque la 
gestion des ressources en eau y afferentes 
est une question d interet national no 
table, tout programme vise a 1 alinea 4 d) 
ou a 1 alinea 4e) et la mise en osuvre de 
tout programme de ce genre. 

(2) Le gouverneur en conseil ne doit pas Condition 
approuver le lancement par le Ministre P^ al ^^ a 
d un programme en conformite de 1 alinea t j on <j es pro- 
(1)6) ou de 1 alinea (l)c) a moins qu il ne grammes 
soit convaincu que le Ministre a fait tous federaux 
les efforts raisonnables pour en arriver a 

un accord en vertu de Particle 4 avec le 
ou les gouvernements provinciaux ayant un 
interet dans la gestion des ressources en 
eau afferente aux eaux concernees et que 
ces efforts ont echoue. 

(3) Lorsqu il entreprend des program- Le Ministre 
mes en conformite du paragraphe (1), le doit 
Ministre doit tenir compte des priorites 

de developpement recommandees en con 
formite de 1 alinea 3a). 

6. Le Ministre peut faire des recherches, Recherches 
compiler des donnees et etablir des inven- 

taires relativement a tout aspect de la 
gestion des ressources en eau ou de la ges 
tion de certaines ressources en eau ou faire 



38 



Parti 



Canada Water 



Chap. 5 



conduct of any such research, data collec 
tion or inventory establishment by or in 
cooperation with any government, institu 
tion or person. 



Provisions 7. (1) Where, pursuant to section 4, the 
to be Minister enters into an agreement with one 

included in ... . 

agreements or more provincial governments, the agree 
ment shall, where applicable, in respect of 
each program that is the subject of such 
agreement, specify 

(a) the respective parts of the program to 
be undertaken by the Minister and the 
provincial government or governments 
that are parties to the agreement and 
the times at which and the manner in 
which such parts of the program are to 
be carried out; 

(b) the proportions of the cost of the 
respective parts of the program that are 
to be paid by the Minister and the 
provincial government or governments 
and the times at which amounts repre 
senting such proportions are to be paid; 

(c) the labour, land and materials that 
are to be supplied in relation to the 
respective parts of the program by the 
Minister and the provincial government 
or governments; 

(d) the proportions in which any com 
pensation awarded or agreed to be paid 
to any body or person suffering loss as a 
result of the program is to be paid by the 
Minister and the provincial government 
or governments; 

(e) the amount of any loan or grant, 
constituting part or all of the cost of the 
program that is to be paid by the Min 
ister, that is to be made or paid by the 
Minister to the provincial government or 
governments, and the manner in which 
the terms and conditions of the loan or 
grant are to be determined; 

(/) the authority or authorities, 
whether an agent or agents of Her 
Majesty in right of Canada or a prov 
ince or otherwise as may be agreed to 
be appropriate, that will be responsible 
for the undertaking, operation or main 
tenance of projects that form part of 
the program; 



faire des recherches, des compilations de 
donnees ou des inventaires de ce genre 
par un gouvernement, une institution ou 
une personne ou en collaboration avec 
eux. 

7. (1) Lorsque, en conformite de 1 arti- Disposi- 
cle 4, le Ministre conclut un accord avec tlo " s a , 

mclure dans 

un ou plusieurs gouvernements provin- ] es accords 
ciaux, 1 accord doit, le cas echeant, relati- 
vement a chacun des programmes qui fait 
1 objet d un tel accord, preciser 

a) les parties du programme que devront 
entreprendre respectivement le Ministre 
et le ou les gouvernements provinciaux 
qui sont parties a 1 accord ainsi que les 
dates et modalites d execution de ces 
parties du programme; 

6) les fractions du cout des parties du 
programme qui devront etre versees 
respectivement par le Ministre et le ou 
les gouvernements provinciaux et les 
dates auxquelles les montants correspon- 
dant a ces fractions devront etre verses; 

c) la main-d oauvre, le materiel et les 
biens immobiliers que devront fournir 
respectivement, pour les parties du pro 
gramme, le Ministre et le ou les gouver 
nements provinciaux; 

d) les proportions dans lesquelles tout 
dedommagement accorde a un organisme 
ou a une personne ayant subi une perte 
par suite du programme, ou dont le paie- 
ment a un tel organisme ou une telle 
personne a ete convenu, devra etre paye 
par le Ministre et le ou les gouverne 
ments provinciaux; 

e) le montant de tout pret ou de toute 
subvention, constituant tout ou partie 
du cout du programme a payer par le 
Ministre que doit accorder ou verser le 
Ministre au gouvernement provincial ou 
aux gouvernements provinciaux et la 
fagon de determiner les modalites du 
pret ou de la subvention; 

/) 1 autorite ou les autorites, qu il 
s agisse d un mandataire ou de manda- 
taires de Sa Majeste du chef du Canada 
ou d une province ou autres reconnus 
d un commun accord competents, qui 
seront chargees d entreprendre les pro- 
jets qui font partie du programme et 



39 



8 



Chap. 5 



Ressources en eau du Canada 



Partie I 



(g) the respective proportions of the 
revenues from the program that are to be 
paid to the Minister and the provincial 
government or governments; and 

(h) the terms and conditions relating to 
the undertaking, operation and main 
tenance of the program. 



idem (2) An agreement entered into pursuant 

to section 4 shall, where applicable, in 
respect of the joint commission, board or 
other body thereby established or named, 
provide for 

(a) the constitution thereof, the mem 
bers thereof that are to be appointed by 
the Minister and the provincial govern 
ment or governments that are parties to 
the agreement and the terms and condi 
tions of such appointments; 
(6) the staff thereof that is to be sup 
plied by the Minister and the provincial 
government or governments; 

(c) the duties of the body and the 
powers that it may exercise in directing, 
supervising and coordinating the pro 
gram; 

(d) the keeping of accounts and records 
by the body; 

(e) the annual submission by the body 
to the Minister and the provincial gov 
ernment or governments of operating and 
capital budgets in connection with the 
programs directed, supervised and co 
ordinated by the body for the next fol 
lowing fiscal year for approval by the 
Governor in Council and such persons on 
behalf of the provincial government or 
governments as are designated in the 
agreement; and 

(/) the submission by the body to the 
Minister and the provincial government 
or governments, within three months 
after the termination of each fiscal year, 
of an annual report containing such in 
formation as is specified in the agree 
ment. 



d en assurer le fonctionnement ou 1 en- 
tretien ; 

g) les proportions dans lesquelles les 
revenus provenant du programme de- 
vront etre verses au Ministre et au gou- 
vernement provincial ou aux gouverne- 
ments provinciaux respectivement; et 

h) les modalites ayant trait a 1 entre- 
prise, au fonctionnement et a 1 entretien 
du programme. 

(2) Un accord conclu en conformite de idem 
1 article 4 doit, au besoin, relativement a 
la commission, a 1 office ou autre organisme 
mixte qu etablit ou nomme ledit accord, 
prevoir: 

a) sa constitution, les membres qui de- 
vront etre nommes par le Ministre et 
par le ou les gouvernements provinciaux 
qui sont parties a 1 accord et les modali 
tes de ces nominations; 

b) son personnel qui devra etre fourni 
par le Ministre et par le ou les gouver 
nements provinciaux; 

c) les fonctions de 1 organisme et les 
pouvoirs qu il pourra exercer pour la 
direction, le controle et la coordination 
du programme; 

d) la tenue de comptes et de registres 
par 1 organisme; 

e) la presentation annuelle par 1 orga- 
nisme, au Ministre et au gouvernement 
provincial ou aux gouvernements provin 
ciaux, d un budget d exploitation et d un 
budget d investissements relativement 
aux programmes diriges, controles et co- 
ordonnes par 1 organisme pour 1 annee 
financiere suivante, en vue de son appro 
bation par le gouverneur en conseil et, 
pour le compte du gouvernement pro 
vincial ou des gouvernements provin 
ciaux, par les personnes qui sont desi- 
gnees dans 1 accord; et 

/) la presentation par 1 organisme, au 
Ministre et au gouvernement provincial 
ou aux gouvernements provinciaux, dans 
les trois mois qui suivront la fin de 
chaque annee financiere, d un rapport 
annuel contenant les renseignements que 
specific 1 accord. 



40 



Part II 



Canada Water 



Chap. 5 



PART II 



PARTIE II 



WATER QUALITY MANAGEMENT GESTION QUALITATIVE DES EAUX 



Pollution oj Waters 

Prohibition 8. Except in quantities and under con 
ditions prescribed with respect to waste 
disposal in the water quality management 
area in question, including the payment of 
any effluent discharge fee prescribed there 
for, no person shall deposit or permit the 
deposit of waste of any type in any waters 
comprising a water quality management 
area designated pursuant to section 9 or 11, 
or in any place under any conditions where 
such waste or any other waste that results 
from the deposit of such waste may enter 
any such waters. 



Pollution des eaux 

8. Sauf dans les quantites et aux condi- Interdiction 
tions prescrites pour la disposition des de- 
chets dans la zone de gestion qualitative 
des eaux en question, notamment quant au 
paiement de toute redevance de pollution 
prescrite a cette fin, nul ne doit deposer 
ou permettre de deposer des dechets d au- 
cune sorte dans des eaux comprenant une 
zone de gestion qualitative des eaux desi- 
gnee en conformite de Particle 9 ou de 
1 article 11, ni en tout endroit dans des 
conditions telles que ces dechets ou tout 
autre dechet resultant de ce depot peuvent 
atteindre de telles eaux. 



Federal- 
provincial 
agreement 



Federal-Provincial Water Quality 
Management 

9. In the case of 

(a) any waters, other than federal 
waters, the water quality management 
of which has become a matter of urgent 
national concern, or 
(6) any federal waters, 

the Minister may, with the approval of the 
Governor in Council, from time to time 
enter into agreements with one or more 
provincial governments having an interest 
in the water quality management thereof, 
designating those waters as a water quality 
management area, providing for water 
quality management programs in respect 
thereof and authorizing the Minister, 
jointly with such one or more provincial 
governments, to procure the incorporation 
of a corporation without share capital, or to 
name an existing corporation that is an 
agent of Her Majesty in right of Canada 
or a province or that performs any func 
tion or duty on behalf of the Government 
of Canada or the government of a 
province, as a water quality management 
agency to plan, initiate and carry out, in 
conjunction with the Minister and such 
provincial government or governments, 
programs described in section 13 in respect 
of those waters. 



Accords federaux-provinciaux pour 
la gestion qualitative des eaux 

9. Lorsqu il s agit Accord 

federal- 

a) d eaux autres que les eaux federales provincial 
et que la gestion qualitative de ces eaux 

est devenue une question d interet natio 
nal urgente, ou 

b) de toutes eaux federales, 

le Ministre peut, avec 1 approbation du 
gouverneur en conseil, conclure, a 1 occa- 
sion, avec un ou plusieurs gouvernements 
provinciaux ayant interet dans la gestion 
qualitative de ces eaux des accords desi- 
gnant ces eaux a titre de zone de gestion 
qualitative des eaux, prevoyant des pro 
grammes de gestion qualitative des eaux 
a leur egard et autorisant le Ministre a 
obtenir, concurremment avec ce ou ces 
gouvernements provinciaux, la constitution 
d une corporation sans capital social ou a 
nommer une corporation existante qui est 
mandataire de Sa Majeste du chef du 
Canada ou d une province ou qui exerce 
quelque fonction pour le compte du gou- 
vernement du Canada ou du gouvernement 
d une province, a titre d organisme de ges 
tion qualitative des eaux ayant pour objet 
de planifier, entreprendre et realiser, con 
curremment avec le Ministre ou ce ou ces 
gouvernements provinciaux des program 
mes vises a 1 article 13 en ce qui concerns 
ces eaux. 



41 



10 



Chap. 5 



Ressources en eau du Canada 



Partie II 



Provisions 10. (1) Where, pursuant to section 9, 
to be in- the Minister enters into an agreement with 
agreements one or more provincial governments, the 
agreement shall, where applicable, in re 
spect of each water quality management 
program that is the subject of such agree 
ment, specify 

(a) the responsibilities of the Minister 
and the provincial government or gov 
ernments that are parties to the agree 
ment and the times at which and the 
manner in which such responsibilities are 
to be undertaken; 

(b) the proportions of the capital cost of 
the respective parts of the program that 
are to be paid by the Minister and the 
provincial government or governments 
and the times at which amounts repre 
senting such proportions are to be paid; 

(c) the loans or contributions in respect 
of the cost of incorporation and operating 
expenses of the agency and the loans in 
respect of capital costs incurred by the 
agency that is to undertake the program, 
that are to be made or paid by the Min 
ister and the provincial government or 
governments and the times at which such 
loans or contributions are to be made or 
paid; 

(d) the labour, land and materials that 
are to be supplied by the Minister and 
the provincial government or govern 
ments to the agency that is to under 
take the program; 

(e) the proportions in which any com 
pensation awarded or agreed to be paid 
to any body or person suffering loss as a 
result of the program is to be paid by 
the Minister and the provincial govern 
ment or governments; and 

(/) the terms and conditions relating to 
the undertaking, operation and main 
tenance of the program by the agency, 

and each such agreement shall provide 
that it may be terminated, on six months 
written notice by any party to the agree 
ment to all other parties thereto or on such 
lesser notice as may be agreed upon by all 
such parties, and that upon the expiration 
of the time fixed by such notice for the 



10. (1) Lorsque, en conformite de 1 ar- Dispositions 
tide 9, le Ministre conclut un accord avec amciure 

, . dans les 

un ou plusieurs gouvernements provmciaux accords 
1 accord doit, le cas echeant, relativement 
a chaque programme de gestion qualitative 
des eaux qui fait 1 objet d un tel accord, 
preciser: 

a) les attributions du Ministre et du 
gouvernement provincial ou des gouver 
nements provinciaux qui sont parties a 
1 accord ainsi que les dates auxquelles 
et les modalites selon lesquelles ces attri 
butions devront etre exercees; 

5) les proportions des contributions au 
cout en capital des parties du program 
me qui devront etre versees respective- 
ment par le Ministre et le ou les gou 
vernements provinciaux et les dates 
auxquelles les montants representant ces 
proportions devront etre verses; 

c) les prets ou contributions concernant 
le cout de constitution en corporation et 
les depenses de fonctionnement de 1 orga- 
nisme ainsi que les prets relatifs aux 
couts en capital encourus par 1 organisme 
qui doit entreprendre le programme qui 
devront etre faits ou verses par le 
Ministre et par le ou les gouvernements 
provinciaux ainsi que les dates aux 
quelles ces prets ou contributions de 
vront etre faits ou verses; 

d) la main-d oeuvre, le materiel et les 
biens immobiliers qui devront etre four- 
nis par le Ministre et le ou les gouverne 
ments provinciaux a l organisme charge 
d entreprendre le programme; 

e) les proportions dans lesquelles tout 
dedommagement accorde a un organisme 
ou a une personne ayant subi une perte 
par suite du programme, ou dont le 
paiement a cet organisme ou cette per 
sonne a ete convenu, devra etre paye 
par le Ministre et le ou les gouverne 
ments provinciaux; et 

/) les modalites ayant trait a 1 entre- 
prise, au fonctionnement et a 1 entretien 
du programme par l organisme, 

et un tel accord doit porter qu il peut y 
etre mis fin sur preavis de six mois donne 
par ecrit par toute partie a 1 accord a 



42 



Part II 



Canada Water 



Chap. 5 



11 



termination of the agreement any agency 
incorporated thereunder shall be wound up. 



Idem (2) An agreement entered into pursuant 

to section 9 shall, in respect of the agency 
the incorporation of which is thereby 
authorized to be procured, if any, provide 
for 

(a) the proposed corporate name of the 
agency ; 

(6) the place within the water quality 
management area designated in the 
agreement where the head office of the 
agency is to be situated; 

(c) the members thereof that are to be 
appointed by the Minister and the pro 
vincial government or governments that 
are parties to the agreement and the 
terms and conditions of such appoint 
ments; 

(d) the proposed by-laws of the agency; 
and 

(e) the matters set out in paragraphs 
7 (2) (6) and 7(2) (d) to (/). 



toutes les autres parties ou selon tel delai 
moindre dont toutes ces parties peuvent 
convenir et qu a 1 expiration du delai fixe 
par cet avis en vue de mettre fin a 1 accord 
tout organisme constitue en corporation 
sous son regime devra etre liquide. 

(2) Un accord conclu en conformite de Idem 
1 article 9 doit, relativement a 1 organisme 
dont on peut obtenir la constitution en 
corporation aux termes de 1 accord, le cas 
echeant, prevoir: 

a) le nom corporatif que Ton se propose 
de donner a l organisme; 
6) 1 endroit, a I interieur de la zone de 
gestion qualitative des eaux designee 
dans 1 accord, ou le siege social de l or 
ganisme doit etre situe; 

c) les membres de cet organisme qui doi- 
vent etre nommes par le Ministre et le 
ou les gouvernements provinciaux qui 
sont parties a 1 accord et les modalites 
de ces nominations; 

d) les reglements administratifs projetes 
de l organisme; et 

e) les questions indiquees aux alineas 
7(2)6) et 1(2) d) a /). 



Federal 
programs 



Federal Water Quality Management 

11. (1) Where, in the case of any inter - 
jurisdictional waters, the water quality 
management of those waters has become a 
matter of urgent national concern, and 
either 

(a) the Governor in Council is satisfied 
that all reasonable efforts have been 
made by the Minister to reach an 
agreement under section 9 with the one 
or more provincial governments having 
an interest in the water quality man 
agement thereof, and that those efforts 
have failed, or 

(>) although an agreement was reached 
under section 9 in respect thereof and 
an agency was incorporated or named 
thereunder, the Minister and the appro 
priate minister of each provincial 
government that was a party to the 
agreement disagreed with the recom- 



Gestion qualitative des eaux par 
le gouvernement federal 

11. (1) Lorsque, dans le cas d eaux re- Programmes 
levant de plus d une juridiction, la gestion federaux 
qualitative de ces eaux est devenue une 
question d interet national urgente, et que 

a) ou bien le gouverneur en conseil est 
convaincu que tous les efforts raison- 
nables ont ete faits par le Ministre pour 
arriver a un accord en vertu de 1 article 
9 avec le ou les gouvernements provin 
ciaux ayant un interet dans la gestion 
qualitative de ces eaux et que ces efforts 
ont echoue, 

b) ou bien, quoiqu un accord ait ete 
conclu en vertu de 1 article 9 et qu un 
organisme ait ete constitue en corpora 
tion ou nomme a ce sujet, le Ministre et 
le ministre competent de chaque gouver 
nement provincial qui etait partie a 1 ac 
cord ont manifests leur disaccord quant 
aux recommandations de l organisme 



43 



12 



Chap. 5 



Ressources en eau du Canada 



Partie II 



Idem 



mendations of the agency with respect 
to water quality standards for those 
inter- jurisdictional waters and were 
unable to agree on a joint recommenda 
tion with respect thereto and as a result 
thereof the agreement under section 9 
was terminated, 

the Governor in Council may, on the 
recommendation of the Minister, designate 
such waters as a water quality manage 
ment area and authorize the Minister to 
procure the incorporation of a corporation 
without share capital under Part II of the 
Canada Corporations Act, or to name an 
existing corporation that is an agent of 
Her Majesty in right of Canada or that 
performs any function or duty on behalf 
of the Government of Canada, as a water 
quality management agency to plan, 
initiate and carry out programs described 
in section 13 in respect of those waters. 



(2) The Governor in Council may, on 
the recommendation of the Minister, 
designate any federal waters as a water 
quality management area and authorize 
the Minister to procure the incorporation 
of a corporation without share capital 
under Part II of the Canada Corporations 
Act, or to name an existing corporation 
that is an agent of Her Majesty in right 
of Canada or that performs any function 
or duty on behalf of the Government of 
Canada, as a water quality management 
agency to plan, initiate and carry out 
programs described in section 13 in respect 
of those waters. 



Constitution 
of federal 
agency 



(3) In procuring the incorporation of a 
federal agency pursuant to subsection (1) 
or (2) , the Minister shall, with the approv 
al of the Governor in Council, provide for 

(a) the appointment of the members 
thereof by the Governor in Council for 
such terms and under such conditions as 
the Governor in Council deems suitable; 

(6) the staff thereof that is to be sup 
plied by the Minister; and 



relativement aux normes de qualite des 
eaux pour ces eaux dependant de plus 
d une juridiction et n ont pas pu conve- 
nir d une recommandation conjointe les 
concernant et ce qui a eu pour effet de 
mettre fin a 1 accord en vertu de 1 ar- 
ticle 9, 

le gouverneur en conseil peut, sur la re 
commandation du Ministre, designer ces 
eaux a titre de zone de gestion qualitative 
des eaux et autoriser le Ministre a obtenir 
la constitution d une corporation sans ca 
pital social en vertu de la Partie II de la 
Loi sur les corporations canadiennes, ou 
a nommer une corporation existante qui est 
mandataire de Sa Majeste du chef du 
Canada ou qui exerce une fonction quel- 
conque pour le compte du gouvernement 
du Canada, a titre d organisme de gestion 
qualitative des eaux ay ant pour objet de 
planifier, entreprendre et realiser des pro 
grammes vises a 1 article 13 relativement 
a ces eaux. 

(2) Le gouverneur en conseil peut, sur idem 
recommandation du Ministre, designer des 
eaux federates a titre de zone de gestion 
qualitative des eaux et autoriser le Minis 
tre a obtenir la constitution d une corpora 
tion sans capital social en vertu de la 
Partie II de la Loi sur les corporations 
canadiennes, ou a nommer une corporation 
existante qui est mandataire de Sa Majeste" 

du chef du Canada ou qui exerce une fonc 
tion quelconque pour le compte du gouver 
nement du Canada, a titre d organisme de 
gestion qualitative des eaux, ayant pour 
objet de planifier, entreprendre et realiser 
des programmes vises a 1 article 13 relati 
vement a ces eaux. 

(3) Lorsqu il obtient la constitution en Constitution 
corporation d un organisme federal en d un 

, -,, j i. /i\ j organisme 

conformite du paragraphe (1) ou du para- federal 
graphe (2), le Ministre doit, avec 1 appro- 
bation du gouverneur en conseil, prevoir: 

a) la nomination des membres de 1 orga- 
nisme par le gouverneur en conseil pour 
les mandats et selon les conditions que 
le gouverneur en conseil estime conve- 
nables; 



44 



Part II 



Canada Water 



Chap. 5 



13 



Minister to 

consider 

priorities 



(c) the terms and conditions under which 
and the remuneration at which any staff 
may be appointed by the federal agency. 



(4) The Minister may give directions to 
any federal agency with respect to the im 
plementation of any water quality manage 
ment program and, in so doing, he shall 
take into account any priorities for devel 
opment recommended pursuant to para 
graph 3 (a). 



Agent of 12. (1) A federal agency is for all pur- 

ler Majesty poges an &gent Qf Her Ma j esty and j tg 

powers may be exercised only as an agent 
of Her Majesty. 

Contracts (2) A federal agency may, on behalf of 
Her Majesty, enter into contracts in the 
name of Her Majesty or in its name. 

Property (3) Property acquired by a federal 

agency is the property of Her Majesty and 
title thereto may be vested in the name of 
Her Majesty or in its name. 

Proceedings (4) Actions, suits or other legal proceed 
ings in respect of any right or obligation 
acquired or incurred by a federal agency 
on behalf of Her Majesty, whether in its 
name or in the name of Her Majesty, may 
be brought or taken by or against that 
agency in the name of the agency in any 
court that would have jurisdiction if it 
were not an agent of Her Majesty. 



b) le personnel de 1 organisme que doit 
fournir le Ministre; et 

c) les modalites selon lesquelles 1 orga 
nisme federal pourra engager du person 
nel et la remuneration qu il pourra lui 
verser. 

(4) Le Ministre peut dormer des direct!- Le Ministre 
ves a tout organisme federal en ce qui f? 1 * c nsi ~ 

derer les 

concerne la mise en ceuvre de tout pro- pr i or ites 
gramme de gestion qualitative des eaux 
et, lorsqu il le fait, il doit tenir compte 
des priorites de developpement recomman- 
dees en conformite de 1 alinea 3a). 

12. (1) Un organisme federal est, a Mandataire 
toutes fins, mandataire de Sa Majeste et deSa 

,, Majeste 

ne peut exercer ses pouvoirs qua ce titre. 



(2) Un organisme federal peut, pour le Contrats 
compte de Sa Majeste, conclure des con- 

trats au nom de Sa Majeste ou en son 
propre nom. 

(3) Les biens acquis par un organisme Biens 
federal appartiennent a Sa Majeste et le 
titre peut en etre devolu au nom de Sa 
Majeste ou au nom de 1 organisme. 

(4) Des actions, poursuites ou autres Procedures 
procedures judiciaires concernant un droit i udlciaires 
acquis ou une obligation contracted par un 
organisme federal pour le compte de Sa 
Majeste, que ce soit en son nom ou au 

nom de Sa Majeste, peuvent etre intentees 
ou prises par ou contre cet organisme, au 
nom de ce dernier, devant tout tribunal 
qui serait competent si 1 organisme n etait 
pas mandataire de Sa Majeste. 



agencies 



Water Quality Management Agencies 

Objects and 13. (1) The objects of each water qual 
ity management agency shall be to plan, 
initiate and carry out programs to restore, 
preserve and enhance the water quality 
level in the water quality management area 
for which the agency is incorporated or 
named and in carrying out those objects, 
subject to any agreement under section 9 
relating to such water quality management 
area or to any direction of the Minister to 
a federal agency, the agency may, after 



organismes 



Organismes de gestion qualitative 
des eaux 

13. (1) Tout organisme de gestion qua- Objets et 
litative des eaux a pour objets de planifier, 
d entreprendre et de realiser des program 
mes en vue de restaurer, de conserver et 
d ameliorer le degre de qualite des eaux 
dans la zone de gestion qualitative des 
eaux pour laquelle 1 organisme est constitue 
ou nomme. Pour la realisation de ces 
objets, sous reserve des termes de tout 
accord en vertu de 1 article 9 relativement 
a cette zone de gestion qualitative des eaux 



45 



14 



Chap. 5 



Ressources en eau du Canada 



Partie II 



taking into account views expressed to it, 
at public hearings and otherwise, by per 
sons likely to have an interest therein, in 
respect of the waters comprising the water 
quality management area for which it is 
incorporated or named, 

(a) ascertain the nature and quantity 
of waste present therein and the water 
quality level; 

(6) undertake studies that enable fore 
casts to be made of the amounts and 
kinds of waste that are likely to be added 
to those waters in the future; 

(c) develop and recommend to the 
Minister and, in the case of an agency 
other than a federal agency, to the ap 
propriate minister of each provincial 
government that is a party to the agree 
ment relating to the water quality man 
agement area, a water quality manage 
ment plan including 

(i) recommendations as to water qual 
ity standards for those waters or any 
part thereof and the times at which 
those standards should be attained, 
(ii) recommendations, based upon the 
water quality standards recommended 
pursuant to subparagraph (i), as to 
the quantities and types of waste, if 
any, that may be deposited in those 
waters and the conditions under which 
any such waste may be deposited, 
(iii) recommendations as to the treat 
ment that may be required for any 
waste that is or may be deposited in 
those waters and the type of treatment 
facilities necessary to achieve the 
water quality standards recommended 
pursuant to subparagraph (i), 
(iv) recommendations as to appro 
priate effluent discharge fees to be paid 
by persons for the deposit of waste in 
those waters and the time or times at 
which and the manner in which such 
fees should be paid, 
(v) recommendations as to appropriate 
waste treatment and waste sample 
analysis charges to be levied by the 
agency for the treatment of waste at 
any waste treatment facility that is 



ou sous reserve de toute directive du Mi- 
nistre donnee a un organisme federal, 
1 organisme peut, en tenant compte des 
avis exprimes, soit a des audiences publi- 
ques ou autrement, par des personnes sus- 
ceptibles d y avoir un interet et relative- 
ment aux eaux de la zone pour laquelle il 
est ainsi constitue ou nomme, 

a) etablir la nature et la quantite des 
dechets qui s y trouvent et le degre de 
qualite des eaux; 

b) entreprendre des etudes permettant 
d etablir des previsions quant aux quan- 
tites et aux genres de dechets qui seront 
vraisemblablement ajoutes a ces eaux 
a 1 avenir; 

c) mettre au point et recommander au 
Ministre et, dans le cas d un organisme 
autre qu un organisme federal, au mi- 
nistre competent de chaque gouverne- 
ment provincial qui est partie a 1 accord 
concernant la zone de gestion qualitative 
des eaux, un plan de gestion qualitative 
des eaux comprenant 

(i) des recommandations portant sur 
les normes de qualite des eaux pour 
ces eaux ou quelque partie de celles-ci 
et les epoques auxquelles ces normes 
devraient etre atteintes, 

(ii) des recommandations, fondees sur 
les normes de qualite des eaux recom- 
mandees conformement au sous-alinea 
(i) et relatives aux quantites et genres 
de dechets, le cas echeant, qui peuvent 
etre deposes dans ces eaux et aux con 
ditions auxquelles de tels dechets peu 
vent etre deposes, 

(iii) des recommandations portant sur 
le traitement qui peut etre requis pour 
tous dechets qui sont ou peuvent etre 
deposes dans ces eaux ainsi que le 
genre d installations d epuration ne- 
cessaires pour parvenir aux normes de 
qualite des eaux recommandees en 
conformite du sous-alinea (i), 

(iv) des recommandations portant sur 
les redevances de pollution appropriees 
qui doivent etre payees par les person 
nes pour le depot de dechets dans ces 
eaux ainsi que 1 epoque ou les epoques 
et le mode de leur paiement, 



46 



Part II 



Canada Water 



Chap. 5 



15 



operated and maintained by it or for 
the analysis of any waste sample by it, 
(vi) detailed estimates of the cost of 
implementation of the plan and of 
revenues and other benefits likely to 
be realized from the implementation 
thereof, and 

(vii) estimates of the time within 
which the agency would become finan 
cially self-sustaining. 



Publication (2) Where an agency recommends a 
of plan water quality management plan to the 

Minister, it shall forthwith cause the plan 
to be published in the Canada Gazette and 
shall publish a concise summary of the 
plan in a newspaper of general circulation 
in the area affected by the plan at least 
once a week for a period of four weeks ; no 
such plan shall be approved until the expi 
ration of seven clear days after the publi 
cation last so required. 



Implemen 
tation 



(3) Where a water quality manage 
ment plan recommended by an agency in 
respect of the waters comprising the 
water quality management area for which 
it is incorporated or named has been 
approved by the Minister and, in the case 
of an agency other than a federal agency, 
by the appropriate minister of each pro 
vincial government that is a party to the 
agreement relating to those waters, the 
agency may, in order to implement the 
water quality management plan, 

(a) design, construct, operate and main 
tain waste treatment facilities and un 
dertake the treatment of waste delivered 
to such facilities; 

(b) undertake the collection of any 
charges prescribed for waste treatment 
at any waste treatment facility that is 
operated and maintained by it and for 
waste sample analysis carried out by it; 

(c) undertake the collection of effluent 
discharge fees prescribed to be payable 



(v) des recommandations portant sur 
les droits appropries relatifs au traite- 
ment des dechets et a 1 analyse des 
echantillons de dechets a percevoir par 
1 organisme pour le traitement des de 
chets a toute station d epuration qu il 
fait fonctionner et entretient ou pour 
1 analyse de tout echantillon de dechets 
faite par lui, 

(vi) les previsions detaillees du cout 
de mise en ceuvre du plan et celles des 
recettes et autres profits que Ton reti- 
rera vraisemblablement de sa mise en 
oeuvre, et 

(vii) des previsions quant au delai 
dans lequel 1 organisme deviendrait 
financierement independant. 

(2) Lorsqu un organisme recommande au Publication 
Ministre un plan de gestion qualitative des du plan 
eaux, il doit sur-le-champ faire publier le 

plan dans la Gazette du Canada et doit 
faire publier un bref resume du plan dans 
un journal ay ant une circulation generale 
dans la zone touchee par le plan au moins 
une fois la semaine durant une periode de 
quatre semaines; aucun plan de ce genre ne 
doit etre approuve avant 1 expiration d un 
delai de sept jours francs a partir de la der- 
niere publication exigee. 

(3) Lorsqu un plan de gestion qualita- Mise en 
tive des eaux recommande par un orga- 
nisme en ce qui concerne les eaux dont fait 
partie la zone de gestion qualitative des 

eaux pour laquelle il est ainsi constitue ou 
nomme a ete approuve par le Ministre et, 
dans le cas d un organisme autre qu un 
organisme federal, par le ministre compe 
tent de chaque gouvernement provincial 
qui est partie a 1 accord ayant trait a ces 
eaux 1 organisme peut, afin de mettre en 
ceuvre le plan de gestion qualitative des 
eaux, 

a) concevoir, construire, faire fonction 
ner et entretenir des stations d epuration 
et entreprendre le traitement des dechets 
livres a ces stations; 

b) proceder a la perception des rede- 
vances prescrites pour le traitement des 
dechets dans toute station d epuration 
qu il fait fonctionner et entretient et 
pour 1 analyse d echantillons de dechets 
qu il effectue; 



47 



16 



Chap. 5 



Ressources en eau du Canada 



Partie II 



by any person for the deposit of waste 
in those waters; 

(d) monitor, on a regular basis, water 
quality levels; 

(e) provide facilities for the analysis of 
samples of waste and collect and provide 
data respecting the quantity and quality 
of waste and the effects thereof on those 
waters ; 

(/) regularly inspect any waste treat 
ment facilities within the water quality 
management area for which it is incor 
porated or named, whether publicly or 
privately owned; 

(g) publish or otherwise distribute such 
information as may be required under 
this Act; and 

(h) do such other things as are necessary 
to achieve effective water quality man 
agement of those waters. 



Limitation (4) Except with respect to loans author 
ized to be made by it by the Minister or 
a provincial government as described in 
paragraph 10(1) (c), an agency does not 
have power to borrow moneys, to issue 
securities or to guarantee the payment of 
any debt or obligation of any person. 



Remunera 
tion of 
members 



14. (1) The members of an agency who 
are appointed by the Minister or by the 
Governor in Council and who are not 
employees in the public service of Canada 
shall be paid by the agency such remunera 
tion as is authorized by the Governor in 
Council. 

Staff of (2) The Minister may provide any agen- 

agency cv w ith such officers and employees as may 
be necessary for the proper functioning of 
the agency, and may provide any such 
agency with such professional or technical 
assistance for temporary periods or for 
specific work as the agency may request. 

[dem (3) Subject to the agreement under 

which the incorporation of an agency was 
authorized to be procured or to any matter 
provided for under subsection 11(3) or 



c) proceder a la perception des redevan- 
ces de pollution dont le paiement est 
present, pour toute personne, pour le 
depot de dechets dans ces eaux; 

d) controler periodiquement le degre de 
qualite des eaux; 

e) pourvoir a des installations pour 1 a- 
nalyse des echantillons de dechets et 
compiler et fournir des donnees relatives 
a la quantite et a la qualite des dechets 
et aux effets de ces derniers sur ces eaux; 
/) inspecter regulierement toutes instal 
lations d epuration situees dans la zone 
de gestion qualitative des eaux pour 
laquelle 1 organisme est constitue ou 
nomme, qu il s agisse d installations du 
secteur public ou du secteur prive; 

g) publier ou autrement distribuer les 
renseignements que peut exiger la pre- 
sente loi; et 

h) faire toutes autres choses necessaires 
a une bonne gestion qualitative de ces 
eaux. 

(4) Un organisme n a pas le pouvoir Restriction 
d emprunter de 1 argent, d emettre des 
titres ou de garantir le paiement d une 
dette ou obligation de quiconque, a 1 ex- 
ception des prets que le Ministre ou un 
gouvernement provincial sont autorises a 
lui consentir, comme 1 indique 1 alinea 



14. (1) Les membres d un organisme Remomera- 
qui sont nommes par le Ministre ou par tion des 
le gouverneur en conseil et qui ne sont pas n 
des employes de la fonction publique du 
Canada recevront de 1 organisme la remu 
neration qu autorise le gouverneur en con 
seil. 

(2) Le Ministre peut fournir a tout or- Personnel de 
ganisme les cadres et les employes qui 1>or anism e 
peuvent etre necessaires au bon fonction- 

nement de 1 organisme et il peut fournir 
a un tel organisme, pendant des periodes 
temporaires ou pour des travaux specifi- 
ques, 1 aide professionnelle ou technique 
que 1 organisme peut demander. 

(3) Sous reserve de 1 accord aux termes idem 
duquel la constitution d un organisme a 

ete autorisee ou de toute question prevue 
au paragraphe 11(3) ou de toute directive 



48 



Part II 



Canada Water 



Chap. 5 



17 



Operating 
account 



any direction of the Minister under sub 
section 11(4) in respect of a federal 
agency, the agency may employ such offi 
cers and employees and such consultants 
and advisers as it considers necessary to 
enable it to carry out its objects and fix 
the terms and conditions of their employ 
ment and their remuneration, which shall 
be paid by the agency. 

15. (1) Each agency shall maintain un 
der the name of the agency, in a chartered 
bank, an account to which shall be depos 
ited 

(a) all amounts collected by the agency 
as or on account of charges levied for 
treatment of waste, the analysis of 
samples of waste or for the deposit of 
waste in the waters comprising the water 
quality management area for which the 
agency is incorporated or named, 
(6) contributions paid or loans made to 
the agency by the Government of Canada 
or the government of a province in 
respect of the cost of incorporation of 
the agency, in respect of its operating ex 
penses or in respect of capital costs in 
curred by it, and 

(c) interest received by the agency on 
securities purchased, acquired and held 
by it pursuant to subsection (2), 

and out of which shall be paid all expendi 
tures incurred by the agency in its opera 
tions and all repayments of loans made to 
the agency and payments of interest 
thereon. 



Temporary (2) An agency may from time to time, 

investments Qut of any surp l us f unds standing to its 

credit in an account established pursuant 
to subsection (1), purchase, acquire and 
hold 

(a) in the case of a federal agency, any 
securities of or guaranteed by the Gov 
ernment of Canada; and 

(b) in the case of any other agency, any 
securities of or guaranteed by the Gov 
ernment of Canada, or of or guaranteed 
by the government of any province that 
is a party to the agreement pursuant to 



du Ministre en vertu du paragraphe 11(4), 
relativement a un organisme federal, 1 or- 
ganisme peut employer les cadres et em 
ployes ainsi que les conseils experts qu il 
considere necessaires pour lui permettre de 
realiser ses objets et fixer les modalites de 
leur emploi et la remuneration qui leur 
sera payee par 1 organisme. 



15. (1) Chaque organisme doit tenir Compte d ex- 
ouvert en son nom, dans une banque a pi ltatlon 
charte, un compte ou doivent etre deposes 

a) tous les montants pergus par 1 orga 
nisme a titre de redevances prelevees 
pour le traitement des dechets, ou a 
valoir sur ces redevances, pour 1 analyse 
des echantillons de dechets ou pour le 
depot de dechets dans les eaux dont fait 
partie la zone de gestion qualitative des 
eaux pour laquelle 1 organisme est consti- 
tue ou nomme, 

b) les contributions versees ou les prets 
consentis a 1 organisme par le gouverne- 
ment du Canada ou par le gouvernement 
d une province relativement au cout de 
constitution en corporation de 1 orga 
nisme, a ses frais d exploitation ou aux 
couts en capital qu il a encourus, et 

c) 1 interet pergu par 1 organisme sur 
les valeurs achetees, acquises et detenues 
par lui en conformite du paragraphe (2) , 

et sur lequel doivent etre payees toutes 
les depenses encourues par 1 organisme ou 
pour ce dernier au cours de ses operations 
ainsi que tout remboursement de prets 
consentis a 1 organisme et tout paiement 
d interet y relatif. 

(2) Un organisme peut, a 1 occasion, Placements 
sur 1 excedent figurant a son credit dans tem P rair es 
un compte ouvert en conformite du para 
graphe (1), acheter, acquerir et detenir, 

a) s il s agit d un organisme federal, des 
valeurs du gouvernement du Canada ou 
garanties par ce dernier; et 

b) s il s agit de tout autre organisme, des 
valeurs du gouvernement du Canada ou 
garanties par ce dernier ou encore des 
valeurs du gouvernement d une province 
ou garanties par un tel gouvernement 
qui est partie a 1 accord en vertu duquel 



49 



18 



Chap. 5 



Ressources en eau du Canada 



Partie II 



which the agency was authorized to be 
incorporated or was named. 

Sale of (3) An agency may sell any securities 

investments purchased, acquired and held pursuant to 
subsection (2) and the proceeds of sale 
shall be deposited to the credit of the 
agency in the account established in respect 
of the agency under subsection (1). 



1 organisme a ete nomme ou sa constitu 
tion en corporation autorisee. 

(3) Un organisme peut vendre toutes Disposition 
valeurs achetees, acquises ou detenues en p 1 ^ cementa 
conformite du paragraphs (2) et le produit 
de la vente doit etre depose au credit de 
Porganisme au compte ouvert pour 1 orga 
nisme en vertu du paragraphe (1). 



Regulations 

Regulations 16. (1) The Governor in Council may 
make regulations 

(a) prescribing 

(i) substances and classes of sub 
stances, 

(ii) quantities or concentrations of 
substances and classes of substances in 
water, and 

(iii) treatments, processes and changes 
of water 

for the purpose of subsection 2(2); 

(6) prescribing the procedure to be fol 
lowed by each agency in determining 
its recommendations as to charges that 
may be levied by it for treatment of 
waste at any waste treatment facility 
that is operated and maintained by the 
agency; 

(c) prescribing the procedure to be fol 
lowed by each agency in determining 
its recommendations as to water qual 
ity standards for waters comprising the 
water quality management area for 
which it is incorporated or named; 

(d) prescribing the criteria, which shall 
be related to estimates of the cost of 
appropriate treatment of waste expected 
to be deposited, to be used by each 
agency in determining its recommenda 
tions as to effluent discharge fees to be 
paid by persons for the deposit of waste 
in waters comprising the water quality 
management area for which it is incor 
porated or named and the time or times 
at which and the manner in which such 
fees should be paid; 

(e) requiring persons who deposit waste 
in any waters comprising a water quality 
management area to maintain books 



Reglements 

16. (1) Le gouverneur en conseil peut Reglements 
etablir des reglements 

a) prescrivant 

(i) les substances et les categories de 
substances, 

(ii) les quantites ou les concentrations 
dans 1 eau des substances et des cate 
gories de substances, et 
(iii) les traitements et modifications 
de 1 eau 

aux fins du paragraphe 2(2) ; 

6) prescrivant la procedure que doit sui- 
vre chaque organisme pour elaborer ses 
recommandations relatives aux droits 
pouvant etre preleves pour le traitement 
des dechets dans toute station d epura- 
tion qui est exploitee et entretenue par 
1 organisme; 

c) prescrivant la procedure que doit sui- 
vre chaque organisme pour elaborer ses 
recommandations relatives aux normes 
de qualite des eaux dont fait partie la 
zone de gestion qualitative des eaux pour 
laquelle il est nomme ou constitue; 

d) prescrivant les criteres, qui doivent 
etre en rapport avec les estimations du 
cout du traitement approprie des dechets 
dont on envisage le depot, que doit appli- 
quer chaque organisme pour elaborer ses 
recommandations relatives aux rede- 
vances de pollution que doivent payer 
toutes personnes pour le depot de dechets 
dans les eaux dont fait partie la zone de 
gestion qualitative des eaux pour laquelle 
il est nomme ou constitue ainsi que 
1 epoque ou les epoques et le mode de 
leur paiement; 

e) exigeant des personnes qui deposent 
des dechets dans des eaux dont fait par- 



50 



Part II 



Canada Water 



Chap. 5 



and records necessary for the proper 
enforcement of this Act and the regula 
tions; 

(/) requiring persons who have deposited 
waste in contravention of section 8 to re 
port such deposit to the agency incor 
porated or named for the water quality 
management area in which the deposit is 
made and providing for the manner in 
which and the time within which such 
report is to be made; 
(g) requiring persons who deposit waste 
in any waters comprising a water quality 
management area to submit test portions 
of such waste to the agency incorporated 
or named in respect of the area; 
(h) respecting the method of analysis by 
each agency of test portions of waste 
submitted to it; 

(i) respecting the powers and duties of 
inspectors and analysts, the taking of 
samples and the making of analyses for 
the purposes of this Act; and 
(; ) generally, for carrying out the pur 
poses and provisions of this Act. 



Idem (2) Subject to subsection (3), the Gov 

ernor in Council may make regulations 
prescribing, with respect to each water 
quality management area, 

(a) the quantities, if any, of waste of 
any type that for the purposes of sec 
tion 8, may be deposited in the waters 
comprising such area and the conditions 
under which any such waste may be 
deposited; 

(6) the charges to be paid by any person 
to the agency incorporated or named in 
respect thereof 

(i) for treatment of waste by the 
agency at a waste treatment facility 
that is operated and maintained by it, 
and 

(ii) for analysis of waste samples by 
the agency, 

and the persons by whom such charges 
are payable and the time or times at 



tie une zone de gestion qualitative des 
eaux qu elles tiennent les livres et regis- 
tres necessaires a 1 application de la pre- 
sente loi et des reglements; 

/) exigeant des personnes qui ont depose 
des dechets en violation de 1 article 8 
qu elles en fassent rapport a 1 organisme 
ainsi nomme ou constitue pour la zone 
de gestion qualitative des eaux dans la- 
quelle les dechets sont deposes et pre- 
voyant la fagon d etablir ce rapport et 
1 epoque a laquelle il doit 1 etre; 
g) exigeant des personnes qui deposent 
des dechets dans des eaux dont fait par- 
tie une zone de gestion qualitative des 
eaux qu elles presentent des echantillons 
de ces dechets a 1 organisme nomme ou 
constitue pour la zone; 
h) concernant la methode a suivre par 
chaque organisme, pour 1 analyse des 
echantillons de dechets qui lui sont pre- 
sentes ; 

i) concernant les pouvoirs et fonctions 
des inspecteurs et analystes, le preleve- 
ment des echantillons et les travaux 
d analyse aux fins de la presente loi; et 
;) en general, pour la realisation des 
objets et 1 application des dispositions 
de la presente loi. 

(2) Sous reserve du paragraphe (3) , le Idem 
gouverneur en conseil peut etablir des regle 
ments prescrivant, relativement a chaque 
zone de gestion qualitative des eaux, 

a) les quantites des dechets de tous 
genres qui, aux fins de 1 article 8, peu- 
vent, le cas echeant, etre deposes dans les 
eaux de cette zone et les conditions dans 
lesquelles de tels dechets peuvent etre 
deposes; 

6) les redevances qui doivent etre payees 
par toute personne a 1 organisme nomme 
ou constitue pour la zone 

(i) pour le traitement des dechets par 
1 organisme dans une station d epura- 
tion exploitee et entretenue par lui, 
et 

(ii) pour 1 analyse des echantillons de 
dechets par 1 organisme 

ainsi que les personnes qui doivent payer 
ces redevances ainsi que 1 epoque ou les 
epoques et le mode de leur paiement; 



51 



20 



Chap. 5 



Ressources en eau du Canada 



Partie III 



Governor 
in Council 
to act 
only on 
recommen 
dation 



which and the manner in which such 
charges shall be paid; 

(c) water quality standards for the 
waters comprising such area; and 

(d) the effluent discharge fees, if any, to 
be paid by any person to the agency 
incorporated or named in respect thereof 
for the deposit of waste in the waters 
comprising such area and the persons 
by whom such fees are payable and the 
time or times at which and the manner 
in which such fees shall be paid. 

(3) No regulation that is made by the 
Governor in Council under subsection (2) 
with respect to a water quality manage 
ment area for which an agency is incor 
porated or named under an agreement 
entered into pursuant to section 9 is of 
any force or effect unless 

(a) it is made on the recommendation 
of the agency, or 

(>) where the Minister and the appro 
priate minister of each provincial gov 
ernment that is a party to the agreement 
disagree with the recommendations of 
the agency and jointly make a different 
recommendation, it is made on such 
joint recommendation. 



c) les normes de qualite des eaux dont 
fait partie cette zone; et 

d) le cas echeant, les redevances de 
pollution que doit payer toute personne 
a 1 organisme nomme ou constitue pour 
la zone, pour le depot de dechets dans 
les eaux dont fait partie cette zone, les 
personnes qui doivent payer ces redevan 
ces, ainsi que 1 epoque ou les epoques et 
le mode de leur paiement. 



(3) Aucun reglement qui est etabli par leLegouver- 
gouverneur en conseil en vertu du paragra- neur en 
phe (2) relativement a une zone de gestion ^^\ t 
qualitative des eaux pour laquelle un or- agirquesur 
ganisme a ete constitue ou nomme en vertu recomman- 
d un accord conclu en application de 1 ar- datlon 
tide 9 n a vigueur ni effet a moins 

a) qu il ne soit etabli sur recommanda- 
tion de 1 organisme, ou, 

b) lorsque le Ministre et le ministre 
competent de chaque gouvernement pro 
vincial qui est partie a 1 accord mani- 
festent leur disaccord quant aux recom- 
mandations de 1 organisme et font 
conjointement une recommandation diffe- 
rente, qu il ne soit etabli sur cette 
recommandation conjointe. 



Definitions 

"cleaning 
agent" 



"nutrient" 



PART III 
NUTRIENTS 
Interpretation 
17. In this Part and Part IV, 

"cleaning agent" means any laundry deter 
gent, dishwashing compound, household 
cleaner, metal cleaner, degreasing com 
pound, commercial cleaner, industrial 
cleaner, phosphate compound or other 
substance intended to be used for clean 
ing purposes; 

"nutrient" means any substance or com 
bination of substances that, if added to 
any waters in sufficient quantities, pro 
vides nourishment that promotes the 
growth of aquatic vegetation in those 
waters to such densities as to 



PARTIE III 

SUBSTANCES NUTRITIVES 
Interpretation 

17. Dans la presente Partie et dans Definitions 
la Partie IV, 

agent de nettoyage* designe tout deter- agent de 
gent de blanchissage, produit pour laver n 
la vaisselle, produit de nettoyage domes- 
tique ou de nettoyage des metaux, pro 
duit de degraissage, produit de nettoya 
ge commercial ou industriel, compose de 
phosphate, ou autre substance destinee 
au nettoyage; 

conditionneur d eau* designe tout pro- condition- 
duit chimique pour adoucir 1 eau, produit neur d eau * 
chimique desincrustant, produit anticor- 
rosif ou autre substance destinee au 
traitement de 1 eau; 



52 



Part III 



Canada Water 



Chap. 5 



21 



"water 
conditioner" 



(a) interfere with their use by man or 
by any animal, fish or plant that is 
useful to man, or 

(b) degrade or alter or form part of a 
process of degradation or alteration of 
the quality of those waters to an extent 
that is detrimental to their use by man 
or by any animal, fish or plant that is 
useful to man; 

water conditioner" means any water sof 
tening chemical, anti-scale chemical, 
corrosion inhibiter or other substance 
intended to be used to treat water. 



substance nutritive* designe toute sub- .substance 
stance ou combinaison de substances qui, nutritive* 
si elle est ajoutee a des eaux en quan- 
tites suffisantes, alimente la croissance 
de vegetation aquatique dans ces eaux 
a un degre tel 

a) qu elle empeche ou reduit 1 utilisation 
de ces eaux par rhomme ou par des 
animaux, des poissons ou des plantes 
utiles a 1 homme, ou 

b) qu elle degrade ou modifie ou contri- 
bue a degrader ou a modifier la qualite 
de ces eaux dans une mesure telle que 
leur utilisation par 1 homme ou par des 
animaux, des poissons ou des plantes 
utiles a 1 homme en est affectee. 



Use of Nutrients 

Prohibition 18. No person shall manufacture for 
use or sale in Canada or import into Can 
ada any cleaning agent or water condi 
tioner that contains a prescribed nutrient 
in a concentration that is greater than the 
prescribed maximum permissible concen 
tration of that nutrient in that cleaning 
agent or water conditioner. 



Utilisation des substances 
nutritives 

18. Nul ne doit fabriquer pour utilisa- Interdiction 
tion ou vente au Canada ni importer au 
Canada un agent de nettoyage ou un 
conditionneur d eau qui contient une sub 
stance nutritive prescrite en une concen 
tration superieure a la concentration maxi 
mum de cette substance nutritive pres 
crite pour cet agent de nettoyage ou ce 
conditionneur d eau. 



Regulations 

Regulations 19. The Governor in Council may make 
regulations 

(a) prescribing, for the purpose of sec 
tion 18, 

(i) nutrients, and 

(ii) the maximum permissible con 
centration, if any, of any prescribed 
nutrient in any cleaning agent or 
water conditioner; 

(b) respecting the manner in which the 
concentration of any prescribed nutrient 
in a cleaning agent or water conditioner 
shall be determined; and 

(c) requiring persons who manufacture 
in Canada or import into Canada any 
cleaning agent or water conditioner 



Reglements 

19. Le gouverneur en conseil peut eta- Reglements 
blir des reglements 

a) prescrivant, aux fins de 1 article 18, 
(i) des substances nutritives, et 
(ii) la concentration maximum per- 
mise, le cas echeant, de toute sub 
stance nutritive prescrite pour un 
agent de nettoyage ou un condition 
neur d eau; 

6) concernant la fagon de determiner 
la concentration d une substance nutri 
tive prescrite pour un agent de net 
toyage ou un conditionneur d eau; et 

c) exigeant des personnes qui fabri- 
quent au Canada ou importent au Ca 
nada un agent de nettoyage ou un 
conditionneur d eau 



53 



22 



Chap. 5 



Ressources en eau du Canada 



Partie III 



(i) to maintain books and records 
necessary for the proper enforcement 
of this Part and regulations made 
under this section, and 
(ii) to submit samples of such clean 
ing agent or water conditioner to the 
Minister. 



(i) qu elles tiennent les livres et re- 
gistres necessaires a la bonne appli 
cation de la presente Partie et des 
reglements etablis en vertu du pre 
sent article, et 

(ii) qu elles soumettent au Ministre 
des echantillons de cet agent de net- 
toyage ou de ce conditionneur d eau. 



Seizure 



Storing of 

seized 

substances 



Interference 
with 

substances 
seized 



Application 

for 

restoration 



Xotice to 
Minister 



Seizure 

20. (1) An inspector may at any reason 
able time seize any cleaning agent or water 
conditioner that he reasonably believes has 
been manufactured in Canada or imported 
into Canada in violation of section 18. 



(2) Any cleaning agent or water condi 
tioner seized under this Act by an inspec 
tor may at the option of an inspector be 
kept or stored in the building or place 
where it was seized or may be removed 
to any other proper place by or at the 
direction of an inspector. 

(3) Except with the authority of an in 
spector, no person shall remove, alter or 
interfere in any way with any cleaning 
agent or water conditioner seized under this 
Act by an inspector; but an inspector shall, 
at the request of a person from whom any 
cleaning agent or water conditioner was so 
seized, furnish a sample thereof to that 
person for analysis. 



21. (1) Where any cleaning agent or 
water conditioner has been seized under 
this Act, any person may, within two 
months after the date of such seizure, upon 
prior notice having been given in accord 
ance with subsection (2) to the Minister by 
registered mail addressed to him at Ottawa, 
apply to a magistrate within whose terri 
torial jurisdiction the seizure was made for 
an order of restoration under subsection 
(3). 

(2) The notice referred to in subsection 
(1) shall be mailed at least fifteen clear 
days prior to the day on which the appli 
cation is to be made to the magistrate and 
shall specify 



Saisie 

20. (1) Un inspecteur peut, a tout mo- Saisie 
ment raisonnable, saisir un agent de net- 
toyage ou un conditionneur d eau, s il a des 
raisons de croire qu il a ete fabrique au 
Canada ou importe au Canada en violation 

de Particle 18. 

(2) Tout agent de nettoyage ou condi- Emmaeasi- 
tionneur d eau qu un inspecteur a saisi en na ^ e / es 

, ^ . ., substances 

vertu de la presente loi peut, au choix dun sa i s j es 
inspecteur, etre garde ou emmagasine dans 
le batiment ou le lieu ou il a ete saisi, ou 
il peut etre transport* dans tout autre lieu 
approprie par un inspecteur ou sur son 
ordre. 

(3) A moins d y etre autorise par unManipula- 
inspecteur, nul ne doit enlever, modifier ni tl n des 

, , , substances 

manipuler de quelque fagon un agent de^i^es 
nettoyage ou un conditionneur d eau saisi 
en vertu de la presente loi par un inspec 
teur; mais un inspecteur doit, a la demande 
de la personne a 1 encontre de laquelle un 
agent de nettoyage ou un conditionneur 
d eau a ete saisi, en fournir un echantillon 
a cette personne aux fins d analyse. 

21. (1) Lorsqu un agent de nettoyage ou Demande de 
un conditionneur d eau a ete saisi en vertu restitution 
de la presente loi, toute personne peut, dans 

les deux mois qui suivent la date de cette 
saisie, apres avoir adresse au Ministre, a 
Ottawa, par courrier recommande, le pre- 
avis que prevoit le paragraphe (2), s adres- 
ser a un magistrat dans le ressort duquel 
la saisie a ete faite en vue d obtenir une 
ordonnance de restitution ainsi que le pre 
voit le paragraphe (3) . 

(2) L avis mentionne au paragraphe (1) Avis au 
doit etre mis a la poste au moins quinze ilmistre 
jours francs avant la date a laquelle la 
demande doit etre faite au magistrat; cet 
avis doit specifier 



54 



Part III 



Canada Water 



Chap. 5 



23 



Order of 
restoration 



Where no 

application 

made 



(a) the magistrate to whom the applica 
tion is to be made; 

(b) the place where and the time when 
the application is to be heard; 

(c) the cleaning agent or water condi 
tioner in respect of which the applica 
tion is to be made; and 

(d) the evidence upon which the appli 
cant intends to rely to establish that he 
is entitled to possession of the cleaning 
agent or water conditioner in respect of 
which the application is to be made. 

(3) Subject to section 22, where, upon 
the hearing of an application made under 
subsection (1), the magistrate is satisfied 

(a) that the applicant is otherwise en 
titled to possession of the cleaning agent 
or water conditioner seized, and 

(b) that the cleaning agent or water con 
ditioner seized is not and will not be re 
quired as evidence in any proceedings in 
respect of an offence under this Act, 

he shall order that the cleaning agent or 
water conditioner seized be restored forth 
with to the applicant, and where the magis 
trate is satisfied that the applicant is 
otherwise entitled to possession of the 
cleaning agent or water conditioner seized 
but is not satisfied as to the matters men 
tioned in paragraph (6), he shall order 
that the cleaning agent or water conditioner 
seized be restored to the applicant 

(c) upon the expiration of four months 
from the date of such seizure if no pro 
ceedings in respect of a violation of sec 
tion 18 have been commenced before that 
time, or 

(d) upon the final conclusion of any such 
proceedings in any other case. 



(4) Where no application has been made 
under subsection (1) for the restoration of 
any cleaning agent or water conditioner 
seized under this Act within two months 
from the date of such seizure, or an appli 
cation therefor has been made but upon 
the hearing thereof no order of restoration 



a) a quel magistrat la demande sera 
f aite ; 

b) oil et quand la demande sera enten- 
due; 

c) au sujet de quel agent de nettoyage 
ou de quel conditionneur d eau la de 
mande sera faite; et 

d) quelle preuve le requerant entend in- 
voquer pour etablir qu il a droit a la pos 
session de 1 agent de nettoyage ou du 
conditionneur d eau au sujet duquel la 
demande sera faite. 

(3) Sous reserve de 1 article 22, lorsque, Ordonnance 
a la suite de 1 audition d une demande faite d . 

, ,, , , . , , restitution 

en vertu du paragraphs (1), le magistrat 
est convaincu 

a) que le requerant a, par ailleurs, droit 
a la possession de 1 agent de nettoyage 
ou du conditionneur d eau saisi, et 

b) que 1 agent de nettoyage ou le con 
ditionneur d eau qui a ete saisi n est, ni 
ne sera requis comme preuve dans quel- 
que procedure relative a une infraction 
p revue dans la presente loi, 

il doit ordonner que 1 agent de nettoyage 
ou le conditionneur d eau qui a ete saisi 
soit immediatement restitue au requerant, 
et, si le magistrat est convaincu que le 
requerant a droit par ailleurs a la posses 
sion de 1 agent de nettoyage ou du condi 
tionneur d eau saisis mais n est pas con 
vaincu de ce que prevoit 1 alinea b), il doit 
ordonner que 1 agent de nettoyage ou le 
conditionneur d eau saisis soient restitues 
au requerant 

c) des 1 expiration des quatre mois qui 
suivront la date de la saisie, si aucune 
procedure relative a une violation de 1 ar- 
ticle 18 n a ete entamee avant 1 expira 
tion de ce delai, ou 

d) des la conclusion definitive de toute 
procedure de ce genre dans tout autre 
cas. 

(4) Lorsque aucune demande en vue de Cas ou 
la restitution de quelque agent de nettoya- aucune 

J demande 

ge ou conditionneur d eau qui a ete saisi n est faite 
en vertu de la presente loi n a ete faite en 
vertu du paragraphe (1), dans les deux 
mois qui suivent la date de cette saisie, ou 
lorsqu une telle demande a ete faite mais 



55 



24 



Chap. 5 



Ressources en eau du Canada 



Partie IV 



is made, the cleaning agent or water con 
ditioner so seized shall be delivered to the 
Minister who may make such disposition 
thereof as he thinks fit. 



Forfeiture 22. (1) Where a person is convicted of 
an offence under subsection 28(1), any 
cleaning agent or water conditioner seized 
under this Act by means of or in respect 
of which the offence was committed is 
thereupon forfeited to Her Majesty and 
shall be disposed of as the Minister directs. 



Destruction (2) Where an inspector has seized any 
with consent c i ea ning agent or water conditioner under 
this Act and the owner thereof or the per 
son in whose possession it was at the time 
of seizure consents in writing to the de 
struction thereof, the cleaning agent or 
water conditioner is thereupon forfeited to 
Her Majesty and shall be disposed of as 
the Minister directs. 



que, .apres 1 audition de cette demande, 
aucune ordonnance de restitution n a etc 
rendue, I agent de nettoyage ou le condi- 
tionneur d eau ainsi saisis doivent etre 
remis au Ministre qui peut en disposer 
ainsi qu il 1 estime opportun. 

22. (1) Lorsqu une personne est declaree Confiscation 
coupable d une infraction prevue par le 
paragraphe 28(1), tout agent de nettoyage 
ou conditionneur d eau saisi en vertu de la 
presente loi et au moyen ou au sujet duquel 
1 infraction a ete commise, est des lors 
confisque au profit de Sa Majeste et il 
doit en etre dispose ainsi que le Ministre 
1 ordonne. 

(2) Lorsqu un inspecteur a, en vertu de Destruction 
la presente loi, saisi un agent de nettoyage ^ vec 1 | OI d 

j.,. ,, , ., duproprie- 

ou un conditionneur d eau et que le propne- taireou 
taire de ce produit ou la personne qui possesseur 
1 avait en sa possession au moment de la 
saisie, consent par ecrit a sa destruction, 
I agent de nettoyage ou le conditionneur 
d eau est des lors confisque au profit de 
Sa Majeste et il doit en etre dispose ainsi 
que le Ministre 1 ordonne. 



Inspectors 
and 

analysts 



Powers of 
inspector 



PART IV 

GENERAL 

Inspectors and Analysts 

23. The Minister may designate any 
qualified person as an inspector or analyst 
for the purposes of this Act but where a 
qualified officer of any other department 
or agency of the Government of Canada 
carries out similar duties for the purposes 
of another Act the Minister shall desig 
nate such officer whenever possible. 



24. (1) An inspector may at any reason 
able time 

(a) enter any area, place, premises, ves 
sel or vehicle, other than a private dwell 
ing place or any part of any such area, 
place, premises, vessel or vehicle that 
is designed to be used and is being used 
as a permanent or temporary private 



PARTIE IV 

DISPOSITIONS GENERALES 
Inspecteurs et analystes 

23. Le Ministre peut designer toute per- inspecteurs 
sonne competente a titre d inspecteur ou et analystes 
d analyste aux fins de la presente loi; 
toutefois, lorsqu un fonctionnaire compe 
tent de quelque autre ministere, departe- 

ment ou organisme du gouvernement du 
Canada exerce aux fins d une autre loi 
des fonctions analogues, le Ministre doit 
designer ce fonctionnaire chaque fois que 
cela est possible. 

24. (1) Un inspecteur peut, a tout mo- Pouvoirs de 
ment raisonnable, 1 inspecteur 

a) entrer dans toute zone, tout lieu, 
local, bateau ou vehicule, autre qu une 
residence particuliere ou que toute partie 
d une telle zone, d un tel lieu, local, ba 
teau ou vehicule qui est concue pour etre 
utilisee et est utilisee a titre de residence 



56 



Part IV 



Canada Water 



Chap. 5 



25 



Certificate 

of 

designation 



dwelling place, in which he reasonably 

believes 

(i) there is being or has been carried 
out any manufacturing or other process 
that may result in or has resulted in 
waste, or 
(ii) there is any waste 

that may be or has been added to any 
waters that have been designated as a 
water quality management area pursuant 
to section 9 or 11 ; 

(6) enter any area, place, premises, 
vessel or vehicle, other than a private 
dwelling place or any part of any such 
area, place, premises, vessel or vehicle 
that is designed to be used and is being 
used as a permanent or temporary 
private dwelling place, in which he 
reasonably believes 

(i) any cleaning agent or water con 
ditioner is being manufactured, or 
(ii) there is any cleaning agent or 
water conditioner that has been 
manufactured in Canada or imported 
into Canada in violation of section 
18; 

(c) examine any waste, cleaning agent 
or water conditioner found therein in 
bulk or open any container found 
therein that he has reason to believe 
contains any waste, cleaning agent or 
water conditioner and take samples 
thereof ; and 

(d) require any person in such area, 
place, premises, vehicle or vessel to pro 
duce for inspection or for the purpose 
of obtaining copies thereof or extracts 
therefrom, any books or other docu 
ments or papers concerning any matter 
relevant to the administration of this Act 
or the regulations. 



(2) An inspector shall be furnished with 
a certificate of his designation as an inspec 
tor and on entering any area, place, 
premises, vehicle or vessel referred to in 
subsection (1) shall, if so required, produce 
the certificate to the person in charge 
thereof. 



particuliere permanente ou temporaire, 

lorsqu il a des raisons de croire 

(i) que Ton y effectue ou y a effectue 
quelque operation de fabrication ou 
autre operation qui peut produire ou 
a produit des dechets, ou 

(ii) qu il s y trouve des dechets 

qui peuvent etre ou ont ete ajoutes a des 
eaux qui ont ete designees a titre de 
zone de gestion qualitative des eaux en 
conformite de 1 article 9 ou de 1 article 

ii; 

6) entrer dans toute zone, tout lieu, 
local, bateau ou vehicule, autre qu une 
residence particuliere ou que toute par- 
tie d une telle zone, d un tel lieu, local, 
bateau ou vehicule qui est congue pour 
etre utilisee et est utilisee a titre de 
residence particuliere permanente ou 
temporaire, lorsqu il a des raisons de 
croire 

(i) que Ton y fabrique un agent de 
nettoyage ou un conditionneur d eau, 
ou 

(ii) qu il s y trouve un agent de net 
toyage ou un conditionneur d eau qui 
a ete fabrique au Canada ou importe 
au Canada en violation de 1 article 18; 

c) examiner tout dechet, agent de net 
toyage ou conditionneur d eau qui s y 
trouve en vrac ou ouvrir tout recipient 
qui s y trouve lorsqu il a des raisons de 
croire qu il contient des dechets, agent de 
nettoyage ou conditionneur d eau, et en 
prelever des echantillons; et 

d) requerir toute personne, dans cette 
zone, ce lieu, local, bateau ou vehicule 
de produire pour fins d inspection, ou 
pour permettre d en prendre des copies 
ou extraits, les livres ou autres docu 
ments ou pieces concernant toute ques 
tion pertinente a 1 application de la pre- 
sente loi ou des reglements. 

(2) Un inspecteur doit etre pourvu d un Certificat de 
certificat le designant a titre d inspecteur designation 
et, en entrant dans une zone, un lieu, local, 
bateau ou vehicule mentionnes au para- 
graphe (1), il doit, s il en est requis, pro 
duire le certificat a la personne qui en a 
la charge. 



57 



26 



Chap. 5 



Ressources en eau du Canada 



Partie IV 



Assistance (3) The owner or person in charge of 
any area, place, premises, vehicle or vessel 
referred to in subsection (1) and every per 
son found therein shall give an inspector all 
reasonable assistance in his power to enable 
the inspector to carry out his duties and 
functions under this Act and the regulations 
and shall furnish him with such informa 
tion with respect to the administration of 
this Act and the regulations as he may 
reasonably require. 



Obstruction 

of 

inspector 



False state 
ments 



Advisory 
committees 



Expenses 

and 

allowances 



25. (1) No person shall obstruct or 
hinder an inspector in the carrying out of 
his duties or functions under this Act or 
the regulations. 

(2) No person shall knowingly make a 
false or misleading statement, either ver 
bally or in writing, to an inspector or other 
person engaged in carrying out his duties 
or functions under this Act or the regula 
tions. 

Advisory Committees 

26. (1) The Minister may establish and 
appoint the members of such advisory com 
mittees as he considers desirable for the 
purpose of advising and assisting him in 
carrying out the purposes and provisions 
of this Act. 

(2) Each member of an advisory com 
mittee is entitled to be paid reasonable 
travelling and other expenses while absent 
from his ordinary place of residence in the 
course of his duties as such a member and 
may, with the approval of the Minister, 
be paid such amount as is fixed by the Gov 
ernor in Council for each day he attends 
any meeting of the committee or for each 
day during which he performs, with the 
approval of the committee, any duties on 
behalf of the committee in addition to his 
ordinary duties as a member thereof. 



1 inspecteur 



(3) Le proprietaire ou la personne en Aide a 
charge d une zone, d un lieu, local, bateau Conner a 

,,. , v, M\ 1 inspecteur 

ou vehicule mentionnes au paragraphe (1) 
et toute personne qui s y trouve doivent 
fournir toute 1 aide raisonnable en leur 
pouvoir a 1 inspecteur pour lui permettre 
d exercer ses fonctions en vertu de la pre 
sente loi et des reglements et lui fournir, 
en ce qui concerne 1 application de la pre 
sente loi et des reglements, les renseigne- 
ments qu il peut raisonnablement exiger. 

25. (1) Nul ne doit gener ou empecher Obstruction 
un inspecteur dans 1 exercice des fonctions 

que lui conferent la presente loi ou les 
reglements. 

(2) Nul ne doit faire sciemment, orale- Fausses de 
ment ou par ecrit, de declaration fausse clarations 
ou trompeuse a un inspecteur ou a une 
autre personne dans 1 exercice des fonctions 
que leur conferent la presente loi ou les 
reglements. 

Comites consultatifs 

26. (1) Le Ministre peut etablir les Comites 
comites consultatifs qu il estime souhaita- consultatifs 
bles pour le conseiller et 1 aider a realiser 

les objets de la presente loi et a appliquer 
ses dispositions et il peut nommer les mem- 
bres de ces comite s. 

(2) Chaque membre d un comite consul- Defenses et 
tatif a le droit de recevoir les frais rai- allocations 
sonnables de deplacement et autres frais 
raisonnables qu il encourt pendant qu il est 
absent de son lieu ordinaire de residence 
dans 1 exercice de ses fonctions a titre de 
membre et il peut, avec 1 approbation du 
Ministre, recevoir le montant fixe par le 
gouverneur en conseil pour chaque jour ou 
il assiste a une reunion du comite ou pour 
chaque jour pendant lequel il remplit des 
fonctions au nom du comite, avec 1 appro 
bation de ce dernier, en sus de ses fonctions 
ordinaires a titre de membre du comite. 



Public in 
formation 
program 



Public Information Program 

27. The Minister may, either directly or 
in cooperation with any government, in 
stitution or person, publish or otherwise 
distribute or arrange for the publication or 
distribution of such information as he 



Programme d information du public 

27. Le Ministre peut, soit directement, Programme 
soit en collaboration avec un gouverne- d informa- 
ment, une institution ou une personne, pu- 
blier ou autrement distribuer les rensei- 
gnements qu il estime necessaires pour 



58 



Part IV 



Canada Water 



Chap. 5 



27 



Punishment 



deems necessary to inform the public 
respecting any aspect of the conservation, 
development or utilization of the water 
resources of Canada. 



Offences 

28. (1) Any person who violates sec 
tion 8 or 18 is liable on summary convic 
tion to a fine not exceeding five thousand 
dollars for each offence. 



(2) Where an offence under subsection 
(1) is committed on more than one day or 
is continued for more than one day, it shall 
be deemed to be a separate offence for each 
day on which the offence is committed or 
continued. 



Punishment 29. Any person who violates subsection 
20(3) or section 25 or any regulation made 
under paragraph 16(1) (e) , (/) or (g) or 
paragraph 19 (c) is guilty of an offence 
punishable on summary conviction. 



Continuing 
offences 



Order to 
refrain 



Proof of 

offence 



30. Where a person is convicted of an 
offence under this Act, the court may, in 
addition to any punishment it may impose, 
order that person to refrain from any 
further violation of the provision of the 
Act or regulations for the violation of 
which he has been convicted or to cease to 
carry on any activity specified in the order 
the carrying on of which, in the opinion of 
the court, will or is likely to result in any 
further violation thereof. 



31. In a prosecution for an offence under 
this Act, it is sufficient proof of the offence 
to establish that it was committed by an 
employee or agent of the accused whether 
or not the employee or agent is identified 
or has been prosecuted for the offence, un 
less the accused establishes that the offence 
was committed without his knowledge or 
consent and that he exercised all due 
diligence to prevent its commission. 



1 information du public relativement a tout 
aspect de la conservation, de la mise en 
valeur ou de 1 utilisation des ressources en 
eau du Canada ou prendre des dispositions 
pour la publication ou la distribution de 
tels renseignements. 

Infractions 

28. (1) Toute personne qui contrevient Peine 
a 1 article 8 ou a 1 article 18 est passible, 

sur declaration sommaire de culpabilite, 
d une amende d au plus cinq mille dollars 
pour chaque infraction. 

(2) Lorsqu une infraction prevue au pa- infractions 
ragraphe (1) se repete a des jours diffe- contmues 
rents ou se continue pendant plus d une 
journee, elle est censee constituer une in 
fraction distincte pour chaque jour pendant 
lequel 1 infraction est commise ou se conti 
nue. 

29. Toute personne qui contrevient au Peine 
paragraphe 20(3) ou a 1 article 25 ou a 
tout reglement etabli en vertu des alineas 

16 (De), /) ou g) ou de 1 alinea 19c) est 
coupable d une infraction punissable sur 
declaration sommaire de culpabilite. 

30. Lorsqu une personne est declaree Injonction 
coupable d une infraction prevue dans la 
presente loi, le tribunal peut, en sus de 

toute autre peine qu il peut imposer, or- 
donner a cette personne de s abstenir de 
toute nouvelle violation de la disposition de 
la loi ou des reglements dont la violation 
a entraine sa condamnation ou de cesser 
toute activite specifiee dans 1 ordonnance 
dont la poursuite, de 1 avis du tribunal, en- 
trainera ou est susceptible d entrainer une 
nouvelle violation de cette disposition. 

31. Dans la poursuite d une infraction Prem-e de 
prevue dans la presente loi, il suffit, pour 1 infraction 
etablir 1 infraction, d etablir qu elle a ete 
commise par un employe ou un mandataire 

de 1 accuse, que cet employe ou mandataire 
soit ou non identifie ou qu il ait ete pour- 
suivi ou non pour cette infraction, a moins 
que cet accuse n etablisse d une part que la 
contravention a ete commise sans qu il le 
sache ou y consente et d autre part qu il 
s est dument applique a prevenir sa com 
mission. 



59 



28 



Chap. 5 



Ressources en eau du Canada 



Partie IV 



Time 
limited 
for 
proceedings 



Trial of 
offences 



Action to 
enjoin not 
prejudiced 
by prose 
cution 



Civil 

remedy not 
affected 



32. Proceedings in respect of an offence 
under this Act may be instituted at any 
time within two years after the time when 
the subject-matter of the proceedings arose. 



33. Any complaint or information in 
respect of an offence under this Act may be 
heard, tried or determined by a court if 
the accused is resident or carrying on busi 
ness within the territorial jurisdiction of 
that court although the matter of the com 
plaint or information did not arise in that 
territorial jurisdiction. 

34. (1) Notwithstanding that a prosecu 
tion has been instituted in respect of an 
offence under subsection 28(1) the Attor 
ney General of Canada may commence 
and maintain proceedings to enjoin any 
violation of section 8. 



(2) No civil remedy for any act or omis 
sion is suspended or affected by reason 
that the act or omission is an offence under 
this Act. 



32. Des poursuites pour une infraction Prescription 
prevue dans la presente loi peuvent etre des 

, ,, . , poursuites 

mtentees a tout moment dans un delai de 
deux ans apres la date ou s est produit le 
fait ayant donne lieu a ces poursuites. 

33. Une plainte ou denonciation relative Instruction 
a une infraction prevue dans la presente j^ ractianH 
loi peut etre entendue, instruite ou jugee 

par un tribunal si 1 accuse reside ou fait 
des affaires dans le ressort dudit tribunal, 
meme si le fait donnant lieu a la plainte 
ou a la denonciation ne s est pas produit 
dans ce ressort. 



34. (1) Nonobstant le fait qu une pour- Les pour- 
suite a ete intentee relativement a une 
infraction en vertu du paragraphe 28(l), 
le procureur general du Canada peut enga- injonction 
ger et continuer des procedures en vue de 
faire interdire par injonction toute viola 
tion de Particle 8. 

(2) Aucun recours devant les tribunaux Le recours 
civils pour un acte ou une omission n est devant les 

, a. . , j f ., 11 tribunaux 

suspendu ou affecte du fait que 1 acte ou civilg n > est 
1 omission constitue une infraction a la pre- pas affecte 
sente loi. 



Certificate 
of analyst 



Attendance 
of analyst 



Notice 



Evidence 

35. (1) Subject to this section, a certif 
icate of an analyst stating that he has 
analyzed or examined a sample submitted 
to him by an inspector and stating the 
result of his analysis or examination is 
admissible in evidence in any prosecution 
for a violation of this Act and in the ab 
sence of evidence to the contrary is proof 
of the statements contained in the certif 
icate without proof of the signature or the 
official character of the person appearing to 
have signed the certificate. 

(2) The party against whom a certificate 
of an analyst is produced pursuant to sub 
section (1) may, with leave of the court, 
require the attendance of the analyst for 
the purposes of cross-examination. 

(3) No certificate shall be received in 
evidence pursuant to subsection (1) unless 



Preuve 

35. (1) Sous reserve des dispositions du Certificat 
present article, un certificat d un analyste d anal y ste 
declarant qu il a analyse ou examine un 
echantillon que lui a soumis un inspecteur 
et indiquant le resultat de son analyse ou 
examen est admissible en preuve dans toute 
poursuite d une contravention a la presente 
loi et, en 1 absence de preuve contraire, fait 
preuve des declarations contenues dans le 
certificat sans qu il soit necessaire de prou- 
ver la signature de la personne par laquelle 
il parait avoir ete signe ni la qualite offi- 
cielle de cette personne. 

(2) La partie centre laquelle un certi- Presence de 
ficat d un analyste est produit en confor- 1>anal y ste 
mite du paragraphe (1) peut, avec 1 auto- 
risation du tribunal, exiger la presence de 
1 analyste pour contre-interrogatoire. 

(3) Aucun certificat ne doit etre admis Avis 
en preuve en conformite du paragraphe 



60 



Part IV 



Canada Water 



Chap. 5 



29 



the party intending to produce it has (1), a moins que la partie qui entend le 

given to the party against whom it is in- produire n ait donne a la partie a laquelle 

tended to be produced reasonable notice elle entend 1 opposer, un avis raisonnable 

of such intention together with a copy of de son intention de le faire, assorti d une 

the certificate. copie du certificat. 



Report to 

Parliament 



Report to Parliament 
36. The Minister shall, as soon as pos- 



prepare a report on the operations under 
this Act for that year, and the Minister 
shall cause such report to be laid before 
Parliament forthwith upon the completion 
thereof, or, if Parliament is not then sit 
ting, on any of the first fifteen days next 
thereafter that Parliament is sitting. 



Rapport au Parlement 

36. Le Ministre doit, aussitot que pos- Rapport au 
sible apres la fin de chaque annee finan- Parl 
ciere, preparer un rapport sur les opera 
tions effectuees en vertu de la presente loi 
au cours de cette annee, et le faire deposer 
devant le Parlement des qu il est termine 
ou, si le Parlement n est pas alors en ses 
sion, 1 un quelconque des quinze premiers 
jours ou le Parlement siege par la suite. 



Expend 
itures 



Loans, 
grants 
and contri 
butions 



Financial 

37. All expenditures by the Minister for 
the purposes of this Act shall be paid out 
of moneys appropriated by Parliament 
therefor. 

38. Subject to section 37, the Minister 
may, with the approval of the Governor in 
Council, 

(a) make loans or pay contributions to 
any agency in respect of the cost of in 
corporating the agency or in respect of its 
operating expenses or make loans to any 
agency in respect of capital costs in 
curred by it; and 

(6) in accordance with an agreement 
entered into under section 4, make loans 
or pay grants to the government of any 
province to meet any part of the portion 
of the cost of programs undertaken pur 
suant to such an agreement that is to be 
paid by the Minister. 



Dispositions financieres 

37. Toutes les depenses effectuees aux Defenses 
fins de la presente loi par le Ministre se- 

ront payees sur des fonds affectes a cette 
fin par le Parlement. 

38. Sous reserve de 1 article 37, le Mi- Frets, sub- 
nistre peut, avec 1 approbation du gouver- 

neur en conseil, tions 

a) consentir des prets ou verser des 
contributions a tout organisme relative- 
ment aux frais de constitution en cor 
poration de ce dernier ou relativement 
a ses frais d exploitation ou consentir des 
prets a tout organisme relativement aux 
couts en capital qu il a encourus; et 

6) en conformite d un accord conclu en 
vertu de Particle 4, consentir des prets 
ou verser des subventions au gouverne- 
ment d une province pour faire face a 
toute fraction de la partie du cout des 
programmes entrepris en conformite de 
cet accord qui doit etre versee par le 
Ministre. 



61 



30 



Chap. 5 



Ressources en eau du Canada 



Partie IV 



APPLICATION 



Application 39. Section 8 is not applicable in respect 
of a water quality management area de 
signated pursuant to section 9 or 11 until 
a proclamation has been issued declaring 
it to be applicable in respect of that area. 



APPLICATION 



39. L article 8 ne s applique pas a Application 
1 egard d une zone de gestion qualitative des 
eaux designee en conformite de 1 article 9 
ou de 1 article 11 jusqu a ce qu une pro 
clamation le declarant applicable a cette 
zone ait ete lancee. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



62 




CHAPTER 6 (IstSupp.) 



CHAPITRE 6 (1" Supp.) 



Deduction 

from 

annuity 



An Act to amend the Canadian Forces 
Superannuation Act 

[1969-70, c. S3] 

1. Subsection 9(2) of the Canadian 
Forces Superannuation Act, chapter C-9 of 
the Revised Statutes of Canada, 1970, is 
repealed and the following substituted 
therefor: 

"(2) Notwithstanding subsection (1), 
where a contributor 

(a) has reached the age of sixty-five 
years and has ceased to be a member 
of the regular force, or 
(6) has become entitled to a disability 
pension payable under paragraph 
44(1) (b) of the Canada Pension Plan 
or a provision of a provincial pension 
plan similar thereto, 

there shall be deducted from the amount 
of any annuity to which that contributor 
is entitled under this Act an amount 
equal to thirty-five per cent of 

(c) the average annual pay received 
by the contributor during the period of 
pensionable service described in sub 
section (1) applicable to him, not ex 
ceeding his Average Maximum Pen 
sionable Earnings, 

multiplied by 

(d) the number of years of pension 
able service after 1965 or after he has 
attained the age of eighteen years, 
whichever is the later, to the credit of 



Loi modifiant la Loi sur la pension de 
retraite des Forces canadiennes 

[1969-70, c. S3] 

1. Le paragraphe 9(2) de la Loi sur la 
pension de retraite des Forces canadiennes, 
chapitre C-9 des Statute revises du Canada 
de 1970, est abroge et remplace par ce 
qui suit: 

(2) Nonobstant le paragraphe (1), Deduction 
lorsqu un contributeur 

a) a atteint 1 age de soixante-cinq ans 
et a cesse d etre un membre de la force 
reguliere, ou 

6) est devenu admissible a une pen 
sion d invalidite payable en vertu de 
1 alinea 44(1)6) du Regime de pensions 
du Canada ou d une disposition d un re 
gime provincial de pensions analogue, 

il doit etre deduit du montant de toute 
annuite a laquelle ce contributeur est 
admissible aux termes de la presente loi 
un montant egal a trente-cinq pour cent 

c) de la solde annuelle moyenne per- 
Que par le contributeur pendant la 
periode de service ouvrant droit a 
pension visee au paragraphe (1) qui 
lui est applicable, ne depassant pas sa 
moyenne des maximums des gains ou 
vrant droit a pension, 

multiplie par 

d) le nombre d ann^es de service ou 
vrant droit a pension apres 1965 ou 
apres qu il a atteint Page de dix-huit 



63 



Chap. 6 



Pension de retraite des Forces canadiennes 



Definitions 



"Average 
Maximum 
Pensionable 
Earnings" 



"Year s 
Maximum 
Pensionable 
Earnings" 



the contributor, not exceeding thirty- 
five, divided by fifty. 



(2.1) For the purposes of subsection 
(2) 

"Average Maximum Pensionable Earn 
ings" means with respect to any con 
tributor, the average of the Year s 
Maximum Pensionable Earnings for 
the year in which he ceased to be a 
member of the regular force and for 
each of the two preceding years; 

"Year s Maximum Pensionable Earn 
ings" has the same meaning as in the 
Canada Pension Plan." 



2. Paragraph 23(1) (g) of the said Act 
is repealed. 

3. The said Act is further amended by 
adding thereto, immediately following sec 
tion 42 thereof, the following Part.: 



Definitions 
maximum 



ans, en prenant des deux dates celle 
qui intervient la derniere, au credit du 
contributeur, ne depassant pas trente- 
cinq, divise par cinquante. 

(2.1) Aux fins du paragraphs (2) 

maximum des gains annuels ouvrant 
droit a pension a le meme sens que 
dans le Regime de pensions du Canada; ouvrant 

droit a 
pension* 

moyenne des maximums des gains moyenne 
ouvrant droit a pension* designe, 
1 egard de tout contributeur, la moyen- 
ne du maximum des gains annuels 
ouvrant droit a pension pour 1 annee 
dans laquelle il a cesse d etre un mem- 
bre de la force reguliere et pour cha- 
cune des deux annees precedentes.> 

2. L alinea 23(1)0) de ladite loi est 
abroge. 

3. Ladite loi est, en outre, modifiee par 
1 adjonction, immediatement apres 1 article 
42, de la Partie suivante: 



mums des 

gains 

ouvrant 



pension* 



Definitions 

"contribu 
tor" 



"Supplemen 
tary 

Retirement 
Benefits 
Account" 



Contribu 
tions 



"PART III 

SUPPLEMENTARY RETIREMENT 
BENEFIT CONTRIBUTIONS 



43. In this Part 

"contributor" means a member of the 
regular force to whom this Act or 
the Defence Services Pension Continu 
ation Act applies; 

"pay" with reference to a contributor to 
whom the Defence Services Pension 
Continuation Act applies has the same 
meaning as in that Act; 

"Supplementary Retirement Benefits 
Account" means the Account estab 
lished in the accounts of Canada 
pursuant to the Supplementary Retire 
ment Benefits Act. 



44. Commencing with the month of 
April 1970 every contributor is required 



PARTIE III 

CONTRIBUTIONS AUX PRESTA- 

TIONS DE RETRAITE 

SUPPLEMENTAIRES 

43. Dans la presente Partie Definitions 

Compte de prestations de retraite sup- tCompte de 
plementaires* designe le Compte etabli prestations 
au nombre des comptes du Canada en 
conformite de la Loi sur les presta- taires 
tion-s de retraite supplementaires; 

contributeur designe un membre de la contribu- 
force reguliere auquel s applique la teur * 
presente loi ou la Loi sur la continua 
tion de la pension des services de de 
fense; 

solde> par rapport a un contributeur solde 
auquel s applique la Loi sur la con 
tinuation de la pension des services de 
defense a le sens que lui assigne cette 
loi. 

44. A compter du mois d avril 1970, Contribu- 
chaque contributeur est requis de contri- tions 



64 



Canadian Forces Superannuation 



Chap. 6 



to contribute to the Supplementary Re 
tirement Benefits Account, by reserva 
tion from pay or otherwise, an amount 
equal to one-half of one per cent of 
his pay. 



buer au Compte de prestations de re- 
traite supplementaires, au moyen d une 
retenue sur sa solde ou autrement, pour 
un montant egal a un demi pour cent de 
sa solde. 



Contribu 
tions for 
elective 
service 



Manner of 
payment 



Contribu 
tions for 
leave of 
absence 
periods 



Amount to 
be credited 
toS.R.B. 
Account 



45. (1) Notwithstanding section 44, a 
contributor who elects pursuant to sec 
tion 5, 20 or 21 to count as pensionable 
service any period of elective service 
specified in those sections, or any por 
tion thereof, that is after March 31, 
1970, is required to contribute to the 
Supplementary Retirement Benefits Ac 
count in respect thereof, in addition to 
any amount he is required to contribute 
under sections 6, 20 and 21, an amount 
calculated in the manner and in respect 
of the pay described in those sections at 
the rate set forth in section 44. 



(2) Subsections 7(5), (6) and (8) 
apply with such modifications as the 
circumstances require to amounts re 
quired to be paid under subsection (1). 



46. The Treasury Board may make 
regulations prescribing, notwithstanding 
section 44, the rates at which and the 
circumstances under which a contributor 
shall contribute to the Supplementary 
Retirement Benefits Account in respect 
of any period of service of that con 
tributor for which no pay was author 
ized to be paid or for which a forfeiture 
of pay or deduction from pay in respect 
of a period of suspension from duty was 
authorized to be made. 



47. Where any amount is paid into 
the Supplementary Retirement Benefits 
Account pursuant to this Part an amount 
equal to the amount so paid shall be 
credited to the said Account." 



45. (1) Nonobstant 1 article 44, un Contribu- 
contributeur qui choisit, en conformite tlons pour 

SGFVlCG 

des articles 5, 20 ou 21, de compter acc ompagne 
comme service ouvrant droit a pension d option 
toute periode de service accompagne 
d option specifiee dans ces articles, ou 
une fraction de celle-ci, qui est poste- 
rieure au 31 mars 1970, est requis de 
contribuer au Compte de prestations de 
retraite supplementaires a cet egard, en 
plus de tout montant qu il est tenu de 
verser en vertu des articles 6, 20 et 21, 
pour un montant calcule de la maniere 
et relativement a la solde visees dans ces 
articles au taux enonce a 1 article 44. 

(2) Les paragraphes 7 (5), (6) et (8) Modede 
s appliquent, avec les modifications que pa 
necessitent les circonstances, aux mon- 
tants dont le paiement est requis en ver 
tu du paragraphe (1). 

46. Le conseil du Tresor peut etablir Contribu- 
des reglements prescrivant, nonobstant tlons P ur 

,, ,. , periodes 

1 article 44, les taux auxquels un contn- 
buteur doit contribuer au Compte de 
prestations de retraite supplementaires 
ou les conditions dans lesquelles il doit 
y contribuer, a 1 egard d une periode de 
service de ce contributeur pour laquelle 
le versement d aucune solde n a ete auto- 
rise, ou pour laquelle on a autorise une 
suppression de solde ou retenue sur la 
solde concernant une periode de suspen 
sion de fonctions. 

A - T , , Montant a 

47. Lorsquun montant est verse au cr ^ diter au 
Compte de prestations de retraite supple- Compte de 
mentaires, en conformite de la presente prestati ? ns 
Partie, un montant egal au montant ainsi 

verse doit etre credite audit Compte. taires 



conges 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



65 




CHAPTER? (IstSupp.) 



CHAPITRE7 (l"Supp.) 



An Act to amend the Cape Breton 
Development Corporation Act 

[1969-70, c. 26} 

1. Paragraph 23(1) (a) of the Cape 
Breton Development Corporation Act, 
chapter C-13 of the Revised Statutes of 
Canada, 1970, is repealed and the follow 
ing substituted therefor: 

" (a) where a company or person is 
carrying on or proposing to carry on 
a business or enterprise that the Cor 
poration considers is likely to make a 
substantial contribution to the indus 
trial development of Cape Breton 
Island, 

(i) lend money, either with or with 
out security and at such rate of in 
terest as the Corporation considers 
appropriate or without interest, to 
such company or person, 

(ii) make grants to such company or 
person, 

(iii) invest in the shares or securi 
ties of such company or person and 
hold or sell or otherwise dispose of 
such shares or securities, or 
(iv) with the approval of the Gover 
nor in Council on the recommenda 
tion of the Minister and the Minis 
ter of Finance, guarantee repayment 
by such company or person of any 
moneys borrowed by it or him and 
the payment of all or any portion of 
the interest thereon;" 



Loi modifiant la Loi sur la Societe de 
developpement du Cap-Breton 

[1969-70, c. 26} 

1. L alinea 23(l)a) de la Loi sur la So 
ciete de developpement du Cap-Breton, 
chapitre C-13 des Statuts revises du Ca 
nada de 1970, est abroge et remplaoe par 
ce qui suit: 

a) lorsqu une compagnie ou une per- 

sonne exploitant ou qui se propose 

d exploiter une affaire ou une entre- 

prise que la Societe considere devoir 

vraisemblablement contribuer de fa- 

c.on appreciable au developpement 

industriel de llle du Cap-Breton, 

(i) preter de 1 argent avec ou sans 

garantie au taux d interet que la 

Societe estime approprie ou sans 

interet a cette compagnie ou a cette 

personne, 

(ii) accorder des octrois a cette 
compagnie ou a cette personne, 
(iii) faire des placements dans les 
actions ou valeurs de cette compa 
gnie ou de cette personne et detenir 
ou vendre de semblables actions ou 
valeurs ou autrement en disposer, 
ou 

(iv) avec 1 approbation du gouver- 
neur en conseil sur la recommanda- 
tion du Ministre et du ministre des 
Finances, garantir le remboursement 
par cette compagnie ou par cette 
personne de 1 argent emprunte par 
elle ainsi que le paiement de tout ou 
partie de 1 interet y afferent ;> 



67 



Chap. 7 



Societe de developpement du Cap-Breton 



Aggregate 
of guaran 
tees and 
payments 
thereon 



Information 

on 

guarantees 



2. Section 24 of the said Act is amended 
by adding thereto the following subsection : 

"(2) The aggregate amount outstand 
ing of guarantees given by the Corpora 
tion pursuant to paragraph 23(1) (a) 
shall not at any time exceed one hundred 
million dollars ; and any amount required 
to be paid by the terms of any such 
guarantee may be paid pursuant to sec 
tion 22 of the Financial Administration 
Act and shall not be included in comput 
ing the aggregate of payments made to 
the Corporation pursuant to subsection 
(1)." 

3. Section 26 of the said Act is amended 
by adding thereto the following subsection: 

"(2) Each capital budget submitted 
by the Corporation pursuant to subsec 
tion (1) shall include such information 
regarding any guarantees that the Cor 
poration proposes to give pursuant to 
paragraph 23(1) (a) during the fiscal 
year to which such budget relates as the 
Minister may from time to time require." 



2. L article 24 de ladite loi est modifie 
par 1 adjonction du paragraphe suivant: 

(2) Le montant total non rembourse" Ensemble 
des garanties donnees par la Societe en panties et 
conformite de 1 alinea 23(1) a), ne doit a rembourse- 
aucun moment depasser cent millions de ments 
dollars; et tout montant dont le paiement y afff 
est requis aux termes d une telle garantie 
peut etre effectue en conformite de 1 ar 
ticle 22 de la Loi sur I administration 
financiere et ne doit pas etre inclus dans 
le calcul du total des paiements faits a 
la Societe en conformite du paragraphe 



3. L article 26 de ladite loi est modifie 
par 1 adjonction du paragraphe suivant: 

(2) Chaque budget d investissement Renseigne- 
presente par la Societe en conformite 
du paragraphe (1) doit comprendre les 
renseignements que peut, a 1 occasion, 
exiger le Ministre relativement a toutes 
garanties que la Societe se propose de 
donner en conformite de 1 alinea 23(1) a) 
durant 1 annee financiere a laquelle se 
rapporte ce budget.* 



garanties 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



68 




CHAPTER 8 (1st Supp.) 



CHAPITRE8 (l"Supp.) 



"fishing 
vessel" 
<batiment 
de pGche* 



An Act to amend the Coastal Fisheries 
Protection Act 

[1969-70, c. 27} 

1. The definition "fishing vessel" in sec 
tion 2 of the Coastal Fisheries Protection 
Act, chapter C-21 of the Revised Statutes 
of Canada, 1970, is repealed and the fol 
lowing substituted therefor: 

" "fishing vessel" includes any ship or 
boat or any other description of vessel 
used in or equipped for 

(a) fishing or processing or trans 
porting fish from fishing grounds, 

(b) taking, processing or transporting 
marine plants, or 

(c) provisioning, servicing, repairing 
or maintaining any vessels of a foreign 
fishing fleet while at sea;" 



Loi modifiant la Loi sur la protection des 
pecheries cotieres 

[1969-70, c. 27} 

1. La definition de batiment de peche> 
a 1 article 2 de la Loi sur la protection des 
pecheries cotieres, chapitre C-21 des Statuts 
revises du Canada de 1970, est abrogee et 
remplacee par ce qui suit: 

batiment de peche* comprend tout na- cbatiment 
vire ou bateau ou tout batiment de e 
quelque nature qu il soit, employe 

a) a la peche ou a la transformation 
du poisson ou au transport du poisson 
hors des pecheries, 

b) a la prise, a la transformation ou 
au transport de plantes marines, ou 

c) au ravitaillement, a 1 entretien ou a 
la reparation de tous batiments d une 
flottille de peche etrangere en mer, 
ou equipe en vue de ces operations;* 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



69 




CHAPTER 9 (IstSupp.) 



CHAPITRE 9 (1" Supp.) 



An Act to amend the Company of Young 
Canadians Act 

[1969-70, c. 15} 

1. Sections 3 and 4 of the Company o/ 
Young Canadians Act, chapter C-26 of the 
Revised Statutes of Canada, 1970, are 
repealed and the following substituted 
therefor: 



Loi modifiant la Loi sur La Compagnie des 
jeunes Canadiens 

[1969-70, c. 15} 

1. Les articles 3 et 4 de la Loi sur La 

Compagnie des jeunes Canadiens, chapitre 
C-26 des Statute revises du Canada de 
1970, sont abroges et remplaces par ce qui 

suit: 



Corporation 
established 



Council 
established 



Service for 
two terms 



"3. A corporation is hereby established 
to be known as The Company of Young 
Canadians, in English, and as La Com 
pagnie des jeunes Canadiens, in French, 
consisting of the Council of the Company 
and persons who are officers, employees 
and volunteer-members of the Company. 



4. (1) There shall be a Council of the 
Company consisting of not less than 
seven and not more than nine members, 
who shall be appointed by the Governor 
in Council for such terms not exceeding 
three years as may be fixed by the Gov 
ernor in Council and who shall administer 
the affairs of the Company. 

(2) A person who has served two con 
secutive terms as a member of the Coun 
cil is not, during the twelve-month period 
following the completion of his second 
term, eligible for re-appointment." 

2. Subsection 6(3) of the said Act is 
repealed. 



3. Est institute par les presentes Creation 
une corporation, connue en frangais sous d ^ r ratio 
le nom de La Compagnie des jeunes 
Canadiens et, en anglais, sous celui de 
The Company of Young Canadians, qui 
se compose du Conseil de la Compagnie 
et des personnes qui sont fonctionnaires, 
employes et membres volontaires de la 
Compagnie. 

4. (1) Est institue un Conseil de la Creation 
Compagnie compose d au moins sept et du Consei1 
d au plus neuf membres, nommes par le 
gouverneur en conseil pour des mandats 
d au plus trois ans que fixe ce dernier, 
qui administrent les affaires de la Com 
pagnie. 



consecutifs 



(2) Quiconque a rempli deux mandats Deux 
consecutifs en qualite de membre du mandats ^ 
Conseil ne peut pas, au cours des douze 
mois qui suivent 1 expiration du deuxie- 
me mandat, y etre nomme de nouveau.> 

2. Le paragraphe 6(3) de ladite loi est 
abroge. 



71 



Chap. 9 



La, Compagnie des jeunes Canadiens 



Executive 
Director 



Chief 

executive 

officer 



3. Section 10 of the said Act is repealed 
and the following substituted therefor: 

"10. (1) There shall be an Executive 
Director of the Company appointed by 
the Governor in Council to hold office 
during pleasure who shall be paid by the 
Company such salary as is fixed by the 
Governor in Council. 

(2) The Executive Director is the chief 
executive officer of the Company and, 
under the direction of the Council, is 
responsible for the management and su 
pervision of the work of the Company 
and the supervision of its staff and vol 
unteer-members." 



4. Section 14 of the said Act is re 
pealed and the following substituted there 
for: 

Objects "14. The objects of the Company are 

to support, encourage and develop pro 
grams for social, economic and com 
munity development in Canada through 
voluntary service." 

5. Section 15 of the said Act is amended 
by adding thereto the word "and" at the 
end of paragraph (h) thereof, by repeal 
ing paragraphs (i) and (;) thereof and 
by substituting therefor the following 
paragraph : 

"(i) generally do all such things as 
are incidental or ancillary to any of 
the powers of the Company or that 
would tend to further the objects of 
the Company." 



6. The said Act is further amended by 
adding thereto, immediately after section 
20 thereof, the following section: 



Company 
an agency 
corporation 



"20.1 For the purposes of the Finan 
cial Administration Act, the Company 
shall be deemed to be an agency corpora 
tion within the meaning of that Act." 



3. L article 10 de ladite loi est abroge 
et remplace par ce qui suit: 

10. (1) La Compagnie a un direc- Directeur 
teur nomme a titre amovible par le 
gouverneur en conseil et qui regoit de la 
Compagnie le traitement fixe par le 
gouverneur en conseil. 



(2) Le directeur est le fonctionnaire Fonction- 

, . , i f-< naire admi- 

admmistratif en chef de la Compagnie nistrati f en 
et, sous la direction du Conseil, il as- chef 
sume la direction et la surveillance des 
travaux de la Compagnie ainsi que la 
surveillance de son personnel et de ses 
membres volontaires.* 

4. L article 14 de ladite loi est abroge 
et remplace par ce qui suit: 



14. La Compagnie a pour objets Objets 
d appuyer, encourager et mettre au point 
des programmes tendant au progres 
social, economique et communautaire au 
Canada grace au service volontaire.* 

5. L article 15 de ladite loi est modifie 
par 1 adjonction du mot et a la fin de 
1 alinea h), et par 1 abrogation des alineas 
i) et ; ) et leur remplacement par 1 alinea 
suivant: 

i) generalement, faire tout ce qui est 
corollaire ou accessoire a 1 un quel- 
conque des pouvoirs de la Compagnie 
ou tout ce qui est de nature a favoriser 
la realisation des objets de la 
Compagnie. > 

6. Ladite loi est en outre modifiee par 
1 adjonction, immediatement apres 1 article 
20, de 1 article suivant: 

20.1 Aux fins de la Loi sur I adminis- LaCompa- 
tration financiere, la Compagnie est cen- Corporation 
see etre une corporation de mandataire de manda- 
au sens ou 1 entend cette loi. taire 



72 



Company of Young Canadians Chap. 9 

7. Section 24 of the said Act is re- 7. L article 24 de ladite loi est abroge 

pealed and the following substituted there- et remplace par ce qui suit: 
for: 

Audit "24. The accounts and financial 24. L auditeur general du Canada Verification 

transactions of the Company shall be verifie chaque annee la comptabilite et 

audited annually by the Auditor Gen- les operations financieres de la Com- 

eral of Canada." pagnie.> 

QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



73 




CHAPTER 10 (IstSupp.) 



CHAPITRE 10 (1" Supp.) 



An Act to amend the Canada Corporations 
Act and other statutory provisions 
related to the subject-matter of certain 
of those amendments 



Loi modifiant la Loi sur les corporations 
canadiennes et autres dispositions sta- 
tutaires ay ant rapport aux sujets 
touches par certaines des modifications 
a ladite loi 



"equity 

share" 

faction. 



"officer" 

*fonction- 

naire* 



[1969-70, c. 70] 

1. Paragraph 2 (a) of the Canada Cor 
porations Act, chapter C-32 of the Revised 
Statutes of Canada, 1970, is repealed and 
the following substituted therefor: 

"(a) all companies incorporated under 
it or the incorporation of which is 
continued under it;" 



2. (1) Subsection 3(1) of the said Act 
is amended by adding thereto, immediately 
after the definition "document", the follow 
ing definition: 

" "equity share" means any share of any 
class of shares of a company carrying 
voting rights under all circumstances 
and any share of any class of shares 
carrying voting rights by reason of the 
occurrence of any contingency that has 
occurred and is continuing;" 

(2) The definition "officer" in subsection 
3(1) of the said Act is repealed and the 
following substituted therefor: 

" "officer" means the chairman or vice- 
chairman of the board of directors, the 
president, vice-president, secretary, 
treasurer, comptroller, general manager, 



[1969-70, c. 70] 

1. L alinea 2a) de la Loi sur les corpora 
tions canadiennes, chapitre C-32 des Statuts 
revises du Canada de 1970, est abroge et 
remplace par ce qui suit: 

a) toutes les compagnies constitutes 
en corporations sous son regime ou 
dont la constitution en corporation est 
maintenue sous son regime;* 

2. (1) Le paragraphe 3(1) de ladite loi 
est modifie par 1 insertion, immediatement 
avant la definition d actionnaire, de la 
definition suivante: 

action donnant droit de vote designe .action 
toute action de toute cate"gorie d actions donnant 
d une compagnie qui donne droit de vote Devote, 
en toutes circonstances et toute action de "equity... 
toute categorie d actions. qui donne droit 
de vote en raison de la survenance d une 
eventualite qui s est effectivement pro- 
duite et qui se continue ; 

(2) La definition de fonctionnaire au 
paragraphe 3(1) de ladite loi est abrogee 
et remplacee par ce qui suit: 

fonctionnaire designe le president ou.fonction- 
vice-president du conseil d administra-n aire * 
tion, le president, le vice-president, le 
secretaire, le tresorier, le controleur, le 



75 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



managing director or any other indivi 
dual who performs functions for the 
company similar to those normally per 
formed by an individual occupying any 
such office;" 

(3) Subsection 3(1) of the said Act is 
further amended by adding thereto, imme 
diately after the definition "real estate", 
the following definition: 

"securities" " "securities" means any shares of a com- 
pany or any debentures or other obliga 
tions of a company, whether secured or 
unsecured;" 

3. Section 5 of the said Act is repealed 
and the following substituted therefor: 



Incorpora 
tion of 
companies 



Objects 
prohibited 



Insurance, 
trust 
and loan 
companies 



"5. (1) Subject to this section, the 
Minister may, by letters patent under his 
seal of office, grant a charter to any num 
ber of persons, not less than three, being 
twenty-one years of age or over and 
having power under law to contract, who 
apply therefor, constituting such persons, 
and such other persons as thereafter be 
come shareholders in the company there 
by created, a body corporate and politic 
for any of the objects to which the legis 
lative authority of the Parliament of 
Canada extends. 



(2) The Minister may not incorporate 
a company whose objects are or include 

(a) the construction or working of 
telegraph or telephone lines within 
Canada; or 

(6) the business of banking or the 
issue of paper money. 

(3) The Minister may not incorporate 
a company whose objects are or include 

(a) the business of insurance within 
the meaning of the Canadian and 
British Insurance Companies Act ex 
cept as authorized by that Act; 

(b) the business of a trust company 
within the meaning of the Trust Com 
panies Act except as authorized by that 
Act; 



directeur general, le directeur adminis- 
tratif ou tout autre particulier qui exerce 
pour la compagnie des fonctions sembla- 
bles a celles qu exerce normalement un 
particulier occupant un tel poste; 

(3) Le paragraphe 3(1) de ladite loi est 
en outre modifie par 1 insertion, immediate- 
ment apres la definition de ministere, de 
la definition suivante: 

valeurs designe des actions d une com- vaieurs 
pagnie ou des debentures ou autres obli- " secur ^ es> 
gations d une compagnie, garanties ou 
non ; 

3. L article 5 de ladite loi est abrog< 
et remplace par ce qui suit: 

5. (1) Sous reserve des exceptions Consti tu- 
du present article, le Ministre peut, tionde 

,_ compagnies 

par lettres patentes sous son sceau om- en cor po- 
ciel, accorder une charte a tout groupe rations 
d au moins trois personnes, agees de 
vingt et un ans ou plus et llgalement 
capables de contractor, qui en font la 
demande. Cette charte fait, des reque 1 - 
rants ainsi que des autres personnes 
qui deviennent subsequemment action- 
naires de la compagnie ainsi crele, une 
corporation pour les objets qui ressor- 
tissent a 1 autorite legislative du Par- 
lement du Canada. 

(2) Le Ministre ne peut pas consti- Objets 
tuer en corporation une compagnie dont P rolllbes 
les objets sont ou comprennent 

a) la construction ou 1 exploitation 
de lignes telegraphiques ou telepho- 
niques au Canada; ou 

b) les operations de banque ou I emis- 
sion de papier-monnaie. 

(3) Le Ministre ne peut pas consti- Compagnies 
tuer en corporation une compagnie dont d assurance, 

i i_. , de fiducie 

les objets sont ou comprennent 



a) les operations d assurance, au sens 
ou 1 entend la Loi sur les compagnies 
d assurance canadiennes et britan- 
niques, sauf dans la mesure ou cette 
loi 1 autorise a le faire; 

b) les operations d une compagnie fi- 
duciaire, au sens ou 1 entend la Loi 
sur les compagnies fiduciaires, sauf 



et de prets 



76 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



Other 

special 

companies 



Oil and 

gas pipeline 
companies 



Rights and 
obligations 



(c) the business of a loan company 
within the meaning of the Loan Com 
panies Act except as authorized by 
that Act; or 

(d) the construction or operation of 
a railway in Canada except as author 
ized by the Railway Act. 



(4) Except as provided by sections 5.1 
to 5.3, the Minister may not incorporate 
a company whose objects are or include 

(a) the construction or operation of 
a pipeline for the transmission of oil 
or gas as denned in the National En 
ergy Board Act; 

(b) the construction or operation 
of a commodity pipeline as defined in 
the National Transportation Act; or 

(c) the business of a money lender 
within the meaning of the Small Loans 
Act. 



5.1 (1) On an application therefor, 
concurred in by such Minister as may be 
designated from time to time by the 
Governor in Council, the Minister may 
incorporate a company under this Part 
whose objects are or include the con 
struction or operation of a pipeline ex 
tending beyond the limits of a province 
for the transmission of oil or gas or both 
as defined in the National Energy Board 
Act. 



(2) A company incorporated pursuant 
to this section is invested with all the 
powers, privileges and immunities con 
ferred by the National Energy Board 
Act upon a company within the mean 
ing of that Act in addition to those con 
ferred by its letters patent, and is sub 
ject to all the limitations, liabilities and 
requirements imposed pursuant to that 
Act in addition to those imposed under 
this Act. 



dans la mesure ou cette loi 1 autorise 
a le faire; 

c) les operations d une compagnie de 
pret, au sens ou 1 entend la Loi sur 
les compagnies de pret, sauf dans la 
mesure ou cette loi 1 autorise a le 
faire; ou 

d) la construction ou 1 exploitation 
d un chemin de fer au Canada, sauf 
dans la mesure ou la Loi sur les 
chemins de fer 1 autorise a le faire. 

(4) Sauf dispositions contraires des Autres 
articles 5.1 a 5.3, le Ministre ne peut compagnies 
constituer en corporation une compagnie spe( 
dont les objets sont ou comprennent 

a) la construction ou 1 exploitation 
d un pipe-line pour la transmission 
de petrole ou de gaz tels que les definit 
la Loi sur I Office national de I energie; 

b) la construction ou 1 exploitation, 
d un pipe-line pour denrees tel que le 
definit la Loi nationale sur les trans 
ports; ou 

c) les operations de preteur d argent 
au sens ou 1 entend la Loi sur les pe- 
tits prets. 

5.1 (1) Sur demande a cette fin ayant Compagnies 
regu 1 assentiment du ministre qui peut de pipe-line 
a 1 occasion etre designe par le gouver- e t de^az 6 
neur en conseil, le Ministre peut consti 
tuer en corporation en vertu de la pre- 
sente Partie une compagnie dont les 
objets sont ou comprennent la construc 
tion ou 1 exploitation d un pipe-line qui 
s etend au-dela des limites d une province 
pour la transmission de petrole ou de gaz 
ou des deux a la fois tels que les definit 
la Loi sur I Office national de I energie. 

(2) Une compagnie constitute en cor-Droitset 
poration en conformite du present article obligations 
est investie de tous les pouvoirs, privi 
leges et immunites conferes par la Loi 
sur I Office national de I energie a une 
compagnie au sens ou 1 entend cette loi 
en plus de ceux qui lui sont conferes par 
ses lettres patentes et elle est assujettie 
a toutes les restrictions, obligations et 
exigences imposees en conformite de cette 
loi en plus de celles qui sont imposees 
en vertu de la presente loi. 



77 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Where 
conflict 
exists 



Commodity 

pipeline 

companies 



Rights 

and 

obligations 



Where 
conflict 
exists 



(3) In case of conflict between a pro 
vision of this Act, or a provision of 
any letters patent or supplementary let 
ters patent issued thereunder, in respect 
of an oil or gas pipeline company and a 
provision of the National Energy Board 
Act applicable thereto, the provision of 
the National Energy Board Act prevails. 



5.2 (1) On an application therefor, 
concurred in by such Minister as may be 
designated from time to time by the Gov 
ernor in Council, the Minister may incor 
porate a company under this Part whose 
objects are or include the construction 
or operation of a commodity pipeline, as 
defined in the National Transportation 
Act, extending beyond the limits of a 
province. 



(2) A company incorporated pursuant 
to this section is invested with all the 
powers, privileges and immunities con 
ferred by the National Transportation 
Act upon a commodity pipeline company 
within the meaning of that Act in addi 
tion to those conferred by its letters 
patent, and is subject to all the limita 
tions, liabilities and requirements im 
posed pursuant to that Act in addition 
to those imposed under this Act. 



(3) In case of conflict between a pro 
vision of this Act, or a provision of any 
letters patent or supplementary letters 
patent issued thereunder, in respect of a 
commodity pipeline company and a pro 
vision of the National Transportation 
Act or National Energy Board Act ap 
plicable thereto, the provision of the 
National Transportation Act or National 
Energy Board Act, as the case may be, 
prevails. 



(3) En cas de conflit entre une dispo- Conflit 
sition de la presents loi, ou une disposi 
tion de toutes lettres patentes ou lettres 
patentes supplementaires delivrees sous 
son regime, relative a une compagnie de 
pipe-line de petrole ou de gaz et une 
disposition de la Loi sur I Office national 
de I energie qui lui est applicable, la dis 
position de la Loi sur I Office national 
de I energie prevaut. 

5.2 (1) Sur demande a cette fin ayant Compagnies 
regu 1 assentiment du ministre qui peut de P 1 ? 6 1 " 16 
etre designe a 1 occasion par le gouver- jgnrees 
neur en conseil, le Ministre peut consti- 
tuer en corporation en vertu de la pre- 
sente Partie une compagnie dont les 
objets sont ou comprennent la construc 
tion ou 1 exploitation d un pipe-line pour 
denrees, tel que le definit la Loi nationale 
sur les transports, qui s etend au-dela des 
limites d une province. 

(2) Une compagnie constitute en cor- Droits et 
poration en conformite du present article bll g atlons 
est investie de tous les pouvoirs, privi 
leges et immunites conferes par la Loi 
nationale sur les transports a une com 
pagnie de pipe-line pour denrees au 

sens ou 1 entend cette loi en plus de 
ceux qui lui sont conferes par ses 
lettres patentes et elle est assujettie 
a toutes les restrictions, obligations et 
exigences imposees en conformite de 
cette loi en plus de celles qui sont im 
posees en vertu de la presente loi. 

(3) En cas de conflit entre une dispo- Conflit 
sition de la presente loi, ou une disposi 
tion de toutes lettres patentes ou lettres 
patentes supplementaires delivrees sous 

son regime, relative a une compagnie de 
pipe-line pour denrees et une disposition 
de la Loi nationale sur les transports ou 
de la Loi sur I Office national de I ener 
gie qui lui est applicable, la disposition 
de la Loi nationale sur les transports ou 
celle de la Loi sur I Office national de 
I energie, selon le cas, prevaut. 



Money 
lenders 



5.3 (1) On an application therefor, 
concurred in by such Minister as may be 
designated from time to time by the 
Governor in Council, the Minister may 



5.3 (1) Sur demande a cette fin ayant Preteurs 
regu 1 assentiment du ministre qui peut d argent 
etre designe a 1 occasion par le gouver- 
neur en conseil, le Ministre peut consti- 



78 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



Rights 

and 

obligations 



incorporate a company under this Part 
whose objects are or include the carrying 
on of the business of a money lender 
within the meaning of the Small Loans 
Act. 

(2) A company incorporated pursuant 
to this section is invested with all the 
powers, privileges and immunities con 
ferred by the Small Loans Act upon a 
small loans company within the meaning 
of that Act and is subject to all the limi 
tations, liabilities and requirements im 
posed pursuant to that Act. 



tuer en corporation en vertu de la pre- 
sente Partie une compagnie dont les 
objets sont ou comprennent 1 exercice des 
operations de preteur d argent au sens 
ou 1 entend la Loi sur les petits prets. 

(2) Une compagnie constituee en cor- Droits et 
poration en conformite du present article ol 
est investie de tous les pouvoirs, privi 
leges et immunites conferes par la Loi 
sur les petits prets a une compagnie de 
petits prets au sens ou 1 entend cette loi 
et elle est assujettie a toutes les restric 
tions, obligations et exigences imposees 
en conformite de cette loi. 



Applying 
for change 
of corporate 
status 



Idem 



5.4 (1) A company incorporated by 
Special Act of the Parliament of Canada 
whose objects are or include 

(a) the construction or operation of 
a pipeline extending beyond the limits 
of a province for the transmission of 
oil or gas or both as defined in the 
National Energy Board Act, 

(b) the construction or operation 
of a commodity pipeline, as defined 
in the National Transportation Act, 
extending beyond the limits of a prov 
ince, or 

(c) the business of a money lender 
within the meaning of the Small Loans 
Act, 

may apply to the Minister for letters 
patent continuing the company under this 
Part if at the time of the application the 
company is carrying on business and the 
application is authorized by a resolution 
approved by three-fourths of the votes 
cast at a special general meeting of the 
shareholders of the company. 



(2) A company incorporated by Special 
Act of the Parliament of Canada 

(a) whose objects do not include any 
of the objects mentioned in subsections 
5(2) to (4) or mentioned in sections 
5.1 to 5.3, or 

(b) whose objects do include any of the 



5.4 (1) Une compagnie constituee en Demande 
corporation par une loi speciale du Par- ^ e ^ ange " 
lement du Canada dont les objets sontdestatut 
ou comprennent corporatif 

a) la construction ou 1 exploitation 
d un pipe-line qui s etend au-dela des 
limites d une province pour la trans 
mission de petrole ou de gaz ou des 
deux a la fois tels que les definit la 
Loi sur I Office national de I energie; 

b) la construction ou 1 exploitation 
d un pipe- line pour denrees, tel que le 
definit la Loi nationale sur les trans 
ports, qui s etend au-dela des limites 
d une province; ou 

c) les operations de preteur d argent 
au sens ou 1 entend la Loi sur les petits 
prets, 

peut demander au Ministre des lettres 
patentes maintenant 1 existence de la 
compagnie en vertu de la presente Partie 
si au moment de la demande la compa 
gnie fait des affaires et si la demande est 
autorisee par resolution approuvee par 
les trois quarts des voix exprimees lors 
d une assemblee generate extraordinaire 
des actionnaires de la compagnie. 

(2) Une compagnie constituee en cor- Idem 
poration par une loi speciale du Parle- 
ment du Canada 

a) dont les objets ne comprennent au- 
cun des objets mentionnes aux para- 
graphes 5(2) a (4) ou aux articles 5.1 
a 5.3, ou 



79 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Continua 
tion as 
Parti 
company 



Effect of 

letters 

patent 



objects referred to in paragraph (a) 
but the company has not been carry 
ing on any of those objects for five or 
more years, 

may apply for letters patent continuing 
the company under this Part if at the 
time of the application the company is 
carrying on business and the application 
is authorized by a resolution approved by 
three-fourths of the votes cast at a spe 
cial general meeting of the shareholders 
of the company. 



(3) The Minister may issue letters 
patent to the applicant company con 
tinuing it as a company under this Part. 



(4) Upon the issue of letters patent 
pursuant to this section, 

(a) if the company is one described in 
paragraph (l)(a), section 5.1 applies 
as if the company had been incor 
porated pursuant to that section; 

(6) if the company is one described in 
paragraph (!)(&), section 5.2 applies 
as if the company had been incor 
porated pursuant to that section; 

(c) if the company is one described in 
paragraph l)(c), section 5.3 applies 
as if the company had been incorpo 
rated pursuant to that section; and 

(d) if the company is one described in 
subsection (2), this Part applies as if 
the company had been incorporated 
pursuant to subsection 5(1). 



Alteration 



(5) Where a company applies for let 
ters patent under this section, the Minis 
ter may, by the letters patent, reduce, 
limit or extend the objects or powers of 



6) dont les objets comprennent un ou 
plusieurs des objets mentionnes a 
1 alinea a) alors que la compagnie n a 
poursuivi aucun des objets susdits pen 
dant cinq ans ou plus, 

peut faire une demande de lettres paten- 
tes maintenant son existence en vertu de 
la presente Partie si la compagnie fait 
des operations au moment de la demande 
et si la demande est autorisee par resolu 
tion approuvee par les trois quarts des 
voix exprimees lors d une assemblee ge- 
nerale extraordinaire des actionnaires de 
la compagnie. 

(3) Le Ministre peut delivrer a laMaintiena 
compagnie qui en fait la demande des tltre de . 

, , . . . compagnie 

lettres patentes maintenant son exis- en V g rtu de 
tence a titre de compagnie en vertu de la la Partie I 
presente Partie. 

(4) Apres la delivrance de lettres pa- Effet des 
tentes en conformite du present article, lettres 

patentes 

a) si la compagnie est 1 une de celles 
qui sont visees a 1 alinea (l)a), 
1 article 5.1 s applique comme si la 
compagnie avait ete constitute en 
corporation en conformite de ce dernier 
article ; 

6) si la compagnie est 1 une de celles 
qui sont visees a 1 alinea (l)b), 
Particle 5.2 s applique comme si la 
compagnie avait ete constitute en 
corporation en conformite de ce dernier 
article ; 

c) si la compagnie est 1 une de celles 
qui sont visees a 1 alinea (l)c), 
1 article 5.3 s applique comme si la 
compagnie avait ete constitute en 
corporation en conformite de ce dernier 
article; et 

d) si la compagnie est une compagnie 
visee au paragraphe (2), la presente 
Partie s applique comme si la compa 
gnie avait ete constitute en corpora 
tion en conformite du paragraphe 5(1). 

(5) Lorsqu une compagnie fait la de- Modification 
mande de lettres patentes en vertu du 

present article, le Ministre peut, par les 
lettres patentes, reduire, restreindre ou 



80 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



Inter- 
insurance 
contracts 



No power 
to issue 
paper 
money for 
banking 



Grounds for 

winding-up 

company 



the corporation, alter its authorized share 
capital and change its corporate name 
and otherwise vary the provisions of the 
Special Act relating to the operation and 
management of the company, the holding 
of its shares, and the carrying on of its 
undertaking, if the applicant company 
has concurred therein. 



5.5 (1) Nothing in this Part shall be 
construed to prevent the company from 
exchanging with any other companies or 
persons reciprocal contracts of indemnity 
against loss by fire or otherwise, under 
the plan known as inter-insurance. 



(2) Nothing in this Part shall be con 
strued to authorize the company to issue 
any promissory note intended to be cir 
culated as money or as the note of a bank 
or to engage in the business of banking 
or insurance. 



5.6 (1) Where a company 

(a) carries on a business that is not 
within the scope of the objects set 
forth in its letters patent or supple 
mentary letters patent, 

(6) exercises or professes to exercise 
any powers that are not truly ancil 
lary or reasonably incidental to the 
objects set forth in its letters patent 
or supplementary letters patent, 
(c) exercises or professes to exercise 
any powers expressly excluded by its 
letters patent or supplementary let 
ters patent, 

the company is liable to be wound up and 
dissolved under the Winding-up Act upon 
the application of the Attorney General 
of Canada to a court of competent juris 
diction for an order that the company 
be wound up under the Act, which appli 
cation may be made upon receipt by the 
Attorney General of Canada of a certifi 
cate of the Minister setting forth his 
opinion that any of the circumstances de- 



etendre les objets ou les pouvoirs de la 
corporation, modifier son capital social 
autorise ainsi que son nom corporatif et 
autrement modifier les dispositions de la 
loi speciale relatives au fonctionnement 
et a la gestion de la compagnie, a la de 
tention de ses actions et a 1 exploitation 
de son entreprise, si la compagnie qui 
fait la demande y a donne son assenti- 
ment. 

5.5 (1) Rien dans la presente Partie Contrats 
ne doit s interpreter de maniere a empe- d assurance 
cher la compagnie de conclure avec r 
d autres compagnies ou personnes des 
contrats reciproques d indemnisation 

centre les pertes causees par 1 incendie 
ou autrement, d apres le systeme connu 
sous le nom d assurance reciproque. 

(2) Rien dans la presente Partie ne Emission de 
doit s interpreter comme autorisant la blllets de 

^ , , ,.,, , ., , banque non 

compagnie a emettre des billets a ordre autor ise e 
destines a etre mis en circulation comme 
monnaie ou comme billets de banque, 
ou a se livrer a des operations de banque 
ou d assurance. 

5.6 (1) Quand une compagnie Motif sde 

. , . , . . mise en 

a) fait des affaires qui n entrent pas liquidation 
dans le cadre des objets enonces dans de la 

ses lettres patentes ou lettres patentes com P a g me 
supplementaires, 

b) exerce ou declare exercer des pou 
voirs qui ne sont pas veritablement 
accessoires ou raisonnablement con- 
nexes aux objets enonces dans ses let 
tres patentes ou lettres patentes sup 
plementaires, 

c) exerce ou declare exercer des pou 
voirs expressement exclus par ses 
lettres patentes ou lettres patentes sup 
plementaires, 

la compagnie est passible de liquidation 
et de dissolution en vertu de la Loi sur les 
liquidations, sur demande d une ordon- 
nance portant que la compagnie soit mise 
en liquidation en vertu de ladite loi, faite 
par le procureur general du Canada a 
une cour competente; cette demande 
peut etre faite sur reception par le pro 
cureur general du Canada d un certificat 



81 



8 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



scribed in paragraphs (a) to (c) apply 
to that company. 



Costs of (2) In any application to the court 

winding-up under subsection (1) the court shall de 
termine whether the costs of the winding- 
up shall be borne by the company or per 
sonally by any or all of the directors 
of the company who participated or ac 
quiesced in the carrying on of any busi 
ness or the exercise or the professing of 
the exercise of any powers as described 
in subsection (1). 



du Ministre declarant qu a son avis 1 une 
quelconque des circonstances mention- 
nees aux alineas a) a c) s applique a 
ladite compagnie. 

(2) Lorsqu une demande est adressee Frais de 
a la cour en vertu du paragraphe (1), liquidation 
la cour doit determiner si les frais de la 
liquidation doivent etre supportes par 
la compagnie ou personnellement par 
1 un ou plusieurs ou 1 ensemble des ad- 
ministrateurs de la compagnie qui ont 
participe ou consenti a des affaires, ou 
a 1 exercice ou a la declaration d exercice 
de pouvoirs, que mentionne le paragra 
phe (1). 



Application 
of section 
20 



Transfer 
may not be 
restricted 



Declining 
registration 



5.7 Subsection 20(1) does not apply 

(a) to a company incorporated under 
section 5.1, 5.2 or 5.3, so as to enable 
it to extend its objects to further or 
other objects without the concurrence 
of the Minister whose concurrence 
would be required under section 5.1, 
5.2 or 5.3, as the case may be, or 

(6) to any other company to which 
this Part applies so as to enable it to 
extend its objects to objects for which 
a company may be incorporated under 
section 5.1, 5.2 or 5.3." 



4. Section 41 of the said Act is repealed 
and the following substituted therefor: 

"41. (1) Subject to this section and 
section 41.1 and to the power of the 
company by by-law to prescribe the 
form of transfer and to regulate the 
mode of transferring and registering 
transfers of its shares, the right of a 
holder of fully paid shares of a public 
company to transfer the same may not 
be restricted. 



(2) Where the letters patent, supple 
mentary letters patent or by-laws confer 
that power on the directors, they may 
decline to permit the registration of a 
transfer of fully paid shares belonging to 



5.7 Le paragraphe 20(1) n a pas pour Application 

de Tarticle 
20 

a) de permettre a une compagnie cons- 
tituee en corporation en vertu des ar 
ticles 5.1, 5.2 ou 5.3 d etendre ses 
objets a des fins nouvelles ou autres 
sans Passentiment du ministre dont 
1 assentiment serait requis aux termes 
des articles 5.1, 5.2 ou 5.3, selon le cas, 
ni 

b) de permettre a une autre compagnie 
a laquelle s applique la presente Par- 
tie d etendre ses objets a des fins pour 
lesquelles une compagnie peut etre 
constitute en corporation en vertu des 
articles 5.1, 5.2 ou 5.3. 

4. L article 41 de ladite loi est abroge et 
remplace par ce qui suit: 



41. (1) Sous reserve des exceptions Le transfert 
du present article et de 1 article 41.1 et nepeut 

, . j i j pas etre 

du pouvoir que possede la compagnie de restraint 
prescrire par reglement la formule de 
transfert et le mode de transfert et d en- 
registrement des transferts de ses actions, 
le droit de transferor des actions entiere- 
ment liberees d une compagnie publique 
que possede un detenteur de telles ac 
tions ne peut pas etre restreint. 

(2) Lorsque les lettres patentes, les Pouvoirs de 
lettres patentes supplementaires ou les refuser 
reglements d une compagnie conferent 1e1s " 
ce pouvoir aux administrateurs, ils 
peuvent refuser de permettre 1 enregis- 



82 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



"Constrained 

share 

company" 



Declaration 
by letters 
patent 



a shareholder who is indebted to the com 
pany except in the case of shares listed 
on a recognized stock exchange. 



41.1 (1) In this section "constrained- 
share company" means a public com 
pany that is declared by its letters patent 
or supplementary letters patent to be a 
constrained-share company. 



(2) The letters patent or supplement 
ary letters patent of a public company 
may declare the company to be a con 
strained-share company when the com 
pany is one in respect of which any class 
or description of persons may not have 
a significant or controlling interest, di 
rectly or indirectly, in its shares or any 
class or classes thereof if 

(a) the company is to qualify under 
any other Act of the Parliament of 
Canada or any regulations thereunder 
(i) for any licence or permit to carry 
on or continue its undertaking or 
any part thereof in Canada, or 
(ii) as a Canadian newspaper or 
periodical, or 

(6) any other company in which the 
company has a direct or indirect in 
terest through the holding of shares in 
other corporations is to qualify 

(i) under any Act of the Parliament 
of Canada or any regulation there 
under for any licence or permit to 
carry on or continue its undertaking 
or any part thereof in Canada, or 

(ii) as a Canadian newspaper or pe 
riodical under any Act of the Par 
liament of Canada. 



trement d un transfert d actions entie- 
rement liberees appartenant a un ac- 
tionnaire endette envers la compagnie, 
sauf s il s agit d actions cote"es a une 
bourse des valeurs reconnue. 

41.1 (1) Au present article com- .Compagnie 
pagnie par actions a participation P ar ac tlons i 

, j participation 

restremte* designe une compagnie pu- r estre inte 
blique que ses lettres patentes ou ses 
lettres patentes supplementaires decla- 
rent etre une compagnie par actions a 
participation restreinte. 

(2) Les lettres patentes ou les lettres Declaration 
patentes supplementaires d une compa- P ar lettres 
gnie publique peuvent declarer que la patent( 
compagnie est une compagnie par actions 
a participation restreinte lorsqu il s agit 
d une compagnie pour laquelle une cate- 
gorie ou une sorte de personnes ne peut 
pas avoir un interet important ou ma- 
joritaire, directement ou indirectement, 
dans ses actions ou une ou plusieurs 
categories de celles-ci 

a) pour que la compagnie ait le droit, 
aux termes d une autre loi du Parle- 
ment du Canada ou d un reglement 
etabli sous son regime, 

(i) d obtenir une licence ou un 
permis 1 autorisant a exploiter ou a 
continuer d exploiter son entreprise 
ou une partie de celle-ci au Canada, 
ou 

(ii) d etre un journal ou un perio- 
dique canadien, ou 

b) pour que toute autre compagnie 
dans laquelle la compagnie a un interet 
direct ou indirect du fait qu elle detient 
des actions d autres corporations, ait 
le droit 

(i) aux termes d une loi du Parle- 
ment du Canada ou d un reglement 
etabli sous son regime d obtenir une 
licence ou un permis 1 autorisant a 
exploiter ou a continuer d exploiter 
son entreprise ou une partie de celle- 
ci au Canada, ou 

(ii) d etre un journal ou un periodi- 
que canadien aux termes de toute loi 
du Parlement du Canada. 



83 



10 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Idem 



Application 
for letters 
patent 



Special 
provisions 



Company 
to disclose 
status 



(3) The letters patent or supplement 
ary letters patent of a public company 
may declare the company to be a con 
strained-share company when the com 
pany is one that is incorporated with the 
objects of investing in the shares of other 
corporations and it has a significant or 
controlling interest directly or indirectly 
through the holding of shares in a feder 
ally incorporated trust, insurance, loan, 
small loans or sales finance company. 



(4) An application for supplementary 
letters patent declaring a public company 
to be a constrained-share company 
shall not be acted upon unless the 
application is approved by at least 
three-fourths of the votes cast at a 
special general meeting of the share 
holders called for the purpose. 

(5) Notwithstanding any other pro 
vision of this Act, the Special Provi 
sions Applicable to Constrained-share 
Companies set out in the schedule apply 
in respect of a constrained-share com 
pany. 

(6) When a company becomes a con 
strained-share company, the company 
shall thereafter disclose that it is a 
constrained-share company and in what 
respect it is a constrained-share com 
pany in 

(a) any share certificates issued by 
the company, 

(b) any offer made to the public of 
its securities and any prospectus or 
document of a similar nature issued 
by the company in respect of its 
securities, 

(c) any proxy form or proxy informa 
tion circular sent to the shareholders, 
and 

(d) any financial statements of the 
company sent to the shareholders. 



(3) Les lettres patentes ou les lettres Idem 
patentes supplementaires d une compa- 
gnie publique peuvent declarer que la 
compagnie est une compagnie par ac 
tions a participation restreinte lorsqu il 
s agit d une compagnie qui est constitute 

en corporation et qu elle a pour objet de 
faire des placements dans les actions 
d autres corporations et qu elle a un in- 
teret important ou majoritaire directe- 
ment ou indirectement du fait qu elle 
detient des actions d une compagnie fidu- 
ciaire, une compagnie d assurance, de 
pret, de petits prets ou une compagnie 
de credit a la vente constitute en corpo 
ration selon la loi federale. 

(4) II ne doit etre donne suite a une Demande de 
demande de lettres patentes supplemen- lettres 
taires declarant qu une compagnie pu- patente 
blique est une compagnie par actions a 
participation restreinte que si la demande 

est approuvee par les trois quarts au 
moins des voix exprimees a une assem- 
blee generale extraordinaire des action- 
naires convoquee a cette fin. 

(5) Nonobstant toute autre disposition Dispositions 
de la presente loi, les dispositions spe- speciaies 
ciales applicables aux compagnies par 

actions a participation restreinte enon- 
cees a 1 annexe s appliquent a une com 
pagnie par actions a participation 
restreinte. 

(6) Lorsqu une compagnie devient uneLacompa- 
compagnie par actions a participation gn l e doit 

, . , ,, , ., , .. . ,. mdiquer 

restreinte, elle doit par la suite mdiquer son gtatut 
qu elle est une compagnie par actions a 
participation restreinte et a quel egard 
elle est une compagnie par actions a par 
ticipation restreinte, 

a) dans tous certificats d actions deli- 
vres par la compagnie, 

6) dans toute off re de ses valeurs faite 
au public et dans tout prospectus ou 
document de nature semblable etabli 
par la compagnie relativement a ses 
valeurs, 

c) dans toute formule de procuration 
ou circulaire d information envoyee 
aux actionnaires dont on sollicite la 
procuration, et 

d) dans tous etats financiers de la 
compagnie envoyes aux actionnaires. 



84 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



11 



Offence and 
penalty 



Idem 



Idem 



(7) Every person who, being a direc 
tor, officer, employee or agent of a 
constrained-share company, knowingly 
authorizes or permits a violation of any 
provision of section 2, 3 or subsection 
7(1) of the Special Provisions Appli 
cable to Constrained-share Companies 
set out in the schedule is guilty of an 
offence and liable on summary convic 
tion to a fine not exceeding five thousand 
dollars or to imprisonment for a term not 
exceeding one year or to both. 



(8) Every person who knowingly 
violates any provision of section 5 of 
the Special Provisions Applicable to 
Constrained-share Companies set out in 
the schedule is guilty of an offence and 
liable on summary conviction to a fine 
not exceeding five thousand dollars or 
to imprisonment for a term not exceed 
ing one year or to both. 



(9) A company that contravenes sub 
section (6) of this section is guilty of 
an offence and liable on summary con 
viction to a fine not exceeding five 
thousand dollars." 



(7) Est coupable d une infraction et Infraction 
passible, sur declaration sommaire de et P eine 
culpabilite, d une amende de cinq mille 
dollars au plus ou d un emprisonnement 

d un an au plus, ou des deux peines a la 
fois, quiconque, etant un administrateur, 
un fonctionnaire, un employe ou un man- 
dataire d une compagnie par actions a 
participation restreinte, sciemment au- 
torise ou permet une contravention a une 
disposition des articles 2, 3 ou du para- 
graphe 7(1) des dispositions speciales 
applicables aux compagnies par actions 
a participation restreinte enoncees a 
Tannexe. 

(8) Est coupable d une infraction et idem 
passible, sur declaration sommaire de 
culpabilite, d une amende de cinq mille 
dollars au plus ou d un emprisonnement 
d un an au plus, ou des deux peines a la 
fois, quiconque contrevient sciemment a 
une disposition de 1 article 5 des disposi 
tions speciales applicables aux com 
pagnies par actions a participation res 
treinte enoncees a 1 annexe. 

(9) Une compagnie qui contrevient au Idem 
paragraphe (6) du present article est 
coupable d une infraction et passible, sur 
declaration sommaire de culpabilite, 
d une amende d au plus cinq mille dol 
lars.* 



"securities 
of the 
company" 
valeurs. . . 



5. The definition "securities of the com 
pany" in section 74 of the said Act is 
repealed and the following substituted 
therefor: 

" "securities of the company" or "its 
securities" means securities issued or 
to be issued by the company;" 

6. Subsection 86(3) of the said Act is 
repealed and the following substituted 
therefor: 



5. La definition de valeurs de la com 
pagnie* a 1 article 74 de ladite loi est 
abrogee et remplacee par ce qui suit: 



valeurs de la compagnie ou ses valeurs 
valeurs designe les valeurs qui sont ou dela 

, . compagnie 

seront emises par la compagnie ; "secu 

rities . . ." 

6. Le paragraphe 86(3) de ladite loi est 
abroge et remplace par ce qui suit: 



Vacancies 
in board 



"(3) Where there is any vacancy or 
vacancies in the board of directors, the 
directors then in office may exercise all 
the powers of the board so long as a 
quorum of the board remains in office. 



(3) Lorsqu une ou plusieurs vacances Vacances 
se produisent au sein du conseil d ad- au conseil 
ministration, les administrateurs alors en 
fonctions peuvent exercer tous les pou- 
voirs du conseil aussi longtemps qu un 
quorum d administrateurs est en fonc 
tions. 



85 



12 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Where full (4) Where at any election of the di- 

boardnot rectors of a company the full number of 

directors is not elected by reason of the 
disqualification, incapacity or death of 
any proposed nominees, the directors 
elected at that election may exercise all 
the powers of the board so long as the 
number of directors so elected would con 
stitute a quorum." 



7. Section 100 of the said Act is repealed 
and the following substituted therefor: 

Definitions "100. (1) In this section and in sections 
100.1 to 100.6, 

"associate" "associate", when used to indicate a rela 
tionship with any person, means 

(a) any company, wherever or however 
incorporated, of which that person bene 
ficially owns, directly or indirectly, 
equity shares carrying more than ten 
per cent of the voting rights attached to 
all equity shares of that company for 
the time being outstanding, 

(6) any partner of that person acting by 
or for the partnership of which they are 
both partners, 

(c) any trust or estate in which that per 
son has a substantial beneficial interest 
or in respect of which he serves as a trus 
tee or in a similar capacity, 

(d) any spouse, son or daughter of that 
person, or 

(e) any relative of that person or any 
relative of his spouse if that relative has 
the same home as that person; 

"insider" "insider" or "insider of a company" means 

(a) any director or officer of a public 
company, 

(6) any person who beneficially owns, 
directly or indirectly, equity shares of a 
public company carrying more than ten 
per cent of the voting rights attached to 
all equity shares of the company for the 
time being outstanding, but in comput 
ing the percentage of voting rights 
attached to equity shares owned by an 
underwriter there shall be excluded any 
equity shares that have been acquired by 
him as underwriter in the course of dis- 



(4) Si, lors de Pelection des adminis- Tousles 
trateurs d une compagnie, la totalite des membres 

, . . , , /, du conseil 

admimstrateurs n est pas elue en raison ne sont 
de la disqualification, de 1 incapacite ou pa s eius 
du deces de candidats proposes, les ad- 
ministrateurs elus lors de cette election 
peuvent exercer tous les pouvoirs du con 
seil aussi longtemps que le nombre des 
administrateurs ainsi elus constitue un 
quorum. 

7. L article 100 de ladite loi est abroge 
et remplace par ce qui suit: 

100. (1) Au present article et aux ar- Definitions 
tides 100.1 a 100.6, 

associe, lorsqu il est utilise pour indiquer assoeie> 
un lien avec une personne, designe 

a) une compagnie, quels que soient le 
lieu ou les modalites de sa constitution 
en corporation, dans laquelle cette per 
sonne est, directement ou indirectement, 
proprietaire beneficiaire d actions qui 
donnent plus de dix pour cent des droits 
de vote afferents a toutes les actions 
donnant droit de vote de la compagnie 
et qui sont en circulation a 1 epoque 
considered, 

b) un associe de cette personne agissant 
par ou pour la societe dont cette per 
sonne et lui-meme sont tous deux des 
associes, 

c) un trust ou une succession dans 
lesquels cette personne a un interet 
beneficiaire important ou relativement 
auxquels elle exerce des fonctions de fidu- 
ciaire ou autres fonctions du meme 
genre, 

d) un conjoint, un fils ou une fille de 
cette personne, ou 

e) un parent de cette personne ou un 
parent de son conjoint si ce parent par- 
tage le meme foyer que cette personne; 

compagnie publique designe une com- ccompagnie 
pagnie publique publique. 

a) qui a en circulation des valeurs rela 
tivement auxquelles un prospectus ou un 
document de nature semblable a ete 
produit au Ministre et accepte par ce 
dernier en vertu de Particle 75 ou par 
une autorite publique au sens de 1 article 
78, ou 



86 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



13 



"public 
company" 



tribution to the public of such shares, 
but such exclusion ceases to have effect 
on completion or cessation of the distri 
bution to the public by him, or 
(c) any person who exercises control or 
direction over the equity shares of a 
public company carrying more than ten 
per cent of the voting rights attached to 
all equity shares of the public company 
for the time being outstanding; 

"public company" means a public company 

(a) that has outstanding any of its secu 
rities in respect of which a prospectus or 
a document of a similar nature has been 
filed with and accepted by the Minister 
under section 75 or by a public authority 
within the meaning of section 78, or 

(b) any of the shares of which are listed 
or posted for trading on any recognized 
stock exchange in Canada. 



Presumption (2) For the purposes of this section 
and sections 100.1 to 100.6, 

(a) every director or officer of any 
other company that is itself an insider 
of a company shall be deemed to be an 
insider of that latter company; 

(b) every director or officer of any 
other company that is a subsidiary 
company shall be deemed to be an in 
sider of its holding company; 

(c) an individual shall be deemed to 
own beneficially securities beneficially 
owned by any other company control 
led by him or owned by any other com 
pany affiliated with that first men 
tioned company; 

(d) any other company shall be deem 
ed to own beneficially securities bene- 



6) dont des actions sont cotees ou affi- 
chees a une bourse reconnue du Canada; 

<dirigeant ou dirigeant d une com- 
pagnie designe 

a) un administrateur ou un fonctionnaire 
d une compagnie publique, 

b) une personne qui est directement ou 
indirectement proprietaire beneficiaire 
d actions d une compagnie publique qui 
donnent plus de dix pour cent des droits 
de vote afferents a toutes les actions 
donnant droit de vote de la compagnie 
et qui sont en circulation a 1 epoque con- 
sideree; toutefois, dans le calcul du pour- 
centage des droits de vote afferents aux 
actions donnant droit de vote dont un 
souscripteur eventuel a forfait est 
proprietaire doivent etre exclues toutes 
les actions donnant droit de vote qui ont 
ete acquises par lui a titre de souscrip 
teur eventuel a forfait au cours de la 
distribution de ces actions au public; 
cette exclusion cesse lorsque cette dis 
tribution au public effectuee par lui a 
ete achevee ou qu elle a cesse, ou 

c) une personne qui exerce un controle 
ou une direction sur les actions d une 
compagnie publique qui donnent plus de 
dix pour cent des droits de vote affe 
rents a toutes les actions donnant droit 
de vote de la compagnie publique qui 
sont en circulation a 1 epoque con- 
sideree. 

(2) Aux fins du present article et des Presomption 
articles 100.1 a 100.6, 

a) chacun des administrateurs ou 
fonctionnaires d une autre compagnie 
qui est elle-meme un dirigeant d une 
compagnie est cense etre un dirigeant 
de cette derniere compagnie; 

b) chacun des directeurs ou fonction 
naires d une autre compagnie qui est 
une filiale est cense etre un dirigeant 
de la holding company de cette filiale; 

c) un particulier est cense etre pro 
prietaire beneficiaire des valeurs dont 
une autre compagnie controlee par lui 
ou affiliee a cette premiere compagnie 
controlee par lui est proprietaire bene 
ficiaire; 

d) toute autre compagnie est censee 



87 



14 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Exception 



Reporting 

insider 

interest 



ficially owned by its affiliated com 
panies; and 

(e) the acquisition or disposition by 
an insider of a call, put or other trans 
ferable option with respect to any 
securities shall be deemed a change in 
the beneficial ownership of the securi 
ties to which the transferable option 
relates. 

(3) Subparagraph (l)(b)(iii) does not 
apply to a trust company that exer 
cises control or direction as a trustee 
over the equity shares of a public com 
pany carrying more than ten per cent of 
the voting rights attached to all equity 
shares of the public company for the 
time being outstanding unless the trustee 
corporation exercises such control or di 
rection on behalf of any one person who 
beneficially owns, directly or indirectly, 
equity shares of the public company car 
rying more than ten per cent of the vot 
ing rights attached to all equity shares 
of the company for the time being out 
standing. 



Idem 



100.1 (1) A person who is an insider 
of a company on the day on which this 
section comes into force shall, within ten 
days after the end of the month in which 
such day occurs, file with the Depart 
ment of Consumer and Corporate Affairs 
a report, as of such day, of 

(a) his direct or indirect beneficial 
ownership of securities of the com 
pany, and 

(6) the control or direction that he 
exercises over the equity shares of the 
company, 

each of which ownership, control or 
direction mentioned in paragraphs (a) 
and (b) is hereinafter referred to as an 
"insider interest in the securities of the 
company". 

(2) A person who, after the day on 
which this section comes into force, be- 



etre proprietaire beneficiaire des va- 
leurs dont ses compagnies affiliees sont 
proprietaires benefi ciaires ; et 

e) 1 acquisition ou 1 alienation par un 
dirigeant d une prime directe ou indi- 
recte ou autre prime cessible relative- 
ment a des valeurs est censee etre une 
mutation du droit de propriete benefi 
ciaire des valeurs auxquelles se rap- 
porte la prime cessible. 

(3) Le sous-alinea (1)6) (iii) ne s ap- Exception 
plique pas a une compagnie fiduciaire qui 
exerce un controle ou une direction a 
titre de fiduciaire sur les actions donnant 
droit de vote d une compagnie publique 
qui donnent plus de dix pour cent des 
droits de vote afferents a toutes les ac 
tions donnant droit de vote de la com 
pagnie publique qui sont en circulation 
a Pepoque consideree, a moins que la 
compagnie fiduciaire n exerce ce controle 
ou cette direction pour le compte d une 
seule personne qui est directement ou in- 
directement proprietaire beneficiaire d ac- 
tions donnant droit de vote d une compa 
gnie publique qui donnent plus de dix 
pour cent des droits de vote afferents a 
toutes les actions donnant droit de vote 
de la compagnie et qui sont en circula 
tion a 1 epoque consideree. 

100.1 (1) Une personne qui est un di- Rapport 
rigeant d une compagnie le jour d entree urle 
en vigueur du present article doit, danSp^pp^ 
les dix premiers jours du mois suivant, du dirigeant 
fournir au ministere de la Consommation 
et des Corporations un rapport en date 
du jour d entree en vigueur, 

a) sur son droit, direct ou indirect, de 
propriete beneficiaire de valeurs de la 
compagnie, et 

b) sur le controle ou la direction 
qu elle exerce sur les actions donnant 
droit de vote de la compagnie; 

ce droit, ce controle ou cette direction, 
que mentionnent les alineas a) et b), 
sont ci-apres appeles des droits de di 
rection en ce qui concerne les valeurs 
de la compagnie. > 

(2) Une personne qui apres le jour idem 
d entree en vigueur du present article de- 



88 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



15 



Idem 



Reporting 
change of 
interest 



Presumption 



comes an insider of a company shall, 
within ten days after the end of the 
month in which he becomes an insider, 
file with the Department of Consumer 
and Corporate Affairs a report, as of the 
day on which he became an insider, of his 
insider interest in the securities of the 
company. 

(3) If a person who is an insider of a 
company, but who has no insider interest 
in the securities of the company, acquires 
an insider interest in any such securities, 
he shall, within ten days after the end of 
the month in which he acquired such in 
sider interest in the securities of the com 
pany, file with the Department of Con 
sumer and Corporate Affairs a report, as 
of the date of such acquisition, of his 
insider interest in the securities of the 
company. 



(4) A person who has filed or is re 
quired to file a report under subsection 
(1), (2) or (3) and whose insider interest 
in the securities of the company changes 
from that shown or required to be shown 
in such report or in the last report filed 
by him under this section shall, within 
ten days following the end of the month 
in which such change takes place, if he 
was an insider of the company at any 
time during such month, file with the 
Department of Consumer and Corporate 
Affairs a report of his insider interest 
in the securities of the company at the 
end of such month and the change or 
changes therein that occurred during the 
month and give such details of each 
transaction as may be required by the 
regulations. 



(5) For the purposes of this section 
(a) where any other company becomes 
an insider of a company, every director 
or officer of the first mentioned com 
pany shall be deemed to have been an 
insider of the second mentioned com 
pany for the previous six months or for 
such shorter period as he was a direc- 



vient un dirigeant d une compagnie doit, 
dans les dix premiers jours du mois qui 
suit celui ou elle est devenue dirigeant, 
fournir au ministere de la Consommation 
et des Corporations un rapport, en date 
du jour ou elle est devenue dirigeant, sur 
son droit de direction en ce qui concerne 
les valeurs de la compagnie. 

(3) Si une personne qui est un diri- idem 
geant d une compagnie mais qui n a au- 
cun droit de direction en ce qui concerne 

les valeurs de la compagnie acquiert un 
tel droit en ce qui concerne de telles va 
leurs, elle doit, dans les dix premiers 
jours du mois qui suit celui ou elle a ac- 
quis ce droit de direction en ce qui con 
cerne les valeurs de la compagnie, four 
nir au ministere de la Consommation et 
des Corporations un rapport, en date de 
cette acquisition, sur son droit de direc 
tion en ce qui concerne les valeurs de la 
compagnie. 

(4) Une personne qui a fourni ou est Rapport 
requise de fournir un rapport en vertu sur les 
du paragraphe (1), (2) ou (3) et dont to 

droit de direction en ce qui concerne les propriete 
valeurs de la compagnie devient diffe 
rent de celui qu elle avait indique ou 
qu elle etait requise d indiquer dans ce 
rapport ou dans le dernier rapport 
qu elle a fourni en vertu du present ar 
ticle, doit, dans les dix premiers jours du 
mois qui suit celui ou cette difference est 
survenue si elle etait un dirigeant de la 
compagnie a quelque moment pendant le 
mois ou elle est survenue, fournir au 
ministere de la Consommation et des Cor 
porations un rapport sur son droit de di 
rection en ce qui concerne les valeurs de 
la compagnie a la fin dudit mois et sur 
la ou les differences y afferentes qui sont 
survenues au cours dudit mois et enon- 
c,ant les details que peuvent exiger les 
reglements au sujet de chaque operation. 

(5) Aux fins du present article Preaomption 

a) lorsqu une autre compagnie devient 
un dirigeant d une compagnie, tout ad- 
ministrateur ou fonctionnaire de la 
compagnie mentionnee en premier est 
cense avoir ete dirigeant de la compa 
gnie mentionnee en second pendant les 
six mois precedents ou pendant la 



89 



16 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Report of 
subsidiary 



Report of 
affiliate or 
controlled 
company 



tor or officer of the first mentioned 
company, and 

(t>) where a company became an in 
sider of any other company, every 
director or officer of the second men 
tioned company shall be deemed to 
have been an insider of the first men 
tioned company for the previous six 
months or for such shorter period as he 
was a director or officer of the second 
mentioned company; 

and such director or officer shall within 
ten days after the end of the month in 
which he becomes an insider file with 
the Department of Consumer and 
Corporate Affairs such reports for the 
period as to which he is deemed to be 
an insider as he would have been re 
quired to file under this section had he 
been an insider for such period. 



(6) For the purposes of this section a 
report filed by any other company that 
includes securities beneficially owned by 
a subsidiary or deemed to be beneficially 
owned by a subsidiary by virtue of para 
graph 100(2) (c) or that includes changes 
in a subsidiary s beneficial ownership 
of securities shall be deemed to be a 
report filed by the subsidiary and the 
subsidiary need not file a separate 
report. 



(7) For the purposes of this section a 
report filed by an individual that in 
cludes securities beneficially owned or 
deemed to be beneficially owned by vir 
tue of paragraph 100(2) (6) by a com 
pany controlled by the individual (here 
inafter called the "controlled company") 
or by an affiliated company, if any, of 
the controlled company or that includes 
changes in the beneficial ownership of 
the securities by that controlled com 
pany or affiliated company shall be 
deemed to be a report filed by the con- 



periode ou il etait administrateur ou 
fonctionnaire de la compagnie men 
tionnee en premier, si elle est de moins 
de six mois, et 

6) lorsqu une compagnie est devenue 
un dirigeant d une autre compagnie, 
tout administrateur ou fonctionnaire 
de la compagnie mentionnee en second 
est cense avoir ete dirigeant de la 
compagnie mentionnee en premier pen 
dant les six mois precedents ou pendant 
la periode ou il etait administrateur ou 
fonctionnaire de la compagnie men 
tionnee en second, si elle est de moins 
de six mois; 

et cet administrateur ou ce fonctionnaire 
doit, dans les dix premiers jours du mois 
qui suit celui ou il est devenu dirigeant, 
faire parvenir au ministere de la Consom- 
mation et des Corporations les rapports, 
afferents a la periode pour laquelle il est 
cense avoir ete un dirigeant, qu il aurait 
ete tenu de faire parvenir en vertu du 
present article s il avait ete un dirigeant 
pendant cette periode. 

(6) Aux fins du present article, un Rapport 
rapport que fait parvenir une autre ^ u 
compagnie et qui concerne notamment 

des valeurs dont une filiale est pro 
prietaire beneficiaire ou dont une filiale 
est censee etre proprietaire beneficiaire 
en vertu de 1 alinea 100(2) c) ou qui con 
cerne notamment des differences quant a 
la propriete beneficiaire de valeurs d une 
filiale est cense etre un rapport que la 
filiale a fait parvenir et il n est pas 
necessaire que la filiale fasse parvenir 
un rapport distinct. 

(7) Aux fins du present article, un Rapport 
rapport que fait parvenir un particulier d>une 
et qui concerne notamment des valeurs 

dont est proprietaire beneficiaire ou controiee 
dont est censee etre proprietaire bene 
ficiaire en vertu de 1 alinea 100(2)6) une 
compagnie controiee par le particulier 
(ci-apres appelee la compagnie con- 
trolee) ou, le cas echeant, une compa 
gnie affiliee a la compagnie controiee ou 
qui concerne notamment des differences 
quant a la propriete beneficiaire de va 
leurs appartenant a cette compagnie con- 



filiale 



90 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



17 



Sufficient 
disclosure 
by 
individual 



Sufficient 
disclosure 
by company 



trolled company or by the affiliated com 
pany and the controlled company and 
the affiliated company need not file sepa 
rate reports. 



(8) Where this Act requires the 
disclosure of the number or percentage 
of equity shares beneficially owned by 
an individual and, by virtue of para 
graph 100(2) (b) , one or more other com 
panies will also have to be shown as 
beneficially owning those shares, a 
statement disclosing all such shares 
beneficially owned by the individual 
or deemed to be beneficially owned, and 
indicating whether the ownership is 
direct or indirect and, if indirect, 
indicating the name of the controlled 
company or company affiliated with 
the controlled company through which 
the shares are indirectly owned, and 
the number or percentage of the shares 
so owned shall be deemed sufficient dis 
closure without disclosing the name of 
the companies that are deemed to be 
neficially own the same shares. 



(9) Where this Act requires the dis 
closure of the number or percentage of 
equity shares beneficially owned by any 
other company and, by virtue of para 
graph 100(2) (c), one or more other com 
panies will also have to be shown as 
beneficially owning those shares, a 
statement disclosing all such shares bene 
ficially owned or deemed to be benefici 
ally owned by the holding company and 
indicating whether the ownership is 
direct or indirect and, if indirect, indi 
cating the name of the subsidiary or 
affiliated company through which the 
shares are indirectly owned and the 
number or percentage of the shares so 
owned shall be deemed sufficient dis 
closure without disclosing the name of 



trolee ou affiliee, est cense etre un rap 
port fourni par la compagnie controlee 
ou la compagnie affiliee et il n est pas 
necessaire que la compagnie controlee ni 
la compagnie affiliee fassent parvenir des 
rapports distincts. 

(8) Lorsque la presente loi exige Divulgation 
la divulgation du nombre ou du pour- suffisante 
centage des actions donnant droit de 

vote dont un particuiier est proprietaire 
beneficiaire et qu en vertu de 1 alinea 
100(2)6) il doit etre egalement revele 
qu une ou plusieurs autres compagnies 
sont proprietaires beneficiaires de ces ac 
tions, une declaration divulguant quelles 
sont toutes les actions donnant droit de 
vote dont le particuiier est ou est cense 
etre proprietaire beneficiaire et indiquant 
si le droit de propriete est direct ou indi 
rect et, s il est indirect, indiquant le 
nom de la compagnie controlee ou de la 
compagnie affiliee a la compagnie con 
trolee par 1 intermediaire de laquelle il 
est indirectement proprietaire des actions 
ainsi que le nombre ou le pourcentage 
des actions dont la compagnie contro 
lee ou la compagnie affiliee a la compa 
gnie controlee est ainsi proprietaire, 
est censee etre une divulgation suffi 
sante sans que soient divulgues les 
noms des compagnies qui sont censees 
etre proprietaires beneficiaires des memes 
actions. 

(9) Lorsque la presente loi exige la di- Divulgation 
vulgation du nombre ou du pourcentage suffisante 
des actions donnant droit de vote dont 

une autre compagnie est proprietaire be 
neficiaire et qu en vertu de 1 alinea 
100 (2) c) il doit etre egalement revele 
qu une ou plusieurs autres compagnies 
sont proprietaires beneficiaires de ces ac 
tions, une declaration divulguant quelles 
sont toutes les actions donnant droit de 
vote dont la holding company est ou est 
censee etre proprietaire beneficiaire et 
indiquant si le droit de propriete est di 
rect ou indirect et, s il est indirect, indi 
quant le nom de la filiale ou de la com 
pagnie affiliee par 1 intermediaire de la 
quelle elle est indirectement proprietaire 
des actions ainsi que le nombre ou le 



par une 
compagnie 



91 



18 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Exemption 

from 

provision 



Public 
inspection 



Copies 



Monthly 
periodical 



Offence 

and 

punishment 



the companies that are deemed to bene 
ficially own the same shares. 



(10) Upon the application of an inter 
ested person, supported by such affi 
davits, documents and other evidence 
from that or any other person as the 
Minister may require, the Minister may, 
if satisfied in the circumstances of the 
particular case that there is adequate 
justification for so doing, make an order 
on such terms and conditions as seem to 
him just and expedient exempting in 
whole or in part the person from the 
requirements of this section and, if the 
Minister so decides, such order may have 
retrospective effect. 

100.2 (1) All reports filed under sec 
tion 100.1, upon payment of the fee pre 
scribed therefor by the regulations, shall 
be open to public inspection during ordi 
nary business hours. 



(2) The Minister may, upon the pay 
ment of the fee prescribed therefor by 
the regulations, provide any person with 
a copy of any of the documents referred 
to in subsection (1). 

(3) The Minister may summarize in 
or as part of a monthly periodical for 
distribution to the public on payment of 
the fee prescribed therefor by the regu 
lations, the information contained in the 
reports so filed as well as any exemption 
granted under subsection 100.1(10) and 
the reason therefor. 



100.3 (1) Every person who is re 
quired to file a report under section 100.1 
and who wilfully fails so to do is guilty 
of an offence and is liable on summary 
conviction to a fine not exceeding one 
thousand dollars or to imprisonment for 
a term not exceeding six months or to 



pourcentage des actions dont elle est ainsi 
proprietaire, est censee etre une divulga 
tion suffisante sans que soient divulges les 
noms des compagnies qui sont censees 
etre proprietaries beneficiaires des me- 
mes actions. 

(10) A la demande d une personne Exemption 
interessee, etayee par les affidavits, do 
cuments et autres preuves provenant de 
cette personne ou de toute autre per 
sonne que le Ministre peut exiger, le 
Ministre peut, s il est convaincu que 
dans ce cas particulier il existe une jus 
tification suffisante pour le faire, prendre 
un decret selon les modalites qui lui 
semblent justes et opportunes, exemp- 
tant cette personne de tout ou partie 
des exigences du present article et, si le 
Ministre en decide ainsi, ce decret peut 
avoir un effet retroactif. 

100.2 (1) Tous les rapports fournis en Inspection 
vertu de 1 article 100.1 doivent, sur 
paiement du droit present a cette fin par 

les reglements etablis par le gouverneur 
en conseil, etre accessibles au public aux 
fins de consultation durant les heures 
normales d ouverture des bureaux. 

(2) Le Ministre peut, sur paiement Copies 
des honoraires presents a cette fin par 
les reglements etablis par le gouverneur 
en conseil, fournir a toute personne copie 
de tout document qui est mentionne au 
paragraphe (1). 

r(3) Le Ministre peut resumer dans un Periodique 
periodique mensuel ou sous forme de mensuel 
partie d un tel periodique destine a etre 
distribue au public, sur paiement du 
droit prescrit a cette fin par les regle 
ments etablis par le gouverneur en con 
seil, les renseignements contenus dans 
les rapports ainsi fournis ainsi que toute 
exemption accordee en vertu du para 
graphe 100.1(10) et son motif. 

100.3 (1) Quiconque est requis de infraction 
fournir un rapport en vertu de 1 article et peine 
100.1 et omet volontairement de le faire 

est coupable d une infraction et passible, 
sur declaration sommaire de culpabilite, 
d une amende d au plus mille dollars ou 
d un emprisonnement d au plus six mois 



92 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



19 



Idem 



Saving 



Consent 
required 



Order for 
compliance 



both and, where the person is a corpora 
tion, every director or officer of the cor 
poration who knowingly authorized, per 
mitted or acquiesced in such failure is 
also guilty of an offence and is liable on 
summary conviction to a like penalty. 



(2) Every person who files a report 
under section 100.1 that is false or mis 
leading by reason of the mis-statement 
or omission of a material fact is guilty of 
an offence and is liable on summary 
conviction to a fine not exceeding one 
thousand dollars or to imprisonment 
for a term not exceeding six months or to 
both and, where the person is a corpo 
ration, every director or officer of the 
corporation who knowingly authorized, 
permitted or acquiesced in the filing of 
the false or misleading report is also 
guilty of an offence and is liable on 
summary conviction to a like penalty. 



(3) No person is guilty of an offence 
under subsection (2) if he did not know 
and in the exercise of reasonable dili 
gence could not have known that the re 
port was false or misleading by reason of 
the mis-statement or omission of a ma 
terial fact. 

(4) No prosecution shall be brought 
under subsection (1) or (2) without the 
consent of the Minister and the produc 
tion of a consent purporting to be signed 
by the Minister is receivable in evidence 
without proof of the signature or of his 
official character and without further 
proof thereof. 



(5) Where it appears to the Minister 
that any person has failed to comply 
with section 100.1, the Minister may ap 
ply to the chief justice or acting chief 
justice of the court of the province in 
which the head office of the company 
in respect of which the default occurred 
is situated, or a judge of such court des 
ignated by either of them, for an order 



ou des deux a la fois et, lorsqu il s agit 
d une corporation, tout administrateur 
ou fonctionnaire de la corporation qui, 
sciemment, a autorise ou permis cette 
omission ou y a consenti est egalement 
coupable d une infraction et passible, sur 
declaration sommaire de culpabilite, 
d une peine semblable. 

(2) Quiconque fournit en vertu de idem 
1 article 100.1 un rapport qui est faux ou 
trompeur du fait du compte-rendu er- 
rone ou de 1 omission d un fait impor 
tant est coupable d une infraction et 
passible, sur declaration sommaire de 
culpabilite, d une amende d au plus 
mille dollars ou d un emprisonnement 
d au plus six mois ou des deux a la fois 

et, lorsqu il s agit d une corporation, 
chaque administrateur ou fonctionnaire 
de la corporation qui, sciemment, a au 
torise ou permis de fournir le rapport 
faux ou trompeur ou qui y a consenti est 
egalement coupable d une infraction et 
passible, sur declaration sommaire de cul 
pabilite, d une peine semblable. 

(3) Nul n est coupable d une infrac- Reserve 
tion en vertu du paragraphe (2) s il ne 
savait pas et si tout en faisant preuve 
d une diligence raisonnable il n eut pu 
savoir que le rapport etait faux ou trom 

peur du fait d un compte rendu errone 
ou d une omission d un fait important. 

(4) Aucune poursuite ne doit etre in- Consente 
tentee en vertu du paragraphe (1) ou ment 
(2) sans le consentement du Ministre; 

la production d un consentement qui est 
donne comme etant signe par le Ministre 
est admissible en preuve sans qu il soit 
necessaire de faire la preuve de la signa 
ture ni de la qualite officielle du signa- 
taire et sans autre preuve du consente 
ment. 






(5) Lorsque, de 1 avis du Ministre, une Ordonnances 
personne a omis de se conformer a 1 ar- enjoignant 
tide 100.1, le Ministre peut demander au 
juge en chef ou au juge en chef sup- 
pleant de la cour de la province dans 
laquelle est situe le siege social de la 
compagnie relativement a laquelle 1 omis 
sion s est produite, ou a un juge de cette 
cour designe par 1 un ou 1 autre d entre 



93 



20 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



requiring such person to comply there 
with. 

Appeal (6) An interested person may appeal 

to the appellate court of the province in 
which is situated the head office of the 
company in respect of which the default 
occurred from any order made under 
subsection (5). 



Liability 
of insider 



100.4 (1) Every insider of a company, 
every person employed or retained by the 
company, the auditor of the company 
and every associate of the insider and 
affiliate of the insider within the mean 
ing of subsection 125(3) who, in con 
nection with a transaction relating to 
the securities of the company, makes 
use of any specific confidential inform 
ation for his own benefit or advantage 
that, if generally known, might reason 
ably be expected to affect materially 
the value of the securities of the com 
pany, is liable to compensate any person 
for any direct loss suffered by that person 
as a result of the transaction, unless 
the information was known or ought 
reasonably to have been known to that 
person at the time of such transaction, 
and is also accountable to the company 
for any direct benefit or advantage re 
ceived or receivable by such insider, 
employed or retained person, auditor, 
associate or affiliate, as the case may be, 
as a result of the transaction. 



Limitation (2) An action to enforce any right 

created by subsection (1) may be com 
menced only within two years after the 
date of completion of the transaction 
that gave rise to the cause of action, or 
if the transaction was required to be re 
ported under section 100.1, then within 
two years from the time of reporting in 
compliance with that section. 

Presumption (3) For the purposes of this section, 
every director or officer of any other 
company that becomes an insider of a 
company shall be deemed to have been 
an insider of that latter company for the 



eux, de rendre une ordonnance enjoi- 
gnant a cette personne de s y conformer. 

(6) Une personne interessee peut en Appel 
appeler de toute ordonnance rendue en 
vertu du paragraphe (5) a la cour d ap- 
pel de la province dans laquelle est situe 
le siege social de la compagnie relati- 
vement a laquelle 1 omission s est pro- 
duite. 

100.4 (1) Tout dirigeant d une com- Responsa- 
pagnie, toute personne employee ou en- |? lllte du , 

, , ! * dirigeant 

gagee par la compagnie, le venficateur 
de la compagnie, tout associe du diri 
geant et tout affilie du dirigeant au sens 
ou 1 entend le paragraphe 125(3) qui, 
a propos d une operation relative 
aux valeurs de la compagnie, utilise 
a son propre profit ou avantage 
quelque renseignement confidentiel pre 
cis qui, s il etait generalement con- 
nu, pourrait vraisemblablement af- 
fecter d une maniere appreciable la cote 
des valeurs de la compagnie, est tenu 
d indemniser toute personne de toute 
perte directe subie par cette personne 
du fait de 1 operation a moins que le 
renseignement n ait ete connu ou n eut 
raisonnablement du etre connu de cette 
personne au moment de cette operation, 
et doit egalement rendre compte a la 
compagnie de tout profit ou avantage 
directs obtenus ou a obtenir par ce diri 
geant, cette personne employee ou en- 
gagee, ce verificateur, cet associe ou cet 
affilie, selon le cas, du fait de 1 operation. 

(2) Une action visant a faire valoir Restriction 
un droit cree par le paragraphe (1) ne 

peut etre intentee que dans les deux ans 
qui suivent la date a laquelle s est termi- 
nee 1 operation qui a donne naissance a 
la cause d action ou, si un rapport por- 
tant sur 1 operation etait exige par 1 ar- 
ticle 100.1, dans les deux ans a compter 
de la date ou le rapport a ete fait con- 
formement a cet article. 

(3) Aux fins du present article, tout Preemption 
administrateur ou fonctionnaire de toute 

autre compagnie qui devient un diri 
geant d une compagnie est cense avoir 
ete un dirigeant de cette derniere compa- 



94 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



21 



Application 
to have 
action 
instituted 



Notice 



Order 



previous six months or for such shorter 
period as he was a director or officer of 
that other company. 



100.5 (1) Upon application by any 
person who was at the time of a transac 
tion referred to in subsection 100.4(1) or 
is at the time of the application an 
owner of the securities of the com 
pany, or on the application of the Min 
ister, the chief justice or acting chief 
justice of the court of the province in 
which the head office of the company is 
situated, or a judge of such court 
designated by either of them, may, if 
satisfied that 

(a) such person has reasonable 
grounds for believing that the com 
pany has a cause of action under sec 
tion 100.4, and 
(6) either, 

(i) the company has refused or 
failed to commence an action under 
section 100.4 within sixty days after 
receipt of a written request from 
such person so to do, or 
(ii) the company has failed to prose 
cute diligently an action commenced 
by it under section 100.4, 

make an order, upon such terms as to 
the judge seem fit, directing that an ac 
tion be commenced or continued by the 
Director of the Corporations Branch in 
the name of and on behalf of the com 
pany to enforce the liability created by 
section 100.4. 

(2) The company and the Director 
of the Corporations Branch shall be 
given ten days notice of the hearing of 
any application under subsection (1) 
and each has a right to appear and be 
heard thereon. 



(3) Every order made under subsec 
tion (1) shall provide that the company 
shall cooperate fully in the institution 
and prosecution of the action and shall 
make available to the Director of the 



gnie pendant les six mois precedents, ou 
pendant la periode ou il a ete adminis- 
trateur ou fonctionnaire de cette autre 
compagnie si elle est de moins de six 
mois. 

100.5 (1) A la demande de toute per- Demande 
sonne qui etait. au moment de F opera- purque 

,. ,. , uirrv/i/i\ 1 action sou 

tion mentionnee au paragraphe 100.4(1), intente - e 

ou qui est, au moment de la de 
mande, proprietaire des valeurs de la 
compagnie, ou a la demande du Ministre, 
le juge en chef ou le juge en chef sup- 
pleant de la cour de la province ou est 
situe le siege social de la compagnie 
ou un juge de cette cour designe par 
1 un ou 1 autre d entre eux peut, s il est 
convaincu 

a) que cette personne a des raisons de 
croire que la compagnie est fondee a 
intenter une action en vertu de Par 
ticle 100.4, et 

b) que la compagnie a 

(i) soit refuse ou omis d intenter 
une action en vertu de 1 article 100.4 
dans les soixante jours qui ont suivi 
la reception d une demande ecrite de 
cette personne a cette fin, 
(ii) soit omis de continuer avec di 
ligence une action intentee par elle 
en vertu de Particle 100.4, 

rendre, selon les modalites que le juge 
estime opportunes, une ordonnance por- 
tant qu une action soit intentee ou con- 
tinuee par le Directeur de la Direction 
des Corporations, au nom et pour le 
compte de la compagnie, en vue de faire 
executer Pobligation creee par Particle 
100.4. 

(2) II doit etre donne a la compagnie Avis 
et au Directeur de la Direction des Cor 
porations, dix jours a Pavance, avis de 
Paudition de toute demande en vertu du 
paragraphe (1) et chacun d eux a le 
droit de comparaitre et d etre entendu a 

ce sujet. 

(3) Toute ordonnance rendue en vertu Ordonnance 
du paragraphe (1) doit prevoir que la 
compagnie doit collaborer entierement 

aux fins d intenter et continuer cette 
action et doit mettre a la disposition du 



95 



22 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Corporations Branch all books, records, 
documents and other material or in 
formation relevant to such action and 
known to the company or reasonably 
ascertainable by the company. 

Appeal (4) An appeal from an order made 

under subsection (1) lies to the appellate 
court of the province in which the head 
office of the company is situated. 



Prohibition 100.6 (1) An insider of a company 

shall not knowingly sell, directly or in 
directly, any securities of the company, 
if the insider selling the securities 

(a) does not own the securities to be 
sold, or 

(6) if owning them, does not deliver 
them against the sale within twenty 
days thereafter, or does not within 
five days after the sale deposit them 
in the mails or other usual channels 
of transportation ; 

but it is a defence to a prosecution for 
an offence described in paragraph (b) 
if the insider proves that notwithstanding 
the exercise of good faith he was unable 
to make such delivery or deposit within 
such time, or that to have done so would 
have caused undue inconvenience or 
expense. 



Put and 

call 

options 



(2) An insider of a company shall not 
knowingly, 

(a) buy, directly or indirectly, any put 
option in respect of the securities of 
the company, or 

(b) buy, directly or indirectly, any 
call option in respect of the securities 
of the company. 

Application (3) Subsection (1) does not apply to 

prevent an insider of a company 

(a) from selling any securities of the 
company on which he holds an option 
to purchase, if, immediately after sell 
ing those securities short, he takes 
and carries through any necessary 
steps to exercise his option and deliver 



Directeur de la Direction des Corpora 
tions tous les livres, registres, documents 
et autres pieces ou renseignements perti 
nents a cette action et qui sont connus 
de la compagnie ou qu elle peut raison- 
nablement verifier. 

(4) II peut etre inter jete appel d une Appei 
ordonnance rendue en vertu du para- 
graphe (1) devant la cour d appel de la 
province ou est situe le siege social de la 
compagnie. 

100.6 (1) Un dirigeant d une com- Interdiction 
pagnie ne doit pas sciemment vendre, 
directement ou indirectement, des va- 
leurs de la compagnie 

a) s il n est pas le proprietaire des 
valeurs vendues, ou 

b) si, tout en etant le proprietaire de 
celles-ci, il n en donne pas livraison 
comme suite a la vente dans les vingt 
jours qui suivent cette derniere ou ne 
les confie pas, dans les cinq jours qui 
suivent la vente, a la poste ou a d au- 
tres organismes de livraison couram- 
ment utilises; 

mais le dirigeant peut opposer, comme 
defense a une poursuite pour une infrac 
tion indiquee a 1 alinea b) , la preuve que, 
nonobstant sa bonne foi, il a ete incapa 
ble de livrer ou de confier ainsi les ac 
tions dans ledit delai ou que, s il 1 avait 
fait, cela aurait occasionne un embarras 
ou des frais excessifs. 

(2) Un dirigeant d une compagnie ne Primes 

doit pas sciemment indirectes 

et directes 

o) acheter, directement ou indirecte 
ment, une prime indirecte relativement 
aux valeurs de la compagnie, ni 

b) acheter, directement ou indirecte 
ment, une prime directe relativement 
aux valeurs de la compagnie. 

(3) Le paragraphe (1) ne s applique Application 
pas pour empecher un dirigeant d une 
compagnie 

a) de vendre des valeurs de la com 
pagnie sur lesquelles il a une option 
d achat si, immediatement apres avoir 
vendu ces valeurs a decouvert, il prend 
et applique les mesures necessaires 



96 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



23 



Offence and 
penalty 



Title 



Meaning 
of "put" 
and "call" 



One share 
one vote 



the securities so sold; or 
(5) from selling any securities of the 
company in respect of which he holds 
other securities convertible into the 
securities sold short, if, immediately 
after selling those securities short, he 
takes and carries through any neces 
sary steps to convert the other secur 
ities and deliver the securities so sold. 



(4) Every insider who contravenes 
subsection (1) or (2) is guilty of an 
offence and is liable on summary con 
viction to a fine not exceeding one thou 
sand dollars or to imprisonment for a 
term not exceeding six months or to both. 

(5) A contravention of subsection (1) 
or (2) does not affect the title to secur 
ities. 

(6) In this Act, a "put option" or 
"put" is an option made out to bearer, 
or otherwise made or intended to be 
transferable, to deliver a specified num 
ber or amount of securities at a specified 
price within a specified time; and a "call 
option" or "call" is an option made out 
to bearer, or otherwise made or intended 
to be transferable, to demand delivery of 
a specified number or amount of securi 
ties at a specified price within a specified 
time but does not include an option to 
purchase or otherwise acquire securities 
that are to be issued by the company 
that issues the option." 



pour exercer son option et livrer les 
valeurs ainsi vendues; 
b) de vendre des valeurs de la com- 
pagnie pour lesquelles il detient d au- 
tres valeurs convertibles en ces valeurs 
vendues a decouvert si, immediatement 
apres avoir vendu ces valeurs a decou 
vert, il prend et applique les mesures 
necessaires pour convertir les autres 
valeurs et livrer les valeurs ainsi 
vendues. 

(4) Tout dirigeant qui contrevient aux Infraction 
paragraphes (1) ou (2) est coupable etpeme 
d une infraction et passible, sur declara 
tion sommaire de culpabilite, d une 
amende d au plus mille dollars ou d un 
emprisonnement de six mois au plus, ou 

des deux peines a la fois. 

(5) Une infraction aux paragraphes Droit de 
(1) ou (2) n affecte pas le droit de pro- propriete 
priete des valeurs. 

(6) Dans la presente loi, une prime Signification 
indirecte est une option etablie au por- de P nme 

j j.- > *j. mdirecte 

teur ou autrement, ou destmee a etre et de 
cessible, pour livrer un nombre ou nn cprime 
montant determine de valeurs a un prix di 
determine dans un delai determine; et 
une prime directed est une option etablie 
au porteur ou autrement, ou destinee 
a etre cessible, pour exiger la livraison 
d un nombre ou d un montant deter 
mine de valeurs a un prix determine 
dans un delai determine, mais ne com- 
prend pas une option pour acheter ou 
autrement acquerir des valeurs qui doi- 
vent etre emises par la compagnie qui 
emet l option. 



8. Sections 104 and 105 of the said Act 8. Les articles 104 et 105 de ladite loi 
are repealed and the following substituted sont abroges et remplaces par ce qui suit: 
therefor: 



"104. Subject to section 105, and in 
the absence of other provisions in that 
behalf in the letters patent or supple 
mentary letters patent, at all meetings 
of shareholders every shareholder is en 
titled to give one vote for each share 
then held by him, but no shareholder in 
arrears in respect of any call is entitled 
to vote at any meeting. 



104. Sous reserve de Particle 105 Vote des 
et en 1 absence d autres dispositions actionnaires 
a cet egard, dans les lettres patentes 
ou les lettres patentes supplementaires, 
a toutes les assemblies des actionnaires 
chaque actionnaire a droit a une voix 
pour chaque action qu il possede a ce 
moment-la; mais nul actionnaire n a 
droit de voter a une assemblee s il est en 
retard en ce qui concerne un appel de 
versement. 



97 



24 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Record 
date 



Notice of 
record date 



Notice of 
Meeting 



Notice not 
required to 
be given 



Failure to 
receive 
notice in 
other cases 



105. (1) The directors of a company 
may, by resolution, fix a record date for 
determining the shareholders who will be 
entitled to vote at meetings of sharehold 
ers, which record date shall not be more 
than thirty days before the date of the 
meeting of shareholders. 

(2) A notice of the record date fixed 
under subsection (1) shall be given, at 
least fourteen days before the record date 
so fixed, 

(a) to each shareholder, in the manner 
required by subsection (3) for the 
giving of the notice of the time and 
place for holding a meeting of share 
holders, and 

(6) by advertisement in a daily news 
paper in the location where the com 
pany has its head office and each loca 
tion in Canada where it has a transfer 
agent, and 

(c) to each recognized stock exchange 
in Canada on which the shares of the 
company are listed. 

(3) Notice of the time and place for 
holding any meeting of shareholders 
shall be given by sending the notice to 
each shareholder entitled to vote at the 
meeting through the post, in a prepaid 
wrapper or letter, not less than fourteen 
days or more than sixty days before the 
date of the meeting, to his latest address 
as shown on the books of the company. 

(4) Notice of the time and place for 
holding any meeting of shareholders 
need not be given 

(a) to persons who were not registered 
on the books of the company on the 
record date fixed under subsection (1) ; 
or 

(6) if all the shareholders of the com 
pany entitled to vote at the meeting 
waive notice of the meeting in writ 
ing. 

(5) Where a company has not fixed a 
record date under subsection (1), the 
failure of any shareholder of the com 
pany to receive a notice of the time and 
place for holding a meeting of share- 



105. (1) Les administrateurs d une Date 
compasrnie peuvent, par resolution, fixer limite . 

, ,. .. ,,. . ,. j > , d inscription 

une date limite d inscription pour deter 
miner quels actionnaires auront le droit 
de voter aux assemblies d actionnaires; 
cette date limite d inscription devra pre- 
ceder de trente jours au plus la date de 
1 assemblee des actionnaires. 

(2) Avis de la date limite d inscription Avis de la 
fixee en vertu du paragraphe (1) doit date limite 

*, , d inscription 

etre donne, quatorze jours au moms 
avant la date limite d inscription ainsi 
fixee, 

a) a chaque actionnaire, de la maniere 
requise par le paragraphe (3) pour 
donner avis des temps et lieu d une 
assembled des actionnaires, et 

6) par annonce inseree dans un jour 
nal quotidien au lieu ou la compagnie 
a son siege social ainsi qu en tout lieu 
du Canada ou elle a un agent de trans- 
fert, et 

c) a chaque bourse de valeurs recon- 
nue au Canada ou les actions de la 
compagnie sont inscrites. 

(3) Avis des temps et lieu d une as- Avis d une 
semblee des actionnaires doit etre donne assemblee 
en envoyant 1 avis par la poste sous 

bande ou enveloppe affranchie, au moms 
quatorze et au plus soixante jours avant 
la date de 1 assemblee, a chaque action 
naire habile a y voter, a sa derniere 
adresse figurant dans les registres de la 
compagnie. 

(4) II n est pas necessaire d envoyer Avis non 
avis des temps et lieu de toute assemblee re <i uls 
des actionnaires 

a) aux personnes qui n etaient pas 
inscrites dans les registres de la com 
pagnie a la date limite d inscription 
fixee en vertu du paragraphe (1) ; ni 

b) si tous les actionnaires de la com 
pagnie, qui ont droit de voter a cette 
assemblee renoncent par ecrit au droit 
de recevoir un avis de cette assemblee. 

(5) Lorsqu une compagnie n a pas fixe Defaut de 
une date limite d inscription en vertu recevoir 
du paragraphe (1), le fait qu un action- a y isdans 

. . . . Q. 3.Utr6S C3.S 

naire de la compagnie ne regoit pas avis 
des temps et lieu de 1 assemblee des 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



25 



Determina 
tion by 
majority 
vote 



Application 



holders of the company does not deprive 
the shareholder of a vote at the meet 
ing if the shareholder is registered on 
the books of the company at least forty- 
eight hours, excluding Saturdays and 
holidays, before the time set for the 
meeting. 

(6) In the absence of other provisions 
in that behalf in this Act, the letters 
patent or supplementary letters patent, 
all questions proposed for the considera 
tion of the shareholders at any meeting 
of shareholders shall be determined by 
the majority of votes, and the chairman 
presiding at any such meeting shall have 
the casting vote in case of an equality 
of votes. 

(7) This section applies notwithstand 
ing any provision of the letters patent or 
supplementary letters patent of the 
company except in respect of a meeting 
of a company for which a notice of the 
time and place thereof has been given to 
the shareholders before or on the date 
this section comes into force." 

9. The said Act is further amended by 
adding thereto, immediately after section 
108 thereof, the following heading and sec 
tions : 



actionnaires de la compagnie n enleve 
pas a cet actionnaire son droit de vote 
lors de 1 assemblee, s il est inscrit dans 
les registres de la compagnie quarante- 
huit heures au moins, sans compter les 
samedis et jours feries, avant 1 heure 
fixee pour 1 assemblee. 

(6) En 1 absence d autres dispositions Decision a 
a cet egard dans la presente loi, les let- la majorite 
tres patentes ou lettres patentes sup- d 
plementaires, toutes les questions mises 

en deliberation a une assemblee des ac 
tionnaires doivent etre decidees a la 
majorite des voix, la personne presidant 
cette assemblee avant voix preponde- 
rante en cas de partage des voix. 

(7) Le present article s applique, non- Application 
obstant toute disposition des lettres pa 
tentes ou des lettres patentes supple- 
mentaires de la compagnie, sauf pour une 
assemblee d une compagnie pour laquelle 

avis des temps et lieu a ete donne aux 
actionnaires au plus tard a la date d en- 
tree en vigueur du present article.* 

9. Ladite loi est en outre modifiee par 
1 insertion, immediatement apres 1 article 
108, de la rubrique et des articles suivants: 



PROXIES AND PROXY SOLICITATION 



PROCURATIONS ET SOLICITATIONS DE 
PROCURATIONS 



Definitions 



"form of 

proxy" 

f formule. . . > 



"informa 

tion 

circular" 



laire. . . 

"proxy" 

procura 

tion* 



"registrant" 
tinscrit* 



108.1 In this section and in sections 
108.2 to 108.8, 

"form of proxy" means a written or 
printed form that, upon completion 
and execution by or on behalf of a 
shareholder, becomes a proxy; 

"information circular" means the cir 
cular referred to in paragraph 108.4 



"proxy" means a completed and exe 
cuted form of proxy by means of 
which a shareholder has appointed a 
person as his nominee to attend and 
act for him and on his behalf at a 
meeting of shareholders; 

"registrant" means a person registered 
or required to be registered to 



108.1 Au present article ainsi qu aux Definitions 
articles 108.2 a 108.8, 

circulaire d information designe la 
circulaire mentionnee a 1 alinea 
108.4(l)a); 



tcirculaire 
d informa- 
tion 

"informa 
tion..." 



formule de procuration* designe une 
formule ecrite ou imprimee qui, apres 
avoir ete remplie et signee par un ac 
tionnaire ou pour son compte, constitue 
une procuration; 

inscrit designe une personne inscrite 
ou qui est tenue de s inscrire en vue 
de faire le commerce de valeurs cor- 
poratives en vertu des lois d un gou- 
vernement quelconque; 

procuration designe une formule de 
procuration remplie et signee au 



formule de 

procuration 

"form..." 



inscrit 
"registrant" 



procura 
tion* 
"proxy" 



99 



26 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



"solicit" 
or "solicita 
tion" 
solliciter* 



"solicita 
tion by or 
on behalf 
of the 
manage 
ment of a 
company" 
tsollicita- 
tion ... 



trade in corporate securities under the 
laws of any jurisdiction; 

"solicit" or "solicitation" includes 

(a) any request for a proxy whether or 
not accompanied by or included in a 
form of proxy, 

(6) any request to execute or not to 
execute a form of proxy or to revoke 
a proxy, 

(c) the sending or delivery of a form 
of proxy or other communication to a 
shareholder under circumstances rea 
sonably calculated to result in the 
procurement, withholding or revocation 
of a proxy, and 

(d) the sending of a form of proxy to 
a shareholder pursuant to section 108.3, 
but does not include 

(e) the sending of a form of proxy to a 
shareholder in response to an unsolicit 
ed request made by him or on his be 
half, or 

(/) the performance by any person of 
administrative acts or professional ser 
vices on behalf of a person soliciting 
a proxy ; 

"solicitation by or on behalf of the man 
agement of a company" means any 
solicitation by any person pursuant to 
a resolution of or on the instructions 
of or with the acquiescence of the 
board of directors of the company or 
of the executive committee of the 
board of directors thereof. 



moyen de laquelle un actionnaire a 
nomine une personne a titre de repre- 
sentant charge d assister et d agir pour 
lui et pour son compte a une assem- 
blee d actionnaires; 

sollicitation par ou pour la direction 
d une compagnie designe une solli- 
citation faite par une personne en con- 
formite d une resolution du conseil 
d administration de la compagnie, ou 
du comite executif du conseil d admi 
nistration, sur les ordres de ceux-ci 
ou avec leur acquiescement; 

solliciter ou sollicitation comprend 

a) toute demande de procuration, que 
cette demande soit accompagnee ou 
non d une formule de procuration ou 
qu elle soit incluse ou non dans une 
formule de procuration, 

b) toute demande invitant a signer ou 
a ne pas signer une formule de procu 
ration ou a retirer une procuration, 

c) 1 envoi ou la remise d une formule 
de procuration ou autre communica 
tion a un actionnaire dans des circons- 
tances dont on a raisonnablement 
prevu qu elles auraient pour resultat 
1 obtention, le refus ou la revocation 
d une procuration, et 

d) 1 envoi d une formule de procura 
tion a un actionnaire en conformite de 
1 article 108.3, 

mais ne comprend pas 

e) 1 envoi d une formule de procura 
tion a un actionnaire en reponse a une 
demande spontanee faite par lui ou 
pour son compte, ou 

/) I accomplissement par une personne 
d actes administratifs ou de services 
professionnels pour le compte d une 
personne sollicitant une procuration. 



sollicita- 
tion par 
ou pour la 
direction 
d une 

compagnie 
"solicita 
tion. . ." 



solliciter 

ou 

sollicita- 

tion 

"xolicit" 



Entitlement 
to proxy 



108.2 (1) Every shareholder entitled 
to vote in person or by proxy at a 
meeting of shareholders may, by means 
of a proxy, appoint a person, who need 
not be a shareholder, as his nominee to 
attend and act at the meeting in the 
manner, to the extent and with the 
power conferred by the proxy. 



108.2 (1) Tout actionnaire ayant leDroitde 
droit de voter en personne ou par pro- ^ * t r ion 
curation lors d une assembled d action- 
naires peut au moyen d une procuration 
nommer une personne qui n est pas ne- 
cessairement un actionnaire a titre de 
representant charge d assister et d agir a 
Passemblee de la maniere, dans la mesure 
et avec le pouvoir qui sont specifies par 
la procuration. 



100 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



27 



Execution (2) A proxy shall be executed by the 

of proxy shareholder or his attorney authorized 

in writing or, if the shareholder is a 
corporation, under its corporate seal or 
by an officer or attorney thereof duly 
authorized. 



Validity 
of proxy 



(3) A proxy ceases to be valid one 
year from its date but no proxy shall 
confer authority to vote at any meeting 
other than the meeting in respect of 
which it is given or any adjournment 
thereof. 



Contents (4) In addition to the requirements, 

of proxy where applicable, of section 108.6, a 

proxy shall contain the date thereof and 
state the appointment and name of the 
nominee and may contain a revocation 
of a former proxy and restrictions, limi 
tations or instructions as to the manner 
in which the shares in respect of which 
the proxy is given are to be voted or that 
may be necessary to comply with the 
laws of any jurisdiction in which the 
shares of the company are held or listed 
on a stock exchange or with a restriction 
or limitation as to the number of shares 
in respect of which the proxy is given. 



Revocation (5) In addition to revocation in any 

of proxy other manner permitted by law, a proxy 

may be revoked by instrument in writing 
executed by the shareholder or by his at 
torney authorized in writing or, if the 
shareholder is a corporation, under its 
corporate seal or by an officer or attorney 
thereof duly authorized, and deposited 
either at the head office of the com 
pany at any time up to and including 
the last business day preceding the day 
of the meeting, or any adjournment 
thereof, at which the proxy is to be used 
or with the chairman of such meeting on 
the day of the meeting, or adjournment 
thereof, and upon either of such deposits 
the proxy is revoked. 



(2) Une procuration doit etre signee Signature 
par 1 actionnaire ou par son fonde de dela 

. , , ., . ,, ,. procuration 

pouvoirs autonse par ecnt ou, si laction- 
naire est une corporation sous son sceau 
corporatif ou par un fonctionnaire ou un 
fonde de pouvoirs de la corporation 
dument autorise. 

(3) La duree de validite d une pro- Vaiidite 
curation est d un an mais aucune pro 
curation ne doit conferer le pouvoir de 
voter a une assemblee autre que 1 assem- 

blee pour laquelle elle est donnee ou une 
assemblee qui en tient lieu en cas 
d ajournement. 

(4) En plus de satisfaire aux exi- Contenu 
gences de 1 article 108.6 lorsqu elles sont dela 

.. , , , . , procuration 

apphcables, une procuration doit etre 
datee et enoncer la nomination et le nom 
du representant et peut contenir une re 
vocation d une procuration anterieure 
ainsi que des restrictions ou des instruc 
tions quant a la maniere dont il faudra 
exercer le droit de vote afferent aux ac 
tions relativement auxquelles la procura 
tion est donnee ou les restrictions ou 
instructions qui peuvent etre necessaires 
en vertu des lois d un lieu ou les actions 
de la compagnie sont detenues ou cotees 
a une bourse ou d une restriction quant 
au nombre d actions pour lequel la pro 
curation est donnee. 



procuration 



(5) En plus des autres modes de re- Revocation 
vocation prevus par la loi, la revocation de la 
d une procuration peut se faire par acte 
ecrit signe par 1 actionnaire ou par son 
fonde de pouvoirs autorise par ecrit ou, si 
1 actionnaire est une corporation, sous son 
sceau corporatif ou par un fonctionnaire 
ou un fonde de pouvoirs de cette derniere 
dument autorise, et depose au siege social 
de la compagnie, au plus tard le dernier 
jour ouvrable qui precede la date de 1 as- 
semblee lors de laquelle la procuration 
doit etre utilisee ou celle de toute assem 
blee qui en tient lieu en cas d ajourne 
ment, ou remis au president de cette 
assemblee le jour de Passemblee ou le 
jour de 1 assemblee qui en tient lieu en 
cas d ajournement, et des ce depot ou 
cette remise la procuration est revoquee. 



101 



28 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Time for 
deposit of 
proxies 



Proxy form 
to be sent to 
shareholders 



Offence 



Soliciting 
proxies 



(6) The directors may by resolution 
fix a time not exceeding forty-eight 
hours, excluding Saturdays and holidays, 
preceding any meeting or adjourned 
meeting of shareholders before which 
time proxies to be used at that meeting 
must be deposited with the company or 
an agent thereof, and any period of time 
so fixed shall be specified in the notice 
calling the meeting or in the information 
circular or explanatory memorandum re 
lating thereto. 



108.3 (1) Subject to section 108.5, 
the management of a company shall, con 
currently with or prior to giving notice of 
a meeting of shareholders of the com 
pany, send by prepaid mail to each 
shareholder who is entitled to a notice 
of the meeting at his latest address as 
shown on the books of the company a 
form of proxy that complies with section 
108.6 for use at such meeting. 

(2) If the management of a company 
fails to comply with subsection (1), the 
company is guilty of an offence and is 
liable on summary conviction to a fine 
of not more than one thousand dollars, 
and every director or officer of the com 
pany who knowingly authorized, per 
mitted or acquiesced in such failure is 
also guilty of an offence and is liable on 
summary conviction to a like fine. 



108.4 (1) Subject to subsection (2) 
and section 108.5, no person shall solicit 
proxies unless, 

(a) in the case of solicitation by or 
on behalf of the management of a 
company, an information circular as 
prescribed by regulation, either as an 
appendix to or as a separate document 
accompanying the notice of the meet 
ing, is sent by prepaid mail to each 
shareholder of the company whose 
proxy is solicited at his latest address 
as shown on the books of the company ; 
or 



(6) Les administrateurs peuvent fixer Moment du 
par resolution un delai d au plus qua- d<5p6t de * 

r ,, . . , procurations 

rante-huit heures, a rexclusion des same- 
dis et jours feries, qui precede une 
assemblee d actionnaires ou 1 assemblee 
qui en tient lieu en cas d ajournement, 
avant lequel les procurations qui seront 
utilisees lors de cette assemblee doivent 
etre deposees a la compagnie ou remises 
a un mandataire de celle-ci; tout delai 
ainsi fixe doit etre specific dans 1 avis 
de convocation de 1 assemblee ou dans la 
circulaire d information ou le memoire 
explicatif y relatifs. 

108.3 (1) Sous reserve de 1 article Une formule 
108.5, la direction d une compagnie doit, ^Xit" 
en donnant ou avant de donner avis d une e t re envoyee 
assemblee des actionnaires de la com- aux action- 
pagnie, envoyer par courrier aft" ranchi a naires 
chaque actionnaire qui a le droit de 
recevoir avis de 1 assemblee, a sa derniere 

adresse figurant aux registres de la com 
pagnie, une formule de procuration con- 
forme aux exigences de 1 article 108.6 
pour cette assemblee. 

(2) Si la direction d une compagnie Infraction 
omet de se conformer au paragraphe (1), 
la compagnie est coupable d une infrac 
tion et passible, sur declaration som- 
maire de culpabilite, d une amende d au 
plus mille dollars, et tout administrateur 
ou fonctionnaire de la compagnie qui, 
sciemment, a autorise ou permis cette 
omission ou y a consenti est egalement 
ooupable d une infraction et passible, sur 
declaration sommaire de culpabilite, 
d une amende semblable. 

108.4 (1) Sous reserve des exceptions Solicitation 
du paragraphe (2) et de 1 article 108.5, de 

,..,,.. procurations 

personne ne doit solhciter des procura 
tions 

a) a moins que, dans le cas d une 
sollicitation par ou pour la direction 
d une compagnie, une circulaire d in 
formation prescrite par reglement 
etabli par le gouverneur en conseil, soit 
sous forme d annexe a 1 avis d assem- 
blee soit sous forme de document dis 
tinct accompagnant cet avis, ne soit 
envoyee par courrier affranchi a cha- 
cun des actionnaires de la compagnie 



102 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



29 



Application 
of sub 
section (1) 



Sending 
solicitation 



Inspection of 
solicitations 



(b) in the case of any other solicita 
tion, the person making the solicita 
tion, concurrently with or prior thereto, 
delivers or sends to each shareholder 
of the company whose proxy is so 
licited a written explanation of the 
purposes of the solicitation, herein 
after referred to as an "explanatory 
memorandum", in such form and con 
taining such information as may be 
prescribed by regulation. 



(2) Subsection (1) does not apply to 

(a) any solicitation, otherwise than by 
or on behalf of the management of a 
company, where the total number of 
shareholders whose proxies are solicited 
is not more than fifteen, two or more 
persons who are the joint registered 
owners of one or more shares being 
counted as one shareholder; 

(b) any solicitation by a person made 
pursuant to section 108.7; and 

(c) any solicitation by a person in 
respect of shares of which he is the 
beneficial owner. 



(3) In any solicitation to which sub 
section (1) applies, the person making 
the solicitation shall, concurrently with 
the delivery or sending of an informa 
tion circular or explanatory memoran 
dum, send by mail a copy of the infor 
mation circular or explanatory memo 
randum to the Department of Consumer 
and Corporate Affairs. 

(4) Any documents sent by mail under 
subsection (3) shall be filed in the De 
partment of Consumer and Corporate 
Affairs and, upon payment of the fee 
prescribed therefor by the regulations, be 
open to public inspection during ordinary 
business hours, and the Minister may 
provide copies of any such documents 



dont on sollicite la procuration, a sa 
derniere adresse figurant aux registres 
de la compagnie; ou 

6) a moins que, dans le cas de toute 
autre sollicitation, la personne qui fait 
la sollicitation ne remette ou n envoie, 
au meme moment ou anterieurement, 
a chaque actionnaire de la compagnie 
dont on sollicite la procuration, une 
explication par ecrit des objets de la 
sollicitation, ci-apres appelee memoire 
explicatif , en la forme et contenant 
les renseignements qui peuvent etre 
presents par reglement. 

(2) Le paragraphs (1) ne s applique Application 

pas dupara- 

graphe (1) 

a) a une sollicitation faite, autrement 
que par la direction d une compagnie 
ou pour son compte, lorsque le nom- 
bre total d actionnaires dont on sol 
licite les procurations n est pas su- 
perieur a quinze, en comptant comme 
un seul actionnaire, le cas echeant, 
deux ou plusieurs personnes qui sont 
conjointement proprietaires enregistres 
d une ou plusieurs actions; 

6) a une sollicitation faite par une 
personne en conformite de 1 article 
108.7; et 

c) a une sollicitation faite par une per 
sonne relativement a des actions dont 
elle est le proprietaire beneficiaire. 

(3) Dans le cas d une sollicitation a Envoi d une 
laquelle s applique le paragraphe (1), la sollicitation 
personne qui fait la sollicitation doit, au 
moment de la remise ou de 1 envoi d une 
circulaire d information ou d un me- 

moire explicatif, envoyer par la poste au 
ministere de la Consommation et des 
Corporations un exemplaire de la circu 
laire d information ou du memoire 
explicatif. 

(4) Tous les documents expedies par la inspection 
poste en vertu du paragraphe (3) doivent d une so1 - 
etre deposes au ministere de la Consom- llcltatlon 
mation et des Corporations et, sur paie- 

ment du droit present a cet effet par les 
reglements, etre accessibles au public aux 
fins de consultation durant les heures 
normales d ouverture des bureaux et le 



103 



30 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Offence 



Idem 



Saving 



upon payment of the fee prescribed 
therefor by the regulations. 

(5) A person who wilfully fails to 
comply with subsection (1) or (3) is 
guilty of an offence and is liable on sum 
mary conviction to a fine not exceeding 
one thousand dollars or to imprisonment 
for a term not exceeding six months or to 
both, and where that person is a cor 
poration, every director or officer of the 
corporation who knowingly authorized, 
permitted or acquiesced in such failure is 
also guilty of an offence and is liable on 
summary conviction to a like penalty. 



(6) A person who effects a solicita 
tion to which subsection (1) applies by 
means of a form of proxy, information 
circular, explanatory memorandum or 
other communication that contains an 
untrue statement of a material fact or 
omits to state a material fact necessary 
in order to make any statement con 
tained therein not misleading in the 
light of the circumstances in which it 
was made is guilty of an offence and is 
liable on summary conviction to a fine 
not exceeding one thousand dollars or to 
imprisonment for a term not exceeding 
six months or to both, and, where such 
person is a corporation, every director or 
officer of the corporation who knowingly 
authorized, permitted or acquiesced in 
the offence is also guilty of an offence 
and is liable on summary conviction to 
a like penalty. 



(7) No person is guilty of an offence 
under subsection (6) in respect of any 
untrue statement of a material fact or 
omission to state a material fact in a 
form of proxy, information circular, ex 
planatory memorandum or other com 
munication, if the untruth of such state 
ment or the fact of such omission was 
not known to the person who effected 
the solicitation and in the exercise of 
reasonable diligence could not have been 
known to such person. 



Ministre peut fournir des copies de tous 
ces documents sur paiement du droit 
present a cette fin par lesdits reglements. 

(5) Quiconque omet volontairement de Infraction 
se conformer au paragraphe (1) ou (3) 

est coupable d une infraction et passible, 
sur declaration sommaire de culpabilite, 
d une amende d au plus mille dollars ou 
d un emprisonnement d au plus six mois 
ou des deux peines a la fois et, lorsqu il 
s agit d une corporation, tout administra- 
teur ou fonctionnaire de la corporation 
qui, sciemment, a autorise ou permis 
cette omission ou y a consenti est egale- 
ment coupable d une infraction et passi 
ble, sur declaration sommaire de culpa 
bilite, d une peine semblable. 

(6) Quiconque fait une sollicitation a idem 
laquelle le paragraphe (1) s applique au 
moyen d une formule de procuration, 
d une circulaire d information, d un me- 
moire explicatif ou autre communication 

qui contient une declaration fausse rela 
tive a un fait important ou omet de de 
clarer un fait important necessaire pour 
qu une declaration y contenue ne soit pas 
trompeuse a la lumiere des circonstances 
dans lesquelles elle a ete faite, est coupa 
ble d une infraction et passible, sur d6- 
claration sommaire de culpabilite, d une 
amende d au plus mille dollars ou d un 
emprisonnement d au plus six mois ou 
des deux peines a la fois et, lorsqu il 
s agit d une corporation, tout administra- 
teur ou fonctionnaire de la corporation 
qui, sciemment, a autorise ou permis 
1 infraction ou y a consenti est egalement 
coupable d une infraction et passible, sur 
declaration sommaire de culpabilite, 
d une peine semblable. 

(7) Nul n est coupable d une infrac- Reserve 
tion en vertu du paragraphe (6) pour 
fausse declaration d un fait important 

ou pour omission de declarer un fait 
important dans une formule de procu 
ration, une circulaire d information, un 
memoire explicatif ou autre communi 
cation, si la faussete de cette declaration 
ou si cette omission n etaient pas con- 
nues de la personne qui a fait la solli 
citation et si tout en faisant preuve 
d une diligence raisonnable il n eut pu 
en avoir connaissance. 



104 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



31 



Non- 
application 
of 108.3 and 
108.4(1) 



Exemption 
orders 



Publication 



Form of 
proxy 



108.5 (1) Section 108.3 and subsec 
tion 108.4(1) do not apply to a private 
company or to a public company that 
has fewer than fifteen shareholders, two 
or more persons who are the joint 
registered owners of one or more shares 
being counted as one shareholder. 

(2) Upon the application of any in 
terested person, the Minister may, if sat 
isfied that in the circumstances of the 
particular case there is adequate justifi 
cation for so doing, make an order, on 
such terms and conditions as seem just 
and reasonable to him, exempting, in 
whole or in part, any person from the 
requirements of section 108.3 or from the 
requirements of subsection 108.4(1). 

(3) The Minister shall cause to be set 
out in the periodical mentioned in section 
100.2 every application for an exemption 
under this section and its disposition. 



108.6 (1) Where section 108.3 or 108.4 
is applicable to a solicitation of proxies, 
the form of proxy sent to a shareholder 
shall 

(a) indicate in bold-face type whether 
the proxy is solicited by or on behalf 
of the management of the company 
and provide a specifically designated 
blank space for dating the form of 
proxy; 

(b) indicate in bold-face type that the 
shareholder has the right to appoint 
a person to attend and act for him and 
on his behalf at the meeting other 
than the person, if any, designated in 
the form of proxy, and shall contain 
instructions as to the manner in which 
the shareholder may exercise such 
right; 

(c) if the form of proxy contains a 
designation of a named person as 
nominee, provide means whereby the 
shareholder may designate in the form 
of proxy some other person as his 
nominee for the purpose of subsection 
108.2(1); 

(d) provide means whereby the person 
whose proxy is solicited is afforded an 



108.5 (1) L article 108.3 et le para- Non- 
graphe 108.4(1) ne s appliquent pas a application 
une compagnie privee ni a une compa- ^34 (1 ) C 
gnie publique qui a moins de quinze ac- 
tionnaires, deux personnes ou plus qui 

sont les proprietaires conjoints enregis- 
tres d une ou de plusieurs actions etant 
comptees pour un actionnaire. 

(2) A la demande de toute personne Ordonnances 
interessee, le Ministre peut, s il est con- ^ exemption 
vaincu que, dans les circonstances par- 
ticulieres au cas considere, il est suffi- 
samment fonde a le faire, rendre, selon 

les modalites qui lui paraissent justes et 
raisonnables, une ordonnance exemptant 
une personne, en totalite ou en partie, des 
exigences de 1 article 108.3 ou du para- 
graphe 108.4(1). 

(3) Le Ministre doit faire paraitre Publication 
dans le periodique mentionne a 1 article 

100.2 toute demande d exemption en 
vertu du present article et la decision 
prise a son sujet. 

108.6 (1) Lorsque 1 article 108.3 ouFormulede 
1 article 108.4 s applique a une sollicita- procuration 
tion de procurations, la formule de pro 
curation envoyee a un actionnaire doit 

a) indiquer en caracteres gras si la 
procuration est sollicitee ou non par 
ou pour la direction de la compagnie et 
prevoir un espace specialement reserve 
pour inscrire la date de la formule de 
procuration ; 

b) indiquer en caracteres gras que 
1 actionnaire a le droit de nommer, 
pour assister et agir pour lui et pour 
son compte a 1 assemblee, une personne 
autre que la personne designee, le 
cas echeant, dans la formule de pro 
curation, et doit contenir des instruc 
tions quant a la maniere dont 1 ac 
tionnaire peut exercer ce droit; 

c) si la formule de procuration con- 
tient une designation d une personne 
nominee a titre de representant, pre 
voir comment 1 actionnaire peut, dans 
la formule de procuration, designer 
une autre personne a titre de repre 
sentant aux fins du paragraphe 
108.2(1); 

d) prevoir comment donner a la per- 



105 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



opportunity to specify that the shares 
registered in his name shall be voted 
by the nominee in favour of or against, 
in accordance with such person s 
choice, each matter or group of related 
matters identified therein or in the 
information circular or explanatory 
memorandum as intended to be acted 
upon, other than the appointment of 
auditors, the fixing of their remunera 
tion and the appointment of directors; 
but a proxy may confer authority with 
respect to matters for which a choice is 
not so specified by such means if the 
form of proxy or the information cir 
cular or explanatory memorandum 
states in bold-face type how it is in 
tended to vote the shares represented 
by the proxy in each such case ; and 

(e) provide means whereby the person 
whose proxy is solicited is afforded an 
opportunity to specify that the shares 
registered in his name shall be voted 
by the nominee or withheld from vot 
ing in the election of the directors and 
auditors ; but no proxy shall confer au 
thority to vote for the election of any 
person as a director or auditor of the 
company unless a bona fide proposed 
nominee for such election is named in 
the information circular, explanatory 
memorandum or in any proposal under 
section 108.8. 



(2) A proxy may confer discretionary 
authority with respect to amendments or 
variations to matters identified in the 
notice of meeting, or other matters that 
may properly come before the meeting, if 

(a) the person by whom or on whose 
behalf the solicitation is made is not 
aware a reasonable time prior to the 



sonne dont on sollicite la procuration 
la possibilite de specifier que les 
droits de vote afferents aux actions 
enregistrees en son nom seront exer- 
ces par le representant de maniere 
affirmative ou negative, conformement 
au choix de cette personne, pour ce 
qui est de chacune des questions ou 
des categories de questions connexes 
qui y sont identifiees ou qui sont 
identifiees dans la circulaire d infor- 
mation ou dans le memoire explicatif 
comme etant celles relativement aux- 
quelles on a 1 intention de prendre des 
mesures, autres que la nomination de 
verificateurs, la fixation de leur re 
muneration et la nomination d admi- 
nistrateurs; mais une procuration peut 
conferer des pouvoirs relatifs a des 
questions au sujet desquelles un choix 
n est pas specifie de cette maniere, si 
la formule de procuration, la circulaire 
d information ou le memoire explicatif 
enonce en caracteres gras comment on 
se propose d exercer les droits de vote 
afferents aux actions representees par 
le fonde de pouvoir dans chacun de ces 
cas; et 

e) prevoir comment donner a la per 
sonne dont on sollicite la procuration 
la possibilite de specifier que les droits 
de vote afferents aux actions enregis 
trees en son nom seront ou ne seront 
pas exerces par le representant lors de 
1 election des administrateurs et verifi 
cateurs; mais aucune procuration ne 
doit conferer le pouvoir de voter pour 
1 election d une personne a un poste 
d administrateur ou de verificateur de 
la compagnie a moins qu un candidat 
propose de bonne foi pour cette elec 
tion ne soit nomme dans la circulaire 
d information, dans le memoire expli 
catif ou dans quelque proposition en 
vertu de 1 article 108.8. 

(2) Une procuration peut conferer desp uvoirs 
pouvoirs discretionnaires relatifs a des discre- 
modifications des questions identifiees tlonnaires 
dans 1 avis d assemblee ou relatifs a d au- 
tres questions qui peuvent normalement 
etre soumises a Fassemblee 

a) si la personne par ou pour laquelle 
la sollicitation est faite ne sait pas pen- 



106 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



33 



Voting 
shares 
as 
specified 



Offence 



Presumption 



Voting by 
registrant 



time the solicitation is made that any 
such amendments, variations or other 
matters are to be presented for action 
at the meeting, and 
(b) a specific statement is made in 
the information circular, explanatory 
memorandum or in the form of proxy 
that the proxy is conferring such dis 
cretionary authority. 



(3) The information circular, explana 
tory memorandum or form of proxy shall 
state that the shares represented by the 
proxy will be voted or withheld from vot 
ing on any ballot that may be called for 
and that, where the person whose proxy 
is solicited specifies a choice with respect 
to any matter to be acted upon pursuant 
to paragraph (1) (d) or (e) , the shares 
shall be voted in accordance with the 
specifications so made. 



(4) Where a person who has accepted 
a designation as a nominee in a proxy 
wilfully fails to comply with the direc 
tions of a shareholder under this section 
on any ballot that is called for he is 
guilty of an offence and is liable on 
summary conviction to a fine not exceed 
ing one thousand dollars or to imprison 
ment for a term not exceeding six months 
or to both. 



(5) A person who has been designated 
as a nominee in a proxy as the result of 
his soliciting proxies shall be deemed to 
have accepted such designation for the 
purposes of subsection (4) . 



108.7 (1) In the absence of written 
instructions to the contrary from the 
beneficial owner, and subject to subsec 
tion (4), shares of a company that are 
registered in the name of a registrant or 
in the name of his nominee that are not 
beneficially owned by the registrant 
shall not be voted at any meeting of 



dant un delai raisonnable avant la 
sollicitation que de telles modifications 
ou autres questions doivent etre pre 
sentees a 1 assemblee afin que Ton 
prenne des mesures a leur sujet, et 
b) s il est fait dans la circulaire d in- 
formation, dans le memoire explicatif 
ou dans la formule de procuration une 
declaration specifique portant que la 
procuration confere ces pouvoirs dis- 
cretionnaires. 

(3) La circulaire d information, le Les droits de 
memoire explicatif ou la formule de pro- vote affe " 
curation doivent declarer que les droits ^tioiwToi- 
de vote afferents aux actions auxquelles vent etre 

se rapporte la procuration seront ou ne exerc<5s , de 
seront pas exerces lors de n importe quel 
tour de scrutin pouvant avoir lieu et que, 
lorsque la personne dont on sollicite la 
procuration specific un choix relatif a 
une question pour laquelle on doit pren- 
dre des mesures en conformite de 1 alinea 
(l)d) ou e) , les droits de vote afferents 
aux actions doivent etre exerces en con 
formite des prescriptions ainsi etablies. 

(4) Lorsqu une personne ayant accepte infraction 
sa designation, a titre de representant, 

dans une procuration omet volontaire- 
ment de se conformer aux directives 
d un actionnaire en vertu du present ar 
ticle lors de n importe quel tour de scru 
tin, elle est coupable d une infraction et 
passible, sur declaration sommaire de 
culpabilite, d une amende d au plus mille 
dollars ou d un emprisonnement d au 
plus, six mois ou des deux peines a la fois. 

(5) Une personne qui a etc designee, Presomption 
a titre de representant, dans une procu 
ration, par suite du fait qu elle a sollicite 

des procurations, est censee avoir accepte 
cette designation aux fins du paragraphe 
(4). 

108.7 (1) En 1 absence d instructions Exercice du 
ecrites a 1 effet contraire de la part du droit de 

<, ,,,-.. , vote par 

propnetaire beneficiaire et sous reserve 
des exceptions du paragraphe (4) , les 
droits de vote afferents aux actions d une 
compagnie qui sont enregistrees au nom 
d un inscrit ou au nom de son represen 
tant et dont 1 inscrit n est pas le proprie- 



un inscrit 



107 



34 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Where 
beneficial 
owner 
not known 



shareholders of the company unless the 
registrant forthwith after receipt of the 
material referred to in paragraph (a) 
sends or delivers to each person who is 
the beneficial owner of the shares, 

(a) a copy of the notice of the meet 
ing, the financial statements, the in 
formation circular, explanatory mem 
orandum and any other material, other 
than the form of proxy, sent to share 
holders by or on behalf of any person 
for use in connection with the meet 
ing, and 

(b) a written request for voting in 
structions from the beneficial owner 
which shall state that, if voting in 
structions are not received at least 
twenty-four hours, excluding Saturdays 
and holidays, prior to the expiry of the 
time within which proxies may 
be deposited with the company as 
specified in the notice calling the meet 
ing or otherwise or, if not so specified, 
twenty-four hours, excluding Saturdays 
and holidays, prior to the time fixed 
for holding the meeting, a proxy in 
respect of those shares may be given 
or the shares otherwise voted at the 
meeting at the discretion of the regis 
trant. 



Copies of 
material 



(2) A registrant shall not vote or 
cause to be voted shares registered in his 
name or in the name of his nominee that 
he does not beneficially own if he does 
not know who is the beneficial owner 
of the shares. 



(3) A company shall, at the request of 
a registrant, forthwith furnish to the 
registrant at the company s expense the 
requisite number of copies of the ma 
terial referred to in paragraph (1) (a). 



taire beneficiaire ne doivent etre exerces 
lors d une assemblee des actionnaires de 
la compagnie que si 1 inscrit, immediate- 
ment apres avoir regu les documents vi 
ses a 1 alinea a), envoie ou remet a cha- 
cune des personnes qui est proprietaire 
beneficiaire des actions, 

a) un exemplaire de 1 avis d assem- 
blee, des etats financiers, de la circu- 
laire d information, du memoire expli- 
catif et de tous autres documents, a 
1 exception de la formule de procura 
tion, qui sont envoyes aux action 
naires par ou pour une personne en 
vue d etre utilises en rapport avec 
1 assemblee, et 

6) une demande ecrite en vue d obte- 
nir des instructions du proprietaire be 
neficiaire relativement a 1 exercice du 
droit de vote et qui doit declarer que, 
si des instructions relatives a 1 exercice 
du droit de vote ne sont pas regues au 
moins vingt-quatre heures, sans comp- 
ter les samedis et les jours feries, avant 
1 expiration du delai dans lequel les 
procurations doivent etre deposees a la 
compagnie comme il est specific dans 
1 avis de convocation de 1 assemblee 
ou ailleurs ou, si cela n est pas ainsi 
specifie, au moins vingt-quatre heures, 
sans compter les samedis et les jours 
feries, avant le moment fixe pour la 
tenue de 1 assemblee, une procuration 
relative a ces actions peut etre donnee 
ou les droits de vote afferents aux ac 
tions peuvent etre autrement exerces 
lors de 1 assemblee a la discretion de 
1 inscrit. 

(2) Un inscrit ne doit pas exercer niCasoule 
faire exercer les droits de vote afferents proprietaire 

,. . . , beneficiaire 

aux actions enregistrees en son nom ou est i ncon nu 
au nom de son representant, lorsqu il 
n en est pas le proprietaire beneficiaire, 
s il ne sait pas qui est le proprietaire 
beneficiaire des actions. 

(3) Une compagnie doit, a la demande Exempiaires 
d un inscrit, fournir immediatement a cet de docu " 

.. .... . mentation 

inscrit, aux frais de la compagnie, le 
nombre requis d exemplaires de la docu 
mentation mentionnee a 1 alinea (l)a). 



108 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



35 



Registrant 
to vote as 
instructed 



Vote by 
proxy of 
beneficial 



Validity 

not 

affected 



Saving 



Offence 



(4) A registrant shall vote or give a 
proxy requiring a nominee to vote any 
shares referred to in subsection (1) in 
accordance with any written voting in 
structions received from the beneficial 
owner. 

(5) A registrant shall, if requested by 
a beneficial owner, give to the beneficial 
owner or his nominee a proxy enabling 
the beneficial owner or his nominee to 
vote any shares referred to in subsection 
(1). 

(6) The failure of a registrant to 
comply with this section does not affect 
the validity of any meeting of share 
holders or any proceedings taken thereat. 

(7) Nothing in this section gives a 
registrant the right to vote shares that 
he is otherwise prohibited from voting. 

(8) A registrant who wilfully fails 
to comply with this section is guilty of 
an offence and is liable on summary con 
viction to a fine not exceeding one 
thousand dollars or to imprisonment for 
a term not exceeding six months or to 
both. 



(4) Un inscrit doit exercer les droits de L inscrit 
vote afferents a des actions mentionnees doit voter 

, , , . , selon ses 

au paragraphe (1) ou donner une procu- instruct jons 
ration exigeant qu un representant exerce 
lesdits droits de vote conformement aux 
instructions ecrites qu il a regues du pro 
prietaire beneficiaire. 

(5) Un inscrit doit, s il en est requis Procuration 
par un proprietaire beneficiaire, donner permettant 

/ , i , ,n . au proprie- 

au proprietaire beneficiaire ou a son re- tai e ^ n ^. 
presentant une procuration leur permet- dairede 
tant d exercer tous les droits de vote voter 
afferents aux actions mentionnees au 
paragraphe (1). 

(6) L omission par 1 inscrit de se con- La validite 
former au present article n affecte pas la del assem- 

,...,., .., . . . blee nest pas 

validite d une assemblee des actionnaires a ff ec t ee 
ou des deliberations d une telle assem 
blee. 

(7) Rien au present article ne permet Reserve 
a un inscrit d exercer les droits de vote 
afferents a des actions lorsque 1 exercice 

de ces droits lui est par ailleurs interdit. 

(8) Un inscrit qui omet volontaire- Infraction 
ment de se conformer au present article 

est coupable d une infraction et passi 
ble, sur declaration sommaire de culpabi- 
lite, d une amende d au plus mille dol 
lars ou d un emprisonnement d au plus 
six mois ou de 1 amende et de I empri- 
sonnement a la fois. 



Proposal 
by share 
holder 



Proposal 
to be set 
out in 
circulars, 
etc. 



108.8 (1) Subject to subsection (2), 
any shareholder entitled to vote at a 
meeting of shareholders of the com 
pany may submit to the company, within 
the time hereinafter specified, a notice 
of any matter that he proposes to raise at 
the meeting, hereinafter called a "pro 
posal", together with the statement 
referred to in subsection (4) if any. 

(2) The company, if it makes a solici 
tation of proxies to which section 108.4 
applies, shall set forth the proposal in its 
information circular, identify it in the 
form of proxy, and provide means by 
which shareholders can make the speci 
fications provided for in paragraphs 
108.6(1) (d) and (e). 



108.8 (1) Sous reserve des exceptions Proposition 
du paragraphe (2), un actionnaire ayant P ar . un 

i , .. j ,, ui - actionnaire 

le droit de voter lors d une assemblee des 
actionnaires de la compagnie peut pre 
senter a la compagnie, dans le delai ci- 
apres specifie, un avis relatif a toute 
question, ci-apres appelee une proposi- 
tion, qu il entend soulever lors de 1 as- 
semblee, ainsi que, le cas echeant, la de 
claration mentionnee au paragraphe (4) . 

(2) La compagnie, si elle fait une sol- La proposi- 
licitation de procurations a laquelle s ap- ^, on ( ? olt 

. f etre enon- 

phque 1 article 108.4, doit enoncer la pro- C ee dans les 
position dans sa circulaire d information, circuiah-es, 
1 identifier dans la formule de procura- etc 
tion et prevoir comment les actionnaires 
peuvent specifier ce que prevoient les ali- 
neas 108.6 (l)d) et e). 



109 



36 

Exception 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Statement 
of share 
holder 



Nomina 
tions in 
proposal 



(3) A company shall not be required 
to comply with subsection (2) unless the 
proposal is submitted to the company not 
less than ninety days before the last day 
on which notice of the meeting must be 
given. 

(4) If the directors of the company 
oppose the proposal, the company shall 
include in the information circular a 
statement of the shareholder, in not more 
than two hundred words, in support of 
the proposal, which statement shall be 
accompanied by or contain the name and 
address of and the number of shares 
owned by the shareholder. 

(5) A proposal may include nomina 
tions for a director or directors of a com 
pany if the proposal is submitted by at 
least ten shareholders of the company 
holding, at the date the proposal is sub 
mitted to the company, not less than 
one-fifth of the issued shares of the com 
pany carrying the right to vote at the 
meeting at which the proposal is to be 
presented. 



(3) Une compagnie ne doit etre requi- Exception 
se de se conformer au paragraphe (2) 

que si la proposition est presentee a la 
compagnie au moins quatre-vingt-dix 
jours avant le dernier jour du delai dans 
lequel 1 avis de 1 assemblee doit etre 
donne. 

(4) Si les administrateurs de la com- Declaration 
pagnie s opposent a la proposition, la del ac : 

. i -j. i I i tionnaire 

compagnie doit inclure dans la circulaire 
d information une declaration de deux 
cents mots au plus faite par 1 actionnaire 
a 1 appui de la proposition; la mention 
du nom et de 1 adresse de 1 actionnaire 
ainsi que du nombre d actions dont il 
est proprietaire doit figurer dans cette 
declaration ou 1 accompagner. 

(5) Une proposition peut contenir des Noms de 
noms de candidats a un ou plusieurs pos- candl(lats 

,,,.., ,. . dans la 

tes d administrateurs d une compagnie si proposition 
la proposition est presentee par au moins 
dix actionnaires de la compagnie dete- 
nant, a la date a laquelle la proposition 
est presentee a la compagnie, au moins 
un cinquieme des actions emises de la 
compagnie qui donnent droit de vote a 
1 assemblee a laquelle la proposition 
doit etre presentee. 



Omitting 
proposal 



(6) Notwithstanding subsections (1) 
to (5) , the company may omit a pro 
posal and any statement in support 
thereof from its information circular and 
form of proxy, other than a proposal 
pursuant to subsection (5) if 

(a) it clearly appears that the proposal 
is submitted by the shareholder pri 
marily for the purpose of enforcing a 
personal claim or redressing a personal 
grievance against the company or its 
directors, or primarily for the purpose 
of promoting general economic, politi 
cal, racial, religious, social or similar 
causes; 

(b) the proposal as submitted is not 
a proper subject for action by share 
holders; 

(c) the proposal consists of a recom 
mendation or request that the directors 
of the company take action with re 
spect to a matter relating to the con 
duct of the ordinary business opera- 



(6) Nonobstant les paragraphes (1) a Omission 
(5), la compagnie peut omettre de pu- J r "p e osition 
blier dans sa circulaire d information et 
dans sa formule de procuration une pro 
position ainsi que toute declaration a 
1 appui de celle-ci, a 1 exception d une 
proposition faite en conformite du para 
graphe (5), 

a) s il est evident que la proposition 
est soumise par 1 actionnaire principa- 
lement aux fins de faire valoir une re 
clamation personnelle ou de faire re- 
dresser un grief personnel centre la 
compagnie ou ses administrateurs ou 
principalement aux fins de favoriser 
des idees generates d ordre economique, 
politique, racial, religieux, social ou 
d autres idees du meme ordre; 

fa) s il n appartient pas aux action 
naires de donner suite a la proposition 
telle qu elle est soumise; 

c) si la proposition est une recom- 
mandation ou une demande a 1 effet 



110 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



37 



Idem 



Notifying 
shareholder 



Opinion of 
counsel 



tions of the company; or 
(d) the company has at the sharehold 
er s request included a proposal in its 
information circular relating to either 
of the last two annual meetings of 
shareholders or any special meeting 
held subsequent to the earlier of such 
two annual meetings and the share 
holder has failed without good cause 
to present the proposal, in person or 
by proxy, at the meeting. 



(7) Notwithstanding subsections (1) 
to (4) , where substantially the same pro 
posal has previously been submitted to 
shareholders in the information circular 
and form of proxy relating to any annual 
or special meeting of shareholders held 
within the preceding two calendar years, 
the proposal may be omitted from the in 
formation circular. 



(8) Whenever a company asserts that 
a proposal and any statement in support 
thereof may properly be omitted from 
its information circular and form of 
proxy, the company shall, within fourteen 
days after its receipt of the proposal, 
notify the shareholder submitting the 
proposal of its intention to omit the 
proposal from the information circular 
and form of proxy and shall forward to 
him a statement of the reasons why the 
company deems the omission of the 
proposal to be proper. 



(9) Whenever, pursuant to subsection 
(8), a company makes an assertion based 
on matters of law, the directors and offi 
cers of the company may, subject to 
section 108.9, rely on an opinion of coun 
sel in making such an assertion. 



que les administrateurs de la compa- 
gnie prennent des mesures relative- 
ment a une question concernant la 
conduite des affaires courantes de la 
compagnie; ou 

d) si la compagnie, a la demande de 
Pactionnaire, a inclus une proposition 
dans sa circulaire d information rela 
tive a Tune ou 1 autre des deux 
assemblies annuelles precedentes des 
actionnaires ou a toute assemblee ex 
traordinaire tenue a la suite de la 
premiere de ces deux assemblies et si 
1 actionnaire a omis, sans motif vala- 
ble, de presenter la proposition a 
1 assemblee soit personnellement, soit 
par fonde de pouvoirs. 

(7) Nonobstant les paragraphes (1) idem 
a (4), lorsqu une proposition a peu pres 
identique a ete presentee anterieurement 
aux actionnaires dans la circulaire d in 
formation et dans la formule de procu 
ration relatives a 1 une des assemblies 
annuelles ou extraordinaires des action 
naires tenue au cours des deux annees 
civiles anterieures, la proposition peut 
etre omise dans la circulaire d informa 
tion. 

(8) Dans tous les cas ou une compa- Notification 
gnie affirme qu une proposition ainsi que a 1>ac " 

, , . ,. , ., . , 11 tionnaire 

toute declaration a 1 appui de celle-ci 
peuvent normalement etre omises dans 
sa circulaire d information et dans sa 
formule de procuration, la compagnie 
doit, dans les quatorze jours qui suivent 
la date a laquelle elle a regu la proposi 
tion, notifier a 1 actionnaire presentant la 
proposition son intention d omettre la 
proposition dans la circulaire d infor 
mation et dans la formule de procura 
tion et elle doit lui envoyer une declara 
tion enongant les motifs pour lesquels la 
compagnie estime qu il est normal 
d omettre la proposition. 

(9) Chaque fois que, en application du Avisde 
paragraphe (8), une compagnie fait une 1 >avocat 
declaration fondee sur des questions de 
droit, les administrateurs et les fonction- 
naires de la compagnie peuvent, sous re 
serve de Particle 108.9, s en rapporter a 

un avis de Pavocat en faisant une telle 
declaration. 



Ill 



38 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Deposit 
for 

further 
disposal 



Order of 
compliance 



Appeal 



(10) A shareholder who, within the 
five calendar years preceding the meeting 
at which any further proposal of his is to 
be presented, has submitted two or more 
proposals that have not received the 
favourable vote of a majority of the 
votes cast in regard thereto, shall be re 
quired to deposit with any such further 
proposal a sum reasonably sufficient to 
meet the expenses of the company in sub 
mitting any such further proposal; and 

(a) if such further proposal receives 
the favourable vote of a majority of 
the votes cast in regard thereto at the 
meeting of shareholders at which it is 
presented, the sum deposited shall be 
returned to the person who deposited 
the same; or 

(6) if such further proposal does not 
receive the favourable vote of a major 
ity of the votes cast in regard thereto 
at the meeting of shareholders at which 
it is presented, the sum deposited shall 
be used by the company to meet its 
expenses in connection with such pro 
posal, and the surplus, if any, of the 
sum deposited shall be returned to the 
person who made the deposit. 



proposition 



108.9 (1) Whenever it appears to the 
Minister that any person has failed to 
comply with sections 105 and 108,1 to 
108.8, the Minister may apply to the 
chief justice or acting chief justice of the 
court of the province in which the head 
office of the company is situated or a 
judge of such court designated by either 
of them, for an order requiring such 
person to comply therewith and for such 
other relevant order as to the judge seems 
fit. 

(2) An interested person may appeal 
to the appellate court of the province in 
which the head office of the company is 
situated from any order made under sub 
section (1)." 



10. Subsection 110(6) 
is repealed. 



of the said Act 



(10) Un actionnaire qui, au cours des Depot pour 
cinq annees civiles qui precedent 1 assem- nouvelle 

T\r>rn->nciTir 

blee a laquelle toute nouvelle proposition 
emanant de lui doit etre presentee, a sou- 
mis deux ou plusieurs propositions qui 
n ont pas recueilli un vote favorable a la 
majorite des suffrages exprimes a cet 
egard, doit etre tenu de deposer en meme 
temps que toute nouvelle proposition une 
somme raisonnablement suffisante pour 
faire face aux depenses de la compagnie 
en vue de donner effet a une telle nou 
velle proposition; et 

a) si cette nouvelle proposition re- 
cueille un vote favorable a la majorite 
des suffrages exprimes a cet egard a 
1 assemblee des actionnaires a laquelle 
elle est presentee, la somme deposee 
doit etre rendue a la personne qui 1 a 
deposee; ou 

6) si cette nouvelle proposition ne re- 
cueille pas un vote favorable a la ma 
jorite des suffrages exprimes a cet 
egard a 1 assemblee des actionnaires 
a laquelle elle est presentee, la somme 
deposee doit etre employee par la com 
pagnie en vue de faire face a ses de 
penses a 1 occasion de cette proposi 
tion et, le cas echeant, le surplus de la 
somme deposee doit etre rendu a la 
personne qui a effectue le depot. 



108.9 (1) Dans toUS les Cas OU il lui Ordonnance 

apparait qu une personne a omis de enjoignant 
se conformer a Particle 105 ainsi qu aux C o n S f e or mer 
articles 108.1 a 108.8, le Ministre peut 
demander au juge en chef ou au juge 
en chef suppleant de la cour de la pro 
vince dans laquelle est situe le siege 
social de la compagnie ou a un juge de 
cette cour designe par 1 un ou 1 autre 
d entre eux une ordonnance enjoignant 
a cette personne de se conformer a ces 
articles ainsi que toute autre ordonnance 
pertinente que le juge estime convenable. 

(2) Une personne interessee peut inter- Appei 
jeter appel de toute ordonnance rendue 
en vertu du paragraphe (1) devant la 
cour d appel de la province dans laquelle 
est situe le siege social de la compagnie. 

10. Le paragraphe 110(6) de ladite loi 
est abroge. 



112 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



39 



List of 
shareholders 



11. The said Act is further amended by 
adding thereto, immediately after section 
111 thereof, the following section: 

"111.1 (1) Any person, upon payment 
of the costs thereof and upon filing with 
the company or its transfer agent such 
declaration as may be prescribed by 
regulation, is entitled to obtain from a 
company, other than a private com 
pany, or its transfer agent within ten 
days from the filing of such declaration 
a list setting out the names of all per 
sons who are shareholders of the com 
pany, the number of shares owned by 
each such person and the address of each 
such person as shown on the books of the 
company made up to a date not more 
than ten days prior to the date of filing 
the declaration. 



Declaration 
of company 



Offence and 
punishment 



(2) Where the applicant is a corpora 
tion, the prescribed declaration shall be 
made by the president or other officer 
authorized by resolution of the board of 
directors thereof. 



(3) Every person who, for the purpose 
of communicating to any shareholders 
any information relating to any goods, 
services, publications or securities except 
securities of the company, and except 
securities of any other company offered 
in exchange for the securities of the 
company pursuant to a take-over bid 
made pursuant to sections 135.1 to 135.93 
or on an amalgamation pursuant to sec 
tion 137, uses a list of shareholders ob 
tained under this section is guilty of an 
offence and is liable on summary convic 
tion to a fine not exceeding one thousand 
dollars or to imprisonment for a term 
not exceeding six months or to both and 
where that person is a corporation, every 
director or officer of the corporation who 
knowingly authorized, permitted or ac 
quiesced in the offence is also guilty of 
an offence and is liable on summary 
conviction to a like penalty. 



11. Ladite loi est en outre modifiee par 
1 insertion, immediatement apres 1 article 
111, de 1 article suivant: 

111.1 (1) Toute personne a le droit, Liste des 
sur paiement des frais a cet effet et sur actionnaires 
production a la compagnie ou a son 
agent de transfert de la declaration qui 
peut etre prescrite par reglement etabli 
par le gouverneur en conseil, d obte- 
nir, d une compagnie autre qu une com 
pagnie privee ou de son agent de 
transfert, dans les dix jours de la produc 
tion de cette declaration, une liste indi- 
quant les noms de toutes les personnes 
qui sont actionnaires de la compagnie, 
le nombre des actions possedees par 
chacune d elles et leur adresse tel que le 
tout figure aux registres de la compagnie, 
arretes a une date anterieure d au plus 
dix jours a la date de production de 
1 affidavit. 



compagnie 



(2) Lorsque le requerant est une cor- Declaration 
poration, la declaration prescrite doit 

etre faite par le president ou par un autre 
fonctionnaire autorise par resolution du 
conseil d administration de cette corpo 
ration. 

(3) Toute personne qui, aux fins de infraction 
communiquer a des actionnaires des ren- et P eme 
seignements relatifs a des marchandises, 

des services, des publications ou des titres 
autres que les titres de la compagnie ou 
ceux d une autre compagnie offerts en 
echange des titres de la compagnie con- 
formement a une offre visant a la prise 
de controle faite en conformite des ar 
ticles 135.1 a 135.93 ou lors d une fusion 
en conformite de 1 article 137, se sert 
d une liste des actionnaires obtenue en 
vertu du present article, est coupable 
d une infraction et passible, sur declara 
tion sommaire de culpabilite, d une 
amende d au plus mille dollars ou d un 
emprisonnement d au plus six mois ou des 
deux peines a la fois, et lorsqu il s agit 
d une corporation, tout administrateur ou 
fonctionnaire de la corporation qui, 
sciemment, a autorise ou permis 1 infrac- 
tion ou y a consenti, est egalement coupa 
ble d une infraction et passible, sur de 
claration sommaire de culpabilite, d une 
peine semblable. 



113 



40 

Idem 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Idem 



(4) Every company or transfer agent 
that fails to furnish a list in accordance 
with subsection (1) when so required is 
guilty of an offence and is liable on sum 
mary conviction to a fine not exceeding 
one thousand dollars and every director 
or officer of such company or transfer 
agent who knowingly authorized, per 
mitted or acquiesced in the offence is 
also guilty of an offence and is liable 
on summary conviction to a like fine, or 
to imprisonment for a term not exceeding 
six months or to both. 



(5) Every person who offers for sale, 
sells, purchases or otherwise traffics 
in a list or a copy of a list of all or any 
of the shareholders of a company is 
guilty of an offence and is liable on 
summary conviction to a fine not exceed 
ing one thousand dollars or to imprison 
ment for a term not exceeding six months 
or to both, and where that person is a 
corporation, every director or officer of 
the corporation who knowingly author 
ized, permitted or acquiesced in the of 
fence is also guilty of an offence and is 
liable on summary conviction to a like 
penalty." 



(4) Toute compagnie ou agent de idem 
transfert qui omet de fournir une liste en 
conformite du paragraphe (1) lorsqu il 

en est requis, est coupable d une infrac 
tion et passible, sur declaration sommaire 
de culpabilite, d une amende d au plus 
mille dollars et tout administrateur ou 
fonctionnaire d une telle compagnie on 
tout agent de transfert qui, sciemment, 
a autorise ou permis 1 infraction ou y a 
consenti, est egalement coupable d une 
infraction et passible, sur declaration 
sommaire de culpabilite, d une amende 
semblable ou d un emprisonnement d au 
plus six mois ou des deux peines a la fois. 

(5) Quiconque vend, offre en vente, Idem 
achete une liste ou copie de liste 

de tout ou partie des actionnaires d une 
compagnie ou en fait autrement le trafic, 
est coupable d une infraction et passible, 
sur declaration sommaire de culpabilite, 
d une amende d au plus mille dollars 
ou d un emprisonnement d au plus six 
mois ou des deux peines a la fois et, 
lorsqu il s agit d une corporation, tout 
administrateur ou fonctionnaire qui a 
sciemment autorise ou permis 1 infrac 
tion ou y a acquiesce est egalement 
coupable d une infraction et passible, 
sur declaration sommaire de culpabilite, 
d une peine semblable. 



12. The heading immediately preceding 12. La rubrique qui precede immediate- 
section 114 and section 114 of the said ment 1 article 114, ainsi que 1 article 114 de 
Act are repealed and the following sub- la presente loi, sont abroges et remplaces 
stituted therefor: par ce qui suit: 



Investiga 
tion of 
company s 
affairs 



"Investigations 

114. (1) Five or more shareholders 
holding shares representing in the aggre 
gate not less than one-tenth of the issued 
capital of the company or one-tenth of 
the issued shares of any class of shares 
of the company may apply, or the 
Minister on his own initiative may cause 
an application to be made, to the Restric 
tive Trade Practices Commission estab 
lished under the Combines Investigation 
Act (hereinafter called the "Commis 
sion"), upon reasonable notice to the 
company or other interested party or 



la compagnie 



Examens 

114. (1) Cinq actionnaires ou plus de- Examendes 
tenant des actions representant dans 1 en- 
semble au moins un dixieme du capital 
emis de la compagnie ou un dixieme des 
actions emises de toute categorie d ac- 
tions de la compagnie peuvent demander, 
ou le Ministre de sa propre initiative 
pent faire demander, a la Commission 
d enquete sur les pratiques restrictives 
du commerce etabli en vertu de la Loi 
relative aux enquetes sur les coalitions 
(ci-apres appelee dans le present article 
la Commission), une ordonnance pres- 



114 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



41 



Grounds 



Scope 

of investiga 
tion 



ex parte if the Commission is of the 
opinion that the giving of notice would 
in view of the allegations made by the 
applicants or on behalf of the Minister 
unduly prejudice any investigation that 
might be ordered by the Commission, for 
an order directing an investigation of the 
company in respect of which the applica 
tion is made. 

(2) Where it is shown to the Commis 
sion by the Minister or upon the solemn 
declaration of the applicant shareholders 
that there are reasonable grounds for be 
lieving that in respect of the company 
concerned, 

(a) its business or the business of a 
company affiliated therewith is being 
conducted with intent to defraud any 
person; 

(6) in the course of carrying on its 
affairs or the affairs of a company 
affiliated therewith, one or more acts 
have been performed wrongfully in a 
manner prejudicial to the interests of 
any shareholder; 

(c) it or a company affiliated there 
with was formed for any fraudulent 
or unlawful purpose or is to be dis 
solved in any manner for a fraudulent 
or unlawful purpose; or 

(d) the persons concerned with its 
formation, affairs or management, or 
the formation, affairs or management 
of a company affiliated therewith, have 
in connection therewith been guilty of 
fraud, misfeasance or other misconduct, 

the Commission may issue its order for 
the investigation of the company, and 
appoint an inspector for that purpose. 



(3) An order made under subsection 
(2) shall prescribe the scope of the in 
vestigation, but the Commission may, 
from time to time on the application of 
the inspector or the Minister, amend its 
order by extending or limiting the scope 
of the investigation as prescribed by the 
Commission. 



crivant un examen de la compagnie pour 
laquelle la demande est faite, soit apres 
avoir donne un avis raisonnable a la 
compagnie ou autre partie interessee, soit 
ex parte si la Commission estime que le 
fait de donner avis nuirait indument a 
tout examen qui pourrait etre ordonne 
par la Commission en raison des allega 
tions faites par les requerants ou pour le 
compte du Ministre. 

(2) Lorsque le Ministre ou, sous la foi Motifs 
d une declaration solennelle, les action- 
naires qui ont fait la demande d examen 

ont demontre a la Commission qu il y a 
des motifs raisonnables de croire, en ce 
qui concerne la compagnie, que 

a) ses operations ou les operations 
d une compagnie qui lui est affiliee sont 
faites avec Pintention de frauder quel- 
qu un; 

b) dans la conduite de ses affaires ou 
des affaires d une compagnie qui lui 
est affiliee ont ete accomplis a tort un 
ou plusieurs actes d une maniere pre- 
judiciable aux interets d un action- 
naire; 

c) elle a ou une compagnie qui lui est 
affiliee a ete formee dans un but frau- 
duleux ou illegal ou qu on se propose 
de la dissoudre de quelque maniere 
que ce soit dans un but frauduleux ou 
illegal; ou 

d) les personnes interessees par sa for 
mation, ses affaires ou sa gestion, ou 
par la formation, les affaires ou la 
gestion d une compagnie qui lui est 
affiliee, se sont a cet egard rendues 
coupables de fraude, d abus de pouvoir 
ou autre faute du meme genre, 

la Commission peut rendre une ordon- 
nance pour que soit effectue un examen 
de la compagnie et nommer un inspec- 
teur a cette fin. 

(3) Une ordonnance rendue en vertu Portee de 
du paragraphs (2) doit prescrire la por- ] examen 
tee de 1 examen mais la Commission peut 

a 1 occasion, sur demande de 1 inspecteur 
ou du Ministre, modifier son ordonnance 
en etendant ou en limitant la portee de 
1 examen, comme le prescrit la Commis 
sion. 



115 



42 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Notice to 
Minister 



Affiliated 
company 



Entry of 
premises 



Duty of 
persons on 
premises 



Authority 
for entry 



(4) Where an application is made 
under subsection (1) by shareholders, 
the applicant shareholders shall give the 
Minister reasonable notice thereof; and 
the Minister and the company or any 
other party who has been given notice 
of the application, or an authorized rep 
resentative of any of them, is entitled 
to appear in person or by counsel to 
examine the application and supporting 
material, to cross-examine the applicants 
and to be heard at any hearing of the 
application. 

(5) If the inspector considers it neces 
sary for the purpose of an investigation 
ordered under subsection (2) , he may in 
vestigate the affairs and management of 
a company that is or was affiliated with 
the company being investigated there 
under unless the order expressly restricts 
the investigation to the affairs and man 
agement of that last mentioned company. 

(6) Subject to subsection (8), in any 
investigation under this section, the in 
spector appointed therefor or any repre 
sentative authorized by him may enter 
any premises on which the inspector be 
lieves there may be evidence relevant to 
the matters being investigated and may 
examine any thing on the premises and 
may, for further examination, copy, or 
have a copy made of, any book or paper, 
or other document or record that in the 
opinion of the inspector or his authorized 
representative, as the case may be, may 
afford such evidence. 



(7) Every person who is in possession 
or control of any premises or things men 
tioned in subsection (6) shall permit the 
inspector or his authorized representative 
to enter the premises, to examine any 
thing on the premises and to copy, or 
have a copy made of, any document or 
record on the premises. 

(8) Before exercising the power con 
ferred by subsection (6), the inspector or 
his authorized representative shall pro 
duce a certificate from a member of the 
Commission, which may be granted on 



(4) Lorsqu une demande est presentee Avis au 
par les actionnaires en vertu du para- Mmistre 
graphe (1), les actionnaires qui font la 
demande doivent en aviser le Ministre 
suffisamment a 1 avance; et le Ministre, 

la compagnie et toute autre partie qui a 
ete avisee de la demande, ou leurs re- 
presentants autorises, ont le droit de 
comparaitre en personne ou par procu- 
reur pour etudier la demande et les pie 
ces justificatives, contre-interroger les 
requerants et etre entendus a toute au 
dition de la demande. 

(5) Si 1 inspecteur 1 estime necessaire Compagnie 
aux fins d un examen ordonne en vertu affihee 

du paragraphs (2), il peut examiner les 
affaires et la gestion d une compagnie 
qui est ou etait affiliee a la compagnie 
faisant Pobjet de 1 examen, a moins que 
1 ordonnance ne limite expressement 
1 examen aux affaires et a la gestion de 
la compagnie mentionnee en dernier lieu. 

(6) Sous reserve du paragraphs (8), Entree sur 
lors d un examen effectue en vertu du les heux 
present article, 1 inspecteur nomme a cet 

effet ou tout representant autorise par 
lui peut entrer sur les lieux ou 1 ins 
pecteur pense qu il peut y avoir des 
preuves ayant trait aux questions fai 
sant 1 objet de 1 examen et, sur place, 
examiner toute chose; il peut, pour 
completer cet examen, prendre ou faire 
prendre copie de tout livre, piece ou 
autre document ou registre qui, de 1 avis 
de 1 inspecteur ou de son representant 
autorise, selon le cas, peut fournir une 
telle preuve. 

(7) Toute personne qui est en posses- Devoir des 
sion ou qui a le controle de lieux ou de P ersonnes 

i , / .. sur les 

choses mentionnes au paragraphs (6) H eu x 
doit permettre a 1 inspecteur ou a son 
representant autorise d entrer sur les 
lieux pour y examiner toute chose et 
prendre ou faire prendre copie de tout 
document ou registre. 

(8) Avant d exercer le pouvoir qui lui Automation 
est confere par le paragraphe (6) , 1 ins- d entr e 
pecteur ou son representant autorise doit 
produire un certificat delivre par un 
membre de la Commission, qui peut etre 



116 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



43 



Production 

of 

documents 



Oral 
examination 



Hearing in 
camera 



the ex parte application of the inspector, 
authorizing the exercise of such power. 

(9) All directors, officers, managers, 
employees and agents of a company, or 
of a company affiliated therewith, that is 
being investigated pursuant to this sec 
tion shall, upon request, produce to the 
inspector or his authorized representa 
tive, on presentation by him of the writ 
ten authorization of a member of the 
Commission to make such request, all 
documents and records in their custody 
or control that relate to the affairs or 
management of the company being in 
vestigated; and for the purposes of this 
section an auditor or banker of the com 
pany is an agent of the company. 



(10) On ex parte application of the 
inspector or on his own motion a 
member of the Commission may or 
der that any person resident or present 
in Canada be examined upon oath 
before, or make production of any 
books or papers or other documents or 
records to the member or before or to any 
other person named for the purpose by 
the order of the member, and the mem 
ber or the other person named by him 
may make such orders as seem to him to 
be proper for securing the attendance of 
such witness and his examination and 
the production by him of any books or 
papers or other documents or records, 
and may otherwise exercise, for the en 
forcement of such orders or punishment 
for disobedience thereof, all powers that 
are exercised by any superior court in 
Canada for the enforcement of subpoenas 
to witnesses or punishment of disobe 
dience thereof. 

(11) The Chairman of the Commis 
sion may order that all or any portion of 
the proceedings before the Commission, 
or before a member of the Commission 
or a person named by order of a member 
of the Commission to examine a witness 
under oath, shall be conducted in private. 



accorde sur demande ex parte de 1 ins- 
pecteur, autorisant 1 exercice de ce pou- 
voir. 

(9) Tous les administrateurs, fonc- Production 
tionnaires, directeurs, employes et man- ^ cuments 
dataires d une compagnie ou d une 
compagnie qui lui est affiliee, qui fait 

1 objet d un examen en vertu du pre 
sent article doivent, sur demande, four- 
nir a 1 inspecteur ou a son representant 
autorise, sur presentation par lui de 1 au- 
torisation ecrite d un memfore de la Com 
mission de f aire une telle requete, tous les 
documents et registres dont ils ont la 
garde ou le controle, qui ont trait aux 
affaires ou a la gestion de la compagnie 
faisant 1 objet de 1 examen; et, aux fins 
du present article, un verificateur ou un 
banquier de la compagnie est un manda- 
taire de la compagnie. 

(10) Sur demande ex parte de Tins- interro- 
pecteur, ou de sa propre initiative, ga1 

un membre de la Commission peut 
ordonner que toute personne resi- 
dant ou presente au Canada soit enten- 
due sous serment ou produise tous livres, 
pieces, documents ou registres a lui-meme 
ou a toute autre personne nommee a 
cette fin par ordre de ce membre, et le 
membre ou 1 autre personne nommee par 
lui peut rendre toutes ordonnances qui 
lui semblent necessaires pour assurer la 
comparution de ce temoin et son inter- 
rogatoire ainsi que la production par lui 
de tous livres, pieces, documents ou 
registres; et il peut exercer, en vue de la 
mise en ceuvre de ces ordonnances ou de 
la sanction prevue pour y avoir contre- 
venu, tous les pouvoirs qu une cour supe- 
rieure, au Canada, exerce pour la mise 
en ceuvre des subpoenas aux temoins ou 
la sanction prevue pour y avoir contre- 
venu. 

(11) Le president de la Commission Audition a 
peut ordonner que tout ou partie des pro- hms clos 
cedures devant la Commission ou devant 

un membre de la Commission ou une 
personne nommee par ordonnance d un 
membre de la Commission, en vue d in- 
terroger un temoin sous serment, se fera 
a huis clos. 



117 



44 

Competency 

of 

witnesses 



Presence 
at hearing 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Application 
to court 



Fees 



Signature 
of orders 



Commissions 



(12) Any person summoned pursuant 
to subsection (10) is competent and may 
be compelled to give evidence as a 
witness. 

(13) A member of the Commission or 
any person named by a member of the 
Commission to examine a witness under 
oath may allow any person whose con 
duct is being investigated to be present 
at a hearing held pursuant to this section 
and if he is present at any hearing he is 
entitled to counsel. 



(14) A member of the Commission or 
other person named by a member of the 
Commission to examine a witness under 
oath shall not exercise power to penalize 
any person pursuant to this section, 
whether for contempt or otherwise, un 
less, on the application of the member, a 
judge of the Exchequer Court of Canada 
or of a superior court has certified, as 
such judge may, that the power may be 
exercised in the matter disclosed in the 
application, and the member has given 
to the person twenty-four hours notice 
of the hearing of the application or such 
shorter notice as the judge deems reason 
able. 



(15) Every person summoned to at 
tend pursuant to this section is entitled 
to the like fees and allowances for so 
doing as if summoned to attend before 
a superior court of the province in which 
lie is summoned to attend, which fees 
and allowances shall be paid as part of 
the expenses of the investigation. 



(16) Orders to witnesses issued pur 
suant to this section shall be signed by a 
member of the Commission. 



(17) The Minister may issue commis 
sions to take evidence in another coun 
try, and may make all proper orders for 
the purpose and for the return and use 
of evidence so obtained. 



(12) Toute personne citee a compa- Capacite des 
raitre en conformite du paragraphe (10) temoins 

a capacite et peut etre contrainte a 
temoigner. 

(13) Un membre de la Commission ou Presence 
toute personne nommee par un membre a l aud ition 
de la Commission pour interroger un 

temoin sous serment peut permettre a 
toute personne dont la conduite fait 
1 objet d un examen d etre presente a 
une audition tenue en conformite du 
present article et, si elle est presente a 
une audition, elle a droit a un procureur. 

(14) Un membre de la Commission ou Demande a 
une autre personne nommee par un mem- la 

bre de la Commission pour interroger un 
temoin sous serment ne doit pas exercer 
le pouvoir d infliger une peine a une per 
sonne en conformite du present article, 
soit pour outrage, soit autrement, a moins 
que, sur demande de ce membre, un juge 
de la Cour de PEchiquier du Canada ou 
d une cour superieure n ait certifie, 
comme il peut le faire, que ce pouvoir 
peut etre exerce pour la question faisant 
1 objet de la demande, et que le membre 
n ait donne a cette personne vingt-quatre 
heures de preavis de 1 audition de la de 
mande ou un preavis plus court que le 
juge estime raisonnable. 

(15) Toute personne citee a compa- Honoraires 
raitre en vertu du present article a droit 

aux memes honoraires et allocations que 
ceux auxquels elle aurait droit si elle 
etait citee a comparaitre devant une cour 
superieure de la province dans laquelle 
elle est citee a comparaitre ; ces honoraires 
et allocations doivent etre payes et inclus 
dans les depenses de 1 examen. 



(16) Les citations envoyees aux te- Signature 
moins en conformite du present article des 

* ,.^ 4- *^ , 

doivent etre signees par un membre de 
la Commission. 



citations 



(17) Le Ministre peut delivrer des Commissions 
commissions rogatoires en vue de recueil- 
lir des temoignages dans un autre pays 
et prendre toute ordonnance a cette fin 
et pour le retour et 1 utilisation des te 
moignages ainsi obtenus. 



118 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



45 



Discon 
tinuance 
of in 
vestigation 



Report 



Notice to 
applicant 
shareholder 



Review of 
decision 



Reference 
to 

Attorney 
General of 
Canada 



Submission 
of 

statement 
of evidence 



(18) At any stage of an investigation 
under this section, if the inspector is of 
the opinion that the matter being in 
vestigated does not justify further in 
vestigation, he may discontinue the in 
vestigation, but an investigation shall 
not be discontinued without the written 
concurrence of the Commission in any 
case in which evidence has been brought 
before the Commission. 

(19) Where the inspector discontinues 
an investigation, he shall thereupon make 
a report in writing to the Minister show 
ing the information obtained and the rea 
son for discontinuing the investigation. 

(20) In any case where an investiga 
tion made on the application of share 
holders under this section is discon 
tinued, the inspector shall inform the 
applicants of the decision giving the 
grounds therefor. 

(21) On written request of the appli 
cant shareholders or on his own motion, 
the Minister may review the decision to 
discontinue the investigation, and may, 
if in his opinion the circumstances so 
require, instruct the inspector to make 
further investigation. 

(22) With the written concurrence of 
the Commission, the inspector may, at 
any stage of an investigation, and in 
addition to, or instead of, continuing the 
investigation, remit any documents or 
records, or returns or evidence to the 
Attorney General of Canada for con 
sideration whether an offence has been 
or is about to be committed against 
any statute, and for such action as the 
Attorney General may be pleased to 
take. 

(23) At any stage of an investigation 
(a) the inspector may, if he is of the 
opinion that the evidence obtained dis 
closes a circumstance alleged under 
subsection (2), or 

(6) the inspector shall, if so required 
by the Minister, 

prepare a statement of the evidence ob 
tained in the investigation, which shall 



(18) A tout stade d un examen effectue Cessation de 
en vertu du present article, si 1 inspecteur 1>examen 
est d avis que la question faisant 1 objet 

de 1 examen ne justifie pas plus ample 
examen, il peut y mettre fin; toutefois, 
il ne sera pas mis fin a un examen sans 
1 approbation ecrite de la Commission 
dans tous les cas ou des temoignages ont 
ete portes devant la Commission. 

(19) Lorsque 1 inspecteur met fin a un Rapport 
examen, il doit des lors fournir a cet ef- 

fet un rapport ecrit au Ministre indi- 
quant les renseignements obtenus et la 
raison pour laquelle il est mis fin a 
1 examen. 

(20) Dans tous les cas ou il est mis Avis a 

fin a un examen effectue sur la demande 1>actionnaire 

.... , requerant 

des actionnaires en vertu du present ar 
ticle, 1 inspecteur doit informer les reque- 
rants de la decision, en en precisant les 
motifs. 

(21) Sur demande ecrite des action- Revision de 
naires requerants ou sur sa propre ini- la d 
tiative, le Ministre peut revoir la deci 

sion de mettre fin a 1 examen et, si a son 
avis les circonstances 1 exigent, il peut 
ordonner a 1 inspecteur de poursuivre 
1 examen. 

(22) Avec 1 assentiment ecrit de la Rem-oi au 
Commission, 1 inspecteur peut, a tout p c : ur ?V 

. ,, ", general du 

stade d un examen et en plus de ou au Canada 
lieu de poursuivre 1 examen, remettre 
tous documents, registres, rapports ou 
preuves au procureur general du Canada 
pour lui permettre de considerer si une 
infraction a une loi a ete ou est sur le 
point d etre commise et pour toute action 
qu il est loisible au procureur general de 
prendre. 



(23) A tout stade d un examen Production 

a) 1 inspecteur peut, s il est d avis que 

* 



des temoi- 



i MI- M r -i 

les preuves recueilhes revelent un fait gnages 

allegue" comme 1 indique le paragraphe 

(2),ou 

b) 1 inspecteur doit, si le Ministre 

1 exige, 

preparer un expose" des preuves recueil- 
lies au cours de 1 examen, qui doit etre 



119 



46 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Time and 
place of 
hearing 



Considera 
tion and 
report 



Report 
may be 
public 



Requesting 

further 

proceedings 



Entitlement 
to counsel 



Full 

opportunity 
to be heard 



be submitted to the Commission and to 
each person against whom an allega 
tion is made therein. 

(24) Upon receipt of the statement, 
the Commission shall fix a place, time 
and date on which evidence and argu 
ment in support of the statement may be 
submitted by or on behalf of the inspec 
tor, and at which the persons against 
whom an allegation has been made in 
the statement shall be allowed full op 
portunity to be heard in person or by 
counsel. 

(25) The Commission shall consider 
the statement submitted by the inspector 
under subsection (23) together with any 
further or other evidence or material 
submitted to the Commission, and 
shall, as soon as possible thereafter, 
report thereon to the Minister. 

(26) A report of the Commission under 
subsection (25) shall be made public by 
the Minister unless in the opinion of the 
Commission, given in its report to the 
Minister, it is undesirable in the public 
interest or unnecessary to publish the 
report or any part thereof in which case 
the report or the part so reported upon 
shall not be published. 

(27) In its report to the Minister 
under subsection (25), the Commission 
may, if it considers it in the public in 
terest to do so, request the Minister to 
institute and maintain or settle proceed 
ings in the name of the company whose 
affairs and management were the subject 
of the investigation and report; and the 
Minister is hereby vested with all neces 
sary powers in that regard. 

(28) A person who is being examined 
pursuant to this section is entitled to 
counsel. 

(29) No report shall be made by the 
Commission under subsection (25) 
against any person unless that person 
has been allowed full opportunity to be 
heard as provided in this section. 



soumis a la Commission et a chaque 
personne contre laquelle une allegation 
y est faite. 

(24) Au reQU de 1 expose, la Commis- Temps et 
sion doit fixer les temps et lieu ou les || eu d e 

, , ,, . , 1 audition 

preuves et les arguments a 1 appui de 
1 expose peuvent etre presentes par 1 ins- 
pecteur ou en son nom et ou les per- 
sonnes contre lesquelles une allegation a 
ete faite dans 1 expose doivent avoir la 
possibilite de se faire entendre en per 
sonne ou par procureur. 



(25) La Commission examinera 1 ex- Examenet 
pos6 soumis par 1 inspecteur en vertu du ra PP rt 
paragraphe (23) ainsi que les autres 
preuves ou pieces presentees a la Com 
mission et elle devra aussitot que pos 
sible en faire rapport au Ministre. 

(26) Un rapport de la Commission en Le rapport 
vertu du paragraphe (25) doit etre rendu peutetre 

i ,. , .,,. . , , , rendu public 

public par le Mmistre a moms que, de 
1 avis de la Commission indique dans son 
rapport au Ministre, il ne soit pas sou- 
haitable dans 1 interet public ou ne soit 
pas necessaire de publier le rapport ou 
toute partie dudit rapport; dans un tel 
cas le rapport ou la partie affectee ne 
doit pas etre publiee. 

(27) Dans son rapport au Ministre en Demande 
vertu du paragraphe (25) , la Commission de nouveiies 
peut, si elle 1 estime necessaire dans 1 in- pr< 

teret public, demander au Ministre d en- 
gager, de continuer ou de rSgler des pro 
cedures au nom de la compagnie dont les 
affaires et la gestion ont fait 1 objet de 
1 examen et du rapport; et le Ministre 
est invest! de tous les pouvoirs ne"ces- 
saires a cet effet. 

(28) Une personne qui est interrogee Droit a un 
en conformite du present article a droit procureur 
a un procureur. 

(29) Nul rapport ne doit etre fait par p os sibiiite 
la Commission en vertu du paragraphe de se faire 
(25) contre toute personne a moins que entendre 
cette personne n ait eu la possibility de 

se faire entendre, comme le preVoit le 
present article. 



120 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



47 



Powers of 
Commission 



Copies of 
records 



Offence 

and 

punishment 



(30) For the purposes of this section, 
the Commission or any member thereof 
has all the powers of a commissioner 
appointed under Part I of the Inquiries 
Act. 

(31) A document purporting to be 
certified by an inspector to be a copy 
made pursuant to this section is admis 
sible in evidence and has the same 
probative force as the original document 
would have if it were proven in the 
ordinary way. 

(32) A person who 

(a) fails to permit an inspector to en 
ter upon any premises or to make any 
inspection in pursuance of his duties 
under this section, or 
(6) in any manner obstructs an in 
spector in the execution of his duties 
under this section, 

is guilty of an offence and is liable on 
summary conviction to a fine not ex 
ceeding one thousand dollars or to im 
prisonment for a term not exceeding six 
months or to both. 



(30) Aux fins du present article, la Pouvoire 
Commission ou un membre de la Com- de la Com " 

. ji mission 

mission a tous les pouvoirs dun com- 
missaire nomme en vertu de la Partie I 
de la Loi sur les enquetes. 

(31) Un document presente comme Copies de 
etant une copie certifiee par un inspecteur docl 
comme etant faite en conformite du pre 
sent article est admissible en preuve et a 

la meme force probante qu aurait 1 ori- 
ginal si son authenticity etait prouvee 
de la fagon usuelle. 

(32) Est coupable d une infraction et infraction 
passible, sur declaration sommaire de et peme 
culpabilite, d une amende de mille dol 
lars au plus ou d un emprisonnement de 

six mois au plus ou des deux peines a 
la fois, quiconque 

a) ne permet pas a un inspecteur de 
penetrer sur les lieux ou de faire une 
inspection en conformite de ses fonc- 
tions en vertu du present article, ou 

6) de quelque maniere que ce soit gene 
un inspecteur dans 1 exercice de ses 
fonctions en vertu du present article. 



Investigating 
ownership of 
securities 



114.1 (1) Where it appears to the 
Minister that, for the purposes of sec 
tions 100 to 100.6, and sections 135.1 to 
135.93, there is reason to inquire into the 
ownership of any securities of a com 
pany, the Minister or his authorized 
representative may require any person 
whom the Minister has reasonable cause 
to believe 

(a) is interested or has been interested 
in those securities, or 

(b) is acting or has acted in relation 
to those securities as the agent or 
financial or investment adviser of 
someone interested therein, 

to give him any information that such 
person has or can reasonably be expected 
to obtain as to the present and past 
interests in those securities and the 
names and addresses of the persons in 
terested and of any persons who act or 
have acted on their behalf in relation to 
the securities. 



114.1 (1) Lorsqu il apparait au Minis- Examen 
tre que, aux fins des articles 100 a 100.6 P rtant 
et des articles 135.1 a 135.93, il y a des 
raisons d enqueter sur le droit de pro- des valeur 
priete des valeurs d une compagnie, le 
Ministre ou son representant autorise 
peut exiger de toute personne, lorsque le 
Ministre a raisonnablement lieu de croire 

a) qu elle a ou a eu un droit afferent a 
ces valeurs, ou 

6) qu elle agit ou a agi en ce qui con- 
cerne ces valeurs a titre de mandataire, 
de conseiller financier ou de conseiller 
de placements d une personne ayant ou 
ayant eu un droit y afferent, 

qu elle lui fournisse tout renseignement 
qu elle possede ou que, selon des previ 
sions raisonnables, elle peut obtenir 
quant aux droits presents et passes affe- 
rents a ces valeurs, ainsi que les noms et 
les adresses des personnes ayant ou ayant 
eu un droit y afferent et de toutes per 
sonnes qui agissent ou ont agi pour leur 
compte en ce qui concerne ces valeurs. 



121 



48 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Presumption 
of interest 



Publication 
of report 



Offence 

and 

punishment 



(2) For the purposes of subsection (1), 
a person shall be deemed to have an 
interest in any securities if he has any 
right to acquire or dispose of them, or 
any interest therein, or to vote in respect 
thereof, or if his consent is necessary for 
the exercise of any of the rights of other 
persons interested therein, or if other 
persons interested therein can be required 
or are accustomed to exercise their rights 
in accordance with his instructions. 



(3) The Minister may 

(a) forward to such person or persons 
as he thinks fit a copy of such part 
of any report made to him that relates 
to the ownership of any securities of a 
company and may cause any such 
report or any part thereof to be 
published; 

(b) divulge as he thinks fit any in 
formation relating to the ownership of 
any securities of a company obtained 
by him as a result of his investigation 
and may cause any such information 
to be published; and 

(c) cause to be published monthly in 
the periodical referred to in section 
100.2, such part of such report as 
relates to the ownership of any securi 
ties of the company. 

(4) Any person who wilfully fails 
to give any information required of him 
under this section, or who in giving any 
such information knowingly makes any 
statement that is false in a material 
particular is guilty of an offence and 
is liable on summary conviction to a fine 
not exceeding one thousand dollars or to 
imprisonment for a term not exceeding 
six months or to both. 



(2) Aux fins du paragraphe (1), une 
personne est censee avoir un droit affe- P resume 
rent a des valeurs si elle a un droit d ac- 
quisition ou d alienation de ces valeurs 
ou de tout droit y afferent ou un droit 
de vote y afferent, ou si son consente- 
ment est necessaire pour 1 exercice de 1 un 
ou plusieurs des droits des autres per- 
sonnes ayant un droit y afferent ou si 
d autres personnes ayant un droit y affe 
rent peuvent etre requises d exercer ou 
ont coutume d exercer leurs droits en 
accord avec ses instructions. 



Publication 
du rapport 



(3) Le Ministre peut 

a) expedier a la personne ou aux per 
sonnes pour lesquelles il juge a propos 
de le faire, un exemplaire de la partie 
d un rapport rec,u par lui et qui est 
relative a la propriete de valeurs d une 
compagnie et il peut faire publier tout 
ou partie de ce rapport; 

6) divulguer comme il le juge a pro 
pos des renseignements relatifs a la 
propriete de valeurs d une compagnie 
obtenus par lui par suite de son exa- 
men et les faire publier; et 

c) faire publier mensuellement, dans 
le periodique mentionne a 1 article 
100.2, la partie de ce rapport relative 
a la propriete de valeurs de la com 
pagnie. 



(4) Toute personne qui omet volon- infraction 
tairement de fournir des renseignements et peine 
qu elle doit fournir en vertu du present 
article ou qui en donnant ces renseigne 
ments fait sciemment une declaration 
qui est fausse quant a un detail impor 
tant est coupable d une infraction et 
passible, sur declaration sommaire de 
culpabilite, d une amende d au plus mille 
dollars ou d un emprisonnement d au 
plus six mois ou des deux peines a la 
foia. 



Where 
default 
occurs 



114.2 (1) Where pursuant to this Act 
a company or any officer thereof is 
required to file or deposit with the 
Department of Consumer and Corporate 
Affairs any report, return, record, by 
law, statement or other document, or any 



114.2 (1) Lorsque, en conformite decasouune 
la presente loi, une compagnie ou 1 un omission 
de ses fonctionnaires sont tenus de four- se P rodmt 
nir au ministere de la Consommation et 
des Corporations un rapport, une declara 
tion, un registre, un reglement, un etat 



122 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



49 



Search 



Producing 
authority 



Offence 

and 

punishment 



copy thereof, and the company or officer 
defaults in doing so, the Minister may 

(a) cause an inspection to be made of 
the affairs and management of the 
company by a person authorized by 
him in that behalf to determine the 
reasons for such default, and to report 
thereon to the Minister, or 

(b) by notice require any company or 
any director thereof to make a return 
upon any subject connected with its 
default within the time specified in 
the notice. 



(2) For the purposes of an inspection 
under subsection (1), the Minister may, 
with the approval of a member of the 
Restrictive Trade Practices Commission, 
which approval that member is hereby 
empowered to give upon ex parte appli 
cation, authorize in writing any person, 
in this section called an "inspector", to 
enter and search the premises of the com 
pany in respect of whose affairs and 
management an inspection has been 
authorized, and the person in charge of 
such premises and all directors, officers, 
agents and employees of the company 
shall give all reasonable assistance to 
enable the inspector to carry out his 
inspection. 

(3) On entering any premises the 
inspector shall, if so requested, produce 
the written authorization of the Minister 
to the person in charge thereof. 

(4) A person who 

(a) fails to permit an inspector to 
enter upon any premises or to make 
any inspection in pursuance of his 
duties under this section, or 

(b) in any manner obstructs an in 
spector in the execution of his duties 
under this section, 

is guilty of an offence and is liable on 
summary conviction to a fine not exceed 
ing one thousand dollars or to imprison 
ment for a term not exceeding six months 
or to both. 



ou autre document ou une copie de ceux- 
ci, et que la compagnie ou le fonction- 
naire omettent de le faire, le Ministre 
peut 

a) faire faire une inspection des affai 
res et de la gestion de la compagnie 
par une personne autorisee par lui en 
1 occurrence aux fins de determiner les 
raisons de cette omission et de lui en 
faire rapport, ou 

6) par avis, enjoindre a toute com 
pagnie ou a tout administrateur de 
celle-ci de fournir, dans le delai spe- 
cifie dans 1 avis, une declaration sur 
toute question liee a cette omission. 

(2) Aux fins d une inspection en vertu Perquisition 
du paragraphe (1), le Ministre, avec 
1 approbation d un membre de la Com 
mission d enquete sur les pratiques res- 
trictives du commerce, ce membre etant 

par les presentes habilite a donner cette 
approbation sur demande ex parte, peut 
autoriser par ecrit toute personne, appe- 
lee au present article inspecteur*, a 
penetrer et a perquisitionner dans les lo- 
caux de la compagnie dont 1 inspection 
des affaires et de la gestion a etc auto 
risee, et la personne responsable de ces 
locaux ainsi que tous les administrateurs, 
fonctionnaires, mandataires et employes 
de la compagnie doivent fournir a 1 ins- 
pecteur toute 1 aide raisonnable dont il 
a besoin pour faire son inspection. 

(3) Lorsqu il penetre dans des locaux, Obligation 
1 inspecteur doit, s il en est requis, exhi- d exhlber 

, , , , , , ,. 1 autonsa- 

ber a la personne responsable des heux tion 
1 autorisation ecrite du Ministre. 

(4) Une personne qui infraction 

o) ne pennet pas a un inspecteur de e1 
penetrer sur les Heux ou de faire une 
inspection en conformite de ses fonc- 
tions en vertu du present article, ou 

b) de quelque maniere que ce soit, 
gene un inspecteur dans 1 exercice de 
ses fonctions en vertu du present ar 
ticle, 

est coupable d une infraction et passible, 
sur declaration sommaire de culpabilite, 
d une amende d au plus mille dollars 
ou d un emprisonnement d au plus six 
mois ou des deux peines a la fois. 



123 



50 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Idem 



Compelling 
evidence 



Solicitor s 
communi 
cations 



Expenses 
of in 
vestigations 



(5) Every director and officer of the 
company who knowingly authorizes or 
permits a default in making a return 
required under paragraph (l)(b) is 
guilty of an offence and is liable on 
summary conviction to a fine not exceed 
ing fifty dollars for every day during 
which the default continues. 



114.3 (1) No person shall be excused 
from attending and giving evidence and 
producing books, papers, documents or 
records in accordance with section 114 
or 114.2 on the grounds that the oral 
evidence or documents required of him 
may tend to criminate him or subject 
him to any proceeding or penalty, but 
no such oral evidence so required shall 
be used or is receivable against him in 
any criminal proceedings thereafter in 
stituted against him, other than a pros 
ecution for perjury in giving the 
evidence. 

(2) Nothing in sections 114, 114.2 or 
this section compels the production by a 
solicitor of a document containing a 
privileged communication made by or to 
him in that capacity or authorizes the 
taking of possession of any document in 
his possession without the consent of his 
client or an order of a court. 



114.4 (1) The expenses of, and inci 
dental to, an investigation, inquiry or 
inspection under sections 114, 114.1 or 
114.2 shall be defrayed out of moneys 
provided by Parliament therefor, but the 
following persons are, to the extent men 
tioned, liable to pay those expenses as a 
debt owing to Her Majesty in right of 
Canada: 

(a) a person who is convicted on a 
prosecution arising out of facts dis 
closed by an investigation under sec 
tion 114 or who is ordered to restore 
property or pay damages or compen 
sation in proceedings brought under 
subsection 114(27) may in the same 
proceeding be ordered to pay to the 
Receiver General such expenses to 



(5) Tout administrates ou fonction- idem 
naire de la compagnie qui, sciemment, 
autorise ou pennet 1 omission d une de 
claration exigee en vertu de 1 alinea (1)6) 
est coupable d une infraction et passible, 
sur declaration sommaire de culpabilite, 
d une amende ne depassant pas cinquante 
dollars pour chaque jour pendant lequel 
se poursuit cette omission. 

114.3 (1) Aucune personne ne doit Deposition 

etre dispensee de comparaitre, de temoi- et 

. , . , .. ., , production 

gner et de produire les hvres, pieces, do- O bii ga toire 
cuments ou registres en conformite de 
1 article 114 ou 114.2 sous pretexte que la 
deposition ou les documents qu on exige 
d elle peuvent avoir pour effet de 1 incri- 
miner ou de la rendre passible de pour- 
suites ou d une peine, mais aucune depo 
sition ainsi exigee n est utilisable ni 
recevable centre elle dans des poursuites 
penales intentees par la suite centre elle, 
hors le cas de poursuite pour parjure 
commis a 1 occasion de cette deposition. 

(2) Rien dans 1 article 114, 1 article Communi- 
114.2 ou le present article n oblige un pro- cations des 

, . procureurs 

cureur a produire un document contenant 
une communication couverte par le se 
cret professionnel qu il a faite ou qu on 
lui a faite en sa qualite de procureur ou 
n autorise que Ton prenne possession de 
tout document qu il detient legalement 
sans le consentement de son client ou une 
ordonnance d un tribunal. 

114.4 (1) Les frais directs ou indi- Frais 
rects d un examen, d une enquete ou d examen 
d une inspection effectues en vertu de 
1 article 114, 114.1 ou 114.2 doivent etre 
payes sur les credits votes a cet effet par 

le Parlement, mais les personnes sui- 
vantes sont, dans la mesure indiquee ci- 
apres, tenues de rembourser ces frais a 
titre de dette due a Sa Majeste du chef 
du Canada: 

a) une personne qui est declaree cou 
pable a la suite d une poursuite fondee 
sur des faits que revele I examen en 
vertu de 1 article 114 ou qui regoit 
1 ordre de rendre des biens ou de payer 
des dommages-interets ou une indem- 
nite dans des procedures intentees en 
vertu du paragraphe 114(27) peut, 



124 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



51 



Idem 



Security 
for costs 



Order to 
pay costs 



such extent as may be specified in the 
order; 

(b) a company in whose name pro 
ceedings are brought under subsec 
tion 114(27) is liable to Her Majesty 
in right of Canada for the amount or 
value of any sums or property recovered 
by it as a result of those proceedings, 
and the expenses are a first charge on 
such sums or property. 



(2) For the purposes of this section, 
any costs or expenses incurred by the 
Minister in connection with proceedings 
brought under subsection 114(27) shall 
be treated as expenses of the investiga 
tion giving rise to the proceedings. 

(3) Upon the recommendation of the 
Minister, the Commission may require 
any or all shareholders applying for an 
investigation to give such security as the 
Commission deems appropriate for the 
payment of the costs of the investigation 
and any resulting inquiry and inspec 
tion. 

(4) Upon the termination of the inves 
tigation, the Commission may order that 
any security given pursuant to subsec 
tion (3) be returned to the applicant but 
if the Commission holds that the appli 
cation was vexatious or malicious it may 

(a) order the applicant to pay to the 
Receiver General any or all of the 
costs of such investigation and any 
resulting inquiry or inspection, 

(b) order the applicant to pay to the 
company any or all of the costs that 
it has incurred in connection with the 
investigation and any resulting in 
quiry or inspection, and 

(c) order that any security given pur 
suant to subsection (3) be applied 
toward the payment of the costs re 
ferred to in paragraphs (o) and (b), 
in that order, and that the residue, if 
any, of such security not so applied, 
be returned to the applicant. 



dans la meme procedure, recevoir 
1 ordre de rembourser les frais au rece- 
veur general dans la mesure qui peut 
etre specifiee dans 1 ordonnance; 
6) une compagnie au nom de laquelle 
des procedures sont intentees en vertu 
du paragraphe 114(27) est compta- 
ble envers sa Majeste du chef 
du Canada du montant des som- 
mes ou de la valeur des biens recouvres 
par elle a la suite de ces procedures 
et les frais emportent un privilege de 
premier rang sur ces sommes ou ces 
biens. 

(2) Aux fins du present article, les idem 
frais encourus par le Ministre relative- 
ment aux procedures intentees en vertu 

du paragraphe 114(27), doivent etre con- 
sideres comme des frais de 1 examen qui 
a donne lieu aux procedures. 

(3) Sur recommandation du Ministre, Garantie du 
la Commission peut requerir tout action- P aiement 

, , , des frais 

naire demandant un examen de remettre 
la garantie que la Commission juge suffi- 
sante pour le paiement des frais de 1 exa 
men et de toute enquete et inspection en 
resultant. 



(4) A la cloture de 1 examen, la Com- Ordonnanoe 
mission peut ordonner que toute garantie de P ayel 
remise en application du paragraphe (3) 
soit rendue au requerant, mais si la Com 
mission decide que la demande etait 
vexatoire ou malicieuse, elle peut 

a) ordonner au requerant de payer au 
receveur general tout ou partie des 
frais de cet examen et de toute enquete 
ou inspection en resultant, 
6) ordonner au requerant de payer a 
la compagnie tout ou partie des frais 
qu elle a faits a 1 occasion de 1 examen 
et de toute enquete ou inspection en 
resultant, et 

c) ordonner que toute garantie remise 
en application du paragraphe (3) soit 
affectee au paiement des frais men- 
tionnes aux alineas a) et b), dans 
cet ordre, et que, le cas echeant, le 
complement de cette garantie qui n a 
pas ete ainsi affecte soit rendu au 
requerant. 



125 



52 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Debt to 
Her Majesty 



Information 
for annual 
meeting 



Designations 

not 

necessary 



(5) Any costs ordered by the Com 
mission to be paid to the Receiver 
General pursuant to subsection (4) shall 
be a debt owing to Her Majesty in right 
of Canada." 

13. Sections 118 and 119 of the said Act 
are repealed and the following substituted 
therefor : 

"118. (1) The directors shall place 
before each annual meeting of share 
holders 

(a) a comparative financial statement 
relating separately to 

(i) the period that began on the 
date of incorporation and ended not 
more than six months before the 
annual meeting, or, if the company 
has completed a financial year, the 
period that began immediately after 
the end of the last completed finan 
cial year and ended not more 
than six months before the annual 
meeting, as the case may be, and 
(ii) the period covered by the finan 
cial year next preceding the latest 
completed financial year, if any, 

which comparative financial state 
ment shall be made up of 

(iii) an income statement for each 
period, 

(iv) a statement of surplus for each 
period, 

(v) a statement of source and ap 
plication of funds for each period, 
and 

(vi) a balance sheet as at the end 
of each period; 

(b) the report of the auditor to the 
shareholders; and 

(c) such further information respect 
ing the financial position of the com 
pany as the charter or by-laws of the 
company require. 

(2) It is not necessary to designate 
the statements referred to in subsection 
(1) as the income statement, statement 
of surplus, statement of source and ap 
plication of funds or balance sheet. 



(5) Tous frais dont le paiement auDetteduea 
receveur general est ordonne par la Com- Sa Ma i est e 
mission en application du paragraphe (4) 
est une dette due a Sa Majeste du chef 
du Canada.* 

13. Les articles 118 et 119 de ladite loi 
sont abroges et remplaces par ce qui suit: 

118. (1) Les administrateurs doi- Renseigne- 
vent presenter a chaque assemblee mentsa 

,. , .. . fourmr a 

annuelle des actionnaires 1 assemblee 

a) un etat financier comparatif cou- annuell 
vrant separement 

(i) la periode commenc.ant a la 
date de constitution en corporation 
et se terminant pas plus de six mois 
avant 1 assemblee annuelle, ou, si la 
compagnie a termine une annee 
financiere, la periode commengant 
immediatement apres la fin de la 
derniere annee financiere terminee 
et se terminant pas plus de six mois 
avant 1 assemblee annuelle, selon le 
cas, et 

(ii) le cas echeant, 1 annee finan 
ciere precedant immediatement la 
derniere annee financiere terminee, 

etat financier corporatif compose 
(iii) d un etat des revenus pour cha 
que periode, 

(iv) d un etat de 1 excedent pour 
chaque periode, 

(v) d un etat de provenance et d af- 
fectation des fonds pour chaque pe 
riode, et 

(vi) d un bilan dresse a la fin de 
chaque periode; 

b) le rapport du verificateur aux ac 
tionnaires; et 

c) les autres renseignements relatifs 
a la situation financiere de la com 
pagnie qu exigent la charte ou les 
reglements de la compagnie. 

(2) II n est pas necessaire de designer Designa- 
respectivement les etats mentionnes au tions non 
paragraphe (1) sous le nom d etat des n 
revenus, etat de 1 excedent, etat de pro 
venance et d affectation des fonds ou 
bilan. 



126 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



53 



Saving 



Omitting 
source and 
application 
of funds 



Exception 
for small 
private 
companies 



Income 
statement 



(3) Notwithstanding paragraph (1) 
(a), the financial statement referred to 
in that paragraph may relate only to 
the period that ended not more than six 
months before the annual meeting, if 
the reason for the omission of the state 
ment in respect of the period covered by 
the previous financial statement is set 
out in the financial statement to be laid 
before such meeting or by way of note 
thereto. 

(4) Notwithstanding subparagraph (1) 
(a)(v), the statement of source and 
application of funds may be omitted, if 
the reason for such omission is set out 
in the financial statement or by way of 
note thereto. 

118.1 With the consent in writing of 
all shareholders given annually a com 
pany to which paragraph 128(1) (b) 
does not apply may, each year, dispense 
with the requirements of sections 119 to 
124 in respect of any particular financial 
statement referred to in the consent, but 
the financial statement shall be drawn 
up so as to present fairly the results of 
the operations of the company for the 
period covered by the statement. 



119. (1) Every income statement to 
be placed before an annual meeting of 
shareholders shall be drawn up to pre 
sent fairly the results of the operations 
of the company for the period covered 
by the statement and shall show sev 
erally at least 

(a) the amount of sales or gross rev 
enue derived from operations; 
(6) income from investments in sub 
sidiaries whose financial statements 
are not consolidated with those of the 
company; 

(c) income from investments in affil 
iated companies other than subsidi 
aries; 

(d) income from other investments; 

(e) non-recurring profits and losses of 
significant amount including profits or 
losses on the disposal of capital assets 
and other items of a special nature to 



(3) Nonobstant 1 alinea (l)a), 1 etat Reserve 
financier mentionne dans cet alinea peut 

ne s appliquer qu a la periode qui s est 
terminee pas plus de six mois avant 1 as- 
semblee annuelle si les raisons de 1 omis- 
sion de 1 etat relatif a la periode couverte 
par 1 etat financier anterieur sont indi- 
quees dans 1 etat financier devant etre 
depose a cette assemblee ou par une note 
ajoutee a cet etat. 

(4) Nonobstant le sous-alinea (1) Omission des 
a)(v). 1 etat de provenance et d affecta- ^ tats de 

.. - , . ... provenance 

tion des fonds peut etre omis si les et d affecta- 
raisons de cette omission sont indiquees tion des 
dans 1 etat financier ou par une note fonds 
ajoutee a cet etat. 

118.1 Chaque annee, avec le consente- Exception 
ment ecrit de tous les actionnaires donne concernant 

. , v i 11 lespetites 

chaque annee, une compagme a laquelle compa gnies 
1 alinea 128(l)b) ne s applique pas peut privees 
passer outre aux exigences des articles 
119 a 124 en ce qui concerne tout 
etat financier particulier, specifie dans 
le consentement, sauf que 1 etat financier 
doit etre redige de fac.on a presenter 
fidelement les resultats des operations 
de la compagnie pendant la periode cou 
verte par 1 etat. 

119. (1) Chaque etat des revenus a Etat des 
presenter & une assemblee annuelle des revenus 
actionnaires doit etre dresse 1 de fac,on a 
presenter fidelement les r6sultats des ope 
rations de la compagnie durant la periode 
couverte par I Stat et doit indiquer sepa- 
rement au moins 

a) le montant des ventes ou le revenu 
brut provenant des operations ; 

b) le revenu provenant de placements 
dans des filiales dont les 6tats finan 
ciers ne sont pas consolides avec ceux 
dela compagnie; 

c) le revenu provenant de placements 
dans des compagnies affixes qui ne 
sont pas des filiales; 

d) le revenu provenant d autres place 
ments; 

e) les profits et pertes extraordinaires 
dont le montant est appreciable, y 
compris les profits ou pertes provenant 



127 



54 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Note on 
items 



Statement 
of source 
and 

application 
of funds 



the extent that they are not shown 
separately in the statement of earned 
surplus ; 

(/) the provision made for deprecia 
tion, including obsolescence, and for 
depletion ; 

(g) amounts written off for goodwill 
or provided for amortization of any 
other intangible assets to the extent 
that they are not shown separately in 
the statement of earned surplus; 

(h) interest on indebtedness initially 
incurred for a term of more than one 
year, including amortization of debt 
discount or premium and expense; and 

(i) taxes on income imposed by any 
taxing authority; 

and shall show the net profit or loss for 
the financial period. 



de la disposition de capitaux fixes et 
autres valeurs d une nature speciale, 
dans la mesure ou ils ne sont pas indi- 
ques separement dans 1 etat de 1 exce- 
dent 



(2) Notwithstanding subsection (1), 
an item mentioned in paragraph (/) or 
(g) of that subsection may be shown by 
way of a note to the financial statement." 



/) la provision relative a 1 amortisse- 
ment y compris le vieillissement, et 
a 1 epuisement; 

g) les montants deduits pour 1 acha- 
landage ou prevus pour ramortissement 
des autres valeurs immaterielles, dans 
la mesure ou ils ne sont pas indiques 
separement dans 1 etat de 1 excedent 
gagne; 

h) 1 interet sur toute dette contracted 
a 1 origine pour une periode de plus 
d un an, y compris 1 amortissement de 
1 escompte ou de la prime sur dette et 
les depenses ; et 

i) les impots sur le revenu etablis par 
quelque autorite taxatrice; 

et doit indiquer le profit net ou la perte 
nette pour 1 exercice financier. 

(2) Nonobstant le paragraphe (l).Xotesur 
un article mentionne aux alinSas /) ou les articles 
g) de ce paragraphe peut etre indique 
par une note ajoutee a 1 etat financier.* 



14. The said Act is further amended by 14. Ladite loi est en outre modifiee par 
adding thereto, immediately after section 1 insertion, immediatement apres 1 article 
120 thereof, the following section: 120, de 1 article suivant: 



"120.1 Every statement of source 
and application of funds to be placed 
before an annual meeting of share 
holders shall be drawn up so as to 
present fairly the information shown 
therein for the period covered by the 
statement, and shall show severally at 
least the following: 

(a) funds derived from, 
(i) current operations, 

(ii) sale of non-current assets, 
segregating investments, fixed assets 
and intangible assets, 
(iii) issue of securities or other in 
debtedness maturing more than one 
year after issue, and 
(iv) issue of shares; and 

(b) funds applied to, 



120.1 Tout etat de provenance etfitatdepro- 
d affectation des fonds qui doit etre venancet 

j * i i i/ 11 i d affectation 

depose devant une assemblee annuelle des ( \ e f oru i s 
actionnaires doit etre dresse de fac.on a 
presenter fidelement les renseignements 
y enonces pour la periode couverte par 
1 etat et doit indiquer separement au 
moins ce qui suit: 

a) les fonds provenant 

(i) des operations courantes, 

(ii) de la vente d actifs non dispo- 
nibles, en s^parant les placements, 
les immobilisations et les valeurs 
immaterielles, 

(iii) de 1 emission de valeurs ou 
autres titres de creance venant a 
echeance plus d un an apres 1 emis- 
sion, et 



128 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



55 



(i) purchase of non-current assets, 

segregating investments, fixed assets 

and intangible assets, 

(ii) redemption or other retirement 

of securities or repayment of other 

indebtedness maturing more than 

one year after issue, 

(hi) redemption or other retirement 

of shares, and 

(iv) payment of dividends." 



15. Paragraphs 121 (!)(; ) and (k) of 
the said Act are repealed and the follow 
ing substituted therefor: 

"(j) lands, buildings, and plant and 

equipment, stating 

(i) the basis of valuation, whether 
cost or otherwise, and, if valued on 
the basis of an appraisal made since 
the date preceding by five years the 
date of the balance sheet, the date 
of appraisal, the name of the 
appraiser, the basis of the appraisal 
value and the disposition in the 
accounts of the company of any 
amounts added to or deducted from 
such assets on appraisal, and 
(ii) the amount or amounts ac 
cumulated in respect of deprecia 
tion, including obsolescence, and 
separately in respect of depletion; 

(k) under separate headings, in so 
far as they are not written off, 

(i) expenditures on account of 
future business, 

(ii) expenses incurred in connection 
with any issue of shares, 
(iii) expenses incurred in connec 
tion with any issue of securities, 
including any discount thereon, and 
(iv) any one or more of the fol 
lowing, namely: 

(A) goodwill, 

(B) franchises, 

(C) patents, 

(D) copyrights, 

(E) trade marks, and 



(iv) de 1 emission d actions; et 

6) les fonds affectes 

(i) a 1 achat d actifs non disponi- 

bles, en separant les placements, les 

immobilisations et les valeurs im- 

mate"rielles, 

(ii) au rachat ou autre retrait de 

valeurs ou remboursement d autres 

titres de creance venant a echeance 

plus d un an apres 1 emission, 

(iii) au rachat ou autre retrait 

d actions, et 

(iv) au paiement de dividendes.> 

15. Les alineas 121(1);) et k) de ladite 
loi sont abroges et remplaces par ce qui 
suit: 

; ) les terrains, les batiments ainsi 
que les installations et le materiel, en 
indiquant 

(i) la base devaluation, soit en 
fonction du coxit soit autrement, et, 
s ils ont ete evalues d apres une esti 
mation faite depuis la date pre- 
cedant de cinq ans celle du bilan, la 
date de 1 estimation, le nom de 
1 estimateur, la base de 1 estimation 
et 1 imputation dans les comptes de 
la compagnie des montants ajoutes 
aux actifs ou deduits de ceux-ci lors 
de 1 estimation, et 

(ii) le montant ou les montants 
accumules pour 1 amortissement, y 
compris le vieillissement et, en un 
poste distinct, pour 1 epuisement; 

k) sous des rubriques distinctes, dans 
la mesure ou ces postes n ont pas ete 
liquides 

(i) les defenses imputables a des 
operations a venir, 

(ii) les defenses encourues a 1 oc- 
casion d une emission d actions, 
(iii) les depenses encourues a 1 oc- 
casion d une emission de valeurs, y 
compris tout escompte sur celle-ci, 
et 

(iv) un ou plusieurs des divers pos 
tes suivants, savoir: 

(A) Fachalandage, 

(B) les concessions, 



129 



56 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Xote of 

other 

business 



(F) other intangible assets, 

stating the basis of valuation and 
the amount, if any, by which the 
value of any such assets has been 
written up since the date preceding 
by five years the date of the balance 
sheet;" 



16. (1) Paragraphs 122(3) (i) and (;) of 
the said Act are repealed and the follow 
ing substituted therefor: 

"(i) where a company has contracted 
to issue shares or has given an option 
to purchase shares, the class and 
number of shares affected, the price 
and the date for issue of the shares 
or exercise of the option and, shown 
separately, the total number of shares 
optioned to the directors and officers;" 



(2) Subsection 122(3) of the said Act 
is further amended by adding thereto the 
following paragraph: 

"(o) the amount of any obligation for 
pension benefits arising from service 
prior to the date of the balance sheet 
remaining to be charged against oper 
ations and the basis on which the com 
pany proposes to charge the related 
costs against operations." 

17. The said Act is further amended by 
adding thereto, immediately after section 
122 thereof, the following sections: 

"122.1 fl) Where a company has, in 
the course of a financial period, carried 
on business of two or more classes that, 
in the opinion of its directors, differ 
substantially from each other and the 
company is not one that has any sub 
sidiaries at the end of that financial 
period, or if it has one or more sub 
sidiaries, does not prepare its financial 
statement in consolidated form in re- 



(C) les brevets, 

(D) les droits d auteur, 

(E) les marques de commerce, et 

(F) les autres valeurs immate- 
rielles, 

en indiquant la base devaluation et 
le montant, s il en est, par lequel la 
valeur de tels actifs a ete accrue 
depuis la date precedant de cinq ans 
celle de 1 etablissement du bilan; 

16. (1) Les alineas 122 (3) i) et ;) de 
ladite loi sont abroges et remplaces par ce 
qui suit: 

i) lorsqu une compagnie a passe 
contrat pour emettre des actions ou a 
donne une option sur 1 achat d actions, 
la categorie et le nombre des actions 
en question, le prix et la date d emis- 
sion des actions ou d exercice de 1 op- 
tion et, separement, le nombre total 
des actions sur lesquelles les adminis- 
trateurs et les fonctionnaires ont une 
option;* 

(2) Le paragraphe 122(3) de ladite loi 
est en outre modifie par 1 adjonction de 
1 alinea suivant: 

o) le montant de toute obligation 
pour prestations de pension decoulant 
de services anterieurs a la date du 
bilan, restant a imputer sur les opera 
tions, et la base proposee pour 1 impu- 
tation des frais y relatifs sur les 
operations.* 

17. Ladite loi est en outre modifiee par 
1 insertion, immediatement apres 1 article 
122, des articles suivants: 

122.1 (1) Lorsqu une compagnie a, Autres 
au cours d un exercice financier, fait des operations 
operations de deux ou plusieurs catego- *" r ^ 
ries qui, de 1 avis de ses administrateurs, note 
different notablement Tune de 1 autre et 
qu il s agit d une compagnie n ayant 
pas de filiale a la fin de cet exercice fi 
nancier ou, si elle a une ou plusieurs fi- 
liales, ne preparant son etat financier 
sous la forme consolidee pour aucune fi- 



130 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



57 



Idem 



Classes of 
business 



Exception 
to report 



Information 
re directors 
and officers 



spect of any subsidiary, there shall be 
stated by way of a note to each financial 
statement of the company a statement 
of the proportions in which the amount 
of sales or gross revenue for that period, 
so far as stated in the financial state 
ment in respect of that period, is divided 
among those classes of business. 

(2) Where a company has one or more 
subsidiaries at the end of its financial 
period and prepares its financial state 
ment in consolidated form with respect 
to any of the subsidiaries, if the com 
pany and any of the subsidiaries car 
ried on between them in the course of 
the period business of two or more 
classes that, in the opinion of the di 
rectors of the company, differ sub 
stantially from each other, there shall 
be stated by way of a note to each fi 
nancial statement of the company a 
statement of the proportions in which 
the amount of sales or gross revenue for 
that period, so far as stated in the fi 
nancial statement in respect of that 
period, is divided among those classes of 
business. 

(3) For the purposes of this section, 
classes of business that, in the opinion 
of the directors, do not differ substan 
tially from each other shall be treated 
as one class. 

(4) Notwithstanding subsections (1) 
and (2), a company need only report in 
respect of a class of business that con 
tributes ten per cent or more of the 
total gross revenue of the company. 



122.2 (1) There shall be stated in 
each financial statement or in a note 
thereto 

(a) the number of directors and their 
aggregate remuneration as directors; 
(6) the number of officers and their 
aggregate remuneration as officers ; and 
(c) the number of officers who are also 
directors. 



liale, on doit indiquer par une note 
ajoutee a chacun des etats financiers de 
la compagnie les proportions dans les- 
quelles le montant des ventes ou du re- 
venu brut pour cet exercice, pour autant 
qu il soit indique dans 1 etat financier 
concernant cet exercice, est reparti en- 
tre ces categories d operations. 

(2) Lorsqu une compagnie a une ou Idem 
plusieurs filiales a la fin de son exercice 
financier et qu elle prepare son etat fi 
nancier sous la forme consolidee pour 
une ou plusieurs des filiales, si la com 
pagnie et Tune ou plusieurs des filiales 
ont, au cours de 1 exercice, fait des ope 
rations de deux ou plusieurs categories 
qui, de 1 avis des administrateurs de la 
compagnie, different notablement Tune 

de 1 autre, on doit indiquer par une note 
ajoutee a chacun des etats financiers de 
la compagnie les proportions dans les- 
quelles le montant des ventes ou du re- 
venu brut pour cet exercice, pour autant 
qu il soit indique dans 1 etat financier 
concernant cette periode, est reparti en- 
tre ces classes d operations. 

(3) Aux fins du present article, les Categories 
categories d operations qui, de 1 avis des ^operations 
administrateurs, ne different pas notable 
ment 1 une de 1 autre doivent etre traitees 

comme une seule et meme categoric. 



(4) Nonobstant les paragraphes (1) Exception 
et (2) , une compagnie n est tenue de relative 
faire rapport que relativement a une a 
categoric d operations qui produit dix 
pour cent ou plus du revenu brut total 
de la compagnie. 

122.2 (1) On doit indiquer dans cha- Information 
que etat financier ou par une note y concernant 

les admims- 
trateurset 

a) le nombre des administrateurs et! esfonc " 

. , , . iii , tionnaires 

leur remuneration globale en tant 
qu administrateurs ; 

b) le nombre des fonctionnaires et 
leur remuneration globale en tant que 
fonctionnaires; et 

c) le nombre des fonctionnaires qui 
sont egalement administrateurs. 



131 



58 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



What 
constitutes 
remunera 
tion 



"Director" 

and 

"officer" 



Period of 
remunera 
tion 



Holding 
companies 



(2) For the purposes of this section, 
the remuneration of a director or an of 
ficer includes any remuneration paid to, 
conferred on, or receivable by him from 
the company and "remuneration" 
includes fees, salaries, bonuses, non- 
accountable expense allowances, contri 
butions paid under any special pension 
scheme, not generally available to em 
ployees of the company, the estimated 
value of benefits of any kind, and 
amounts payable by way of compensa 
tion for the loss of office as an officer or 
director. 



(3) For the purposes of this section, 
"director" includes a past director, and 
"officer" includes a past officer, in receipt 
of any remuneration from the company. 

(4) The amounts to be shown under 
this section for any financial period shall 
be the sums receivable in respect of that 
period whenever paid or, in the case of 
sums not receivable in respect of that 
period, the sums paid during that 
period. 

(5) Where the company reporting 
under this section is a holding company, 
the information required under subsection 
(1) for any financial period shall be 
shown separately for the holding com 
pany and each of its subsidiary compa 
nies whether or not the financial state 
ment is a consolidated financial state 
ment." 

18. (1) Paragraphs 123(2) (c) and (d) 
of the said Act are repealed and the fol 
lowing substituted therefor: 

" (c) copies of the latest financial state 
ment of the subsidiary or subsidiaries 
shall be kept on hand by the holding 
company at its head office and shall 
be open to inspection by the share 
holders of the holding company on 
request during the normal business 
hours of the holding company." 



muneration 



(2) Aux fins du present article, la Cequi cons- 
remuneration d un administrateur ou tltuelare - 
d un fonctionnaire comprend toute re 
muneration a lui payee, accordee ou 

qu il peut recevoir de la compagnie et 
remuneration* comprend les honorai- 
res, traitements, bonis, allocations pour 
les depenses dont ils ne sont pas compta- 
bles, contributions payees en vertu d un 
plan special de pension auquel ne peu- 
vent generalement pas participer les em 
ployes de la compagnie, la valeur 
estimative des prestations de toute sorte 
et les montants payables sous forme 
d indemnite pour perte de poste du fait 
qu ils sont fonctionnaires ou adminis- 
trateurs. 

(3) Aux fins du present article, Adminis- 
administrateur comprend un ancien tr . ateur * et 

.... , . . fonction- 

admmistrateur et fonctionnaire com- n , a j re , 
prend un ancien fonctionnaire recevant 
une remuneration de la compagnie. 

(4) Les montants devant etre indi- Periode de 
ques en vertu du present article pour r{htuine - 
tout exercice financier doivent etre les r< 
sommes recevables pour cet exercice, 
lorsqu elles sont payees ou, dans le 

cas de sommes non recevables pour cet 
exercice, les sommes payees durant cet 
exercice. 

(5) Lorsqu une compagnie faisant rap- Holding 
port en vertu du present article est une companies 
holding company, les renseignements re- 

quis en vertu du paragraphe (1) pour 
tout exercice financier doivent etre 
donnes separement pour la holding com 
pany et chacune de ses filiales, que 1 etat 
financier soit un etat financier consolide 
ou non. 

18. (1) Les alineas 123 (2) c) et d) de 
ladite loi sont abroges et remplaces par ce 
qui suit: 

c) des copies du dernier etat financier 
de la filiale ou des filiales doivent etre 
conservees par la holding company a 
son siege social et doivent, sur de- 
mande, etre accessibles aux action- 
naires de la holding company, aux fins 
de consultation, pendant les heures 
normales d ouverture des bureaux de 
la holding company.* 



132 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



59 



Order 
to bar 
inspection 



Notice to 
Minister 



Appeal 



Affiliated 
companies 



(2) Section 123 of the said Act is fur 
ther amended by adding thereto the fol 
lowing subsections: 

"(3) A holding company may, within 
fifteen days of a request for an inspec 
tion under paragraph (2)(c), apply to 
the chief justice or acting chief justice 
of the court of the province in which the 
head office of the company is situated, 
or a judge of such court designated by 
either of them, for an order barring the 
right of inspection referred to in para 
graph (2) (c) and the judge may, upon 
such terms and conditions as he may im 
pose, refuse such inspection where he 
is satisfied that the inspection would be 
detrimental to the interests of the hold 
ing company or the subsidiary or sub 
sidiaries. 



(4) A holding company shall give the 
Minister not less than ten days notice 
of any application under subsection (3) 
and the Minister is entitled to appear by 
counsel and to be heard thereon. 



(5) An interested person may appeal 
to the appellate court of the province in 
which the head office of the company is 
situated from any order made under sub 
section (3)." 

19. Subsection 125(3) of the said Act is 
repealed and the following substituted 
therefor: 

"(3) For the purposes of this Act, 

(a) one company is affiliated with 
another company only if one of them 
is the subsidiary of the other or both 
are subsidiaries of the same company 
or each of them is controlled by the 
same person; and 

(b) when two companies are affiliated, 
or are deemed by this section to be 
affiliated, with the same company at 
the same time, they shall be deemed 
to be affiliated with each other." 



(2) L article 123 de ladite loi est en outre 
modifie par Fadjonction des paragraphes 
suivants: 

(3) Une holding company peut, dansOrdonnance 
les quinze jours qui suivent une demande interdlsant 

.,. ., .. , . . I mspection 

d inspection en vertu de lahnea (2)c), 
s adresser au juge en chef ou au 
juge en chef suppleant de la cour 
de la province dans laquelle est si- 
tue le siege social de la compagnie ou a 
un juge de cette cour designe par 1 un ou 
Tautre d entre eux en vue d obtenir une 
ordonnance interdisant 1 exercice du droit 
d inspection mentionne a 1 alinea (2)c), 
et le juge peut, selon les modalites qu il 
peut imposer, refuser cette inspection 
lorsqu il est convaincu que cette inspec 
tion porterait prejudice aux interets de la 
holding company, de la filiale ou des 
filiales. 

(4) Une holding company doit donner Avis au 
au Ministre un preavis d au moins dix Mmistre 
jours de toute demande en vertu du para- 
graphe (3) et le Ministre a droit de 
comparaitre par procureur et d etre en- 
tendu a ce sujet. 

(5) Une personne interessee peut inter- Appei 
Jeter appel de toute ordonnance rendue 

en vertu du paragraphe (3) devant toute 
cour d appel de la province dans laquelle 
est situe le siege social de la compagnie.* 

19. Le paragraphe 125(3) de ladite loi 
est modifie et remplace par ce qui suit: 



(3) Aux fins de la presente loi, 

a) une compagnie n est affiliee a une 
autre compagnie que si Tune des deux 
est la filiale de 1 autre ou si 1 une et 
1 autre sont des filiales de la meme 
compagnie ou si chacune d elles est 
controlee par la meme personne; et 

6) lorsque deux compagnies sont af 
filiees ou sont, aux termes du present 
article, censees etre affiliees a la meme 
compagnie en meme temps, elles sont 
censees etre affiliees 1 une a l autre.> 



Compagnies 
affiliees 



133 



60 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



20. Sections 128 and 129 of the said Act 
are repealed and the following substituted 
therefor: 



20. Les articles 128 et 129 de ladite loi 
sont abroges et remplaces par ce qui suit: 



Sending 
out 

financial 
statements 



Statements 
required by 
security 
holder 



Application 
of paragraph 
128(1) (6) 



Interpreta 
tion 



"128. (1) Fourteen days or more be 
fore the date of the annual meeting 
thereof, 

(a) every company shall send by pre 
paid post a copy of the financial state 
ment and a copy of the auditor s re 
port to each shareholder at his latest 
address as shown on the books of the 
company, except those shareholders 
who have informed the company in 
writing that they do not wish to re 
ceive a copy of those documents, and 

(b) every company to which this para 
graph applies shall file a copy of such 
documents with the Department of 
Consumer and Corporate Affairs to 
gether with proof in such form as may 
be satisfactory to the Minister of due 
compliance with the provisions of para 
graph (a). 

(2) Every company shall, upon de 
mand being made therefor by any 
holder of securities of the company, 
furnish him without charge therefor with 
a copy of the documents mentioned in 
subsection (1) that have most recently 
been made available to the shareholders 
prior to such demand. 

(3) Paragraph (1) (b) applies to 

(a) a public company, and 

(b) a private company whose gross 
revenue exceeds ten million dollars in 
any period, ending in or after the year 
in which this section comes into force, 
in respect of which a financial state 
ment is required by this Act to be pre 
pared, or whose total assets on the last 
day of any such period exceeds five 
million dollars, 

but does not apply to a private company 
that is a personal corporation within the 
meaning of section 76 of the Income Tax 
Act in the whole of the year in respect 
of which a financial statement is required 
by this Act. 

(4) For the purposes of paragraph 
(3) (b), the gross revenues and total 



128. (1) Quatorze jours ou plus Expedition 
avant la date de 1 assemblee annuelle, desetats 

financiers 

a) chaque compagnie doit envoyer par 
courrier postal affranchi une copie de 
1 etat financier et une copie du rapport 
du verificateur a chaque actionnaire, a 
sa derniere adresse figurant aux regis- 
tres de la compagnie, a 1 exception des 
actionnaires qui ont informe la compa 
gnie par ecrit qu ils ne desirent pas 
recevoir une copie de ces documents, et 
6) chaque compagnie a laquelle le pre 
sent alinea s applique doit fournir au 
ministere de la Consommation et des 
Corporations copie de ces documents 
ainsi que la preuve, en la forme que le 
Ministre peut juger satisfaisante, que 
les dispositions de 1 alinea a) ont ete 
respectees. 

(2) Chaque compagnie doit, a la de- Etats requis 
mande d un detenteur de valeurs de la par un d ~ 

, ... tenteur de 

compagnie, fournir gratuitement a ce va i eurs 
detenteur une copie des plus recents 
documents qui sont mentionnes au para- 
graphe (1) et qui ont ete mis a la dispo 
sition des actionnaires avant cette de- 
mande. 

(3) L alinea (1)6) s applique a Application 
a) une compagnie publique, et 128 fiT^ 
6) une compagnie privee dont le re- 

venu brut depasse dix millions de dol 
lars au cours de tout exercice se termi- 
nant dans 1 annee ou le present article 
entre en vigueur ou apres celle-ci et 
pour lequel la presente loi exige la pre 
paration d un etat financier, ou dont 
1 actif total, le dernier jour de cet exer 
cice, depasse cinq millions de dollars, 

mais il ne s applique pas a une compa 
gnie privee qui est une corporation per- 
sonnelle au sens de 1 article 76 de la Loi 
de I impot sur le revenu pendant la tota- 
lite de 1 annee pour laquelle la presente 
loi exige un etat financier. 

(4) Aux fins de 1 alinea (3)b), le interpre- 
revenu brut et 1 actif total de tation 



134 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



61 



assets of any other company with which 
a private company mentioned in the said 
paragraph (6) is affiliated within the 
meaning of section 125 shall be included 
in the gross revenue and the total assets 
of that private company, unless the 
financial statements of the private com 
pany and its affiliates, if any, are con 
solidated with those of a holding 
company that files such consolidated 
financial statements in accordance with 
paragraph (1) (6). 

Exception (5) Where a private company would, 

but for this subsection, be affiliated with 
any other company by reason of being 
controlled by the same person (which 
person is hereinafter referred to in this 
subsection as the "controller"), and it is 
established to the satisfaction of the 
Minister that 

(a) there is in effect an agreement or 
arrangement enforceable according to 
the terms thereof, under which, upon 
the satisfaction of a condition or the 
happening of an event that it is rea 
sonable to expect will be satisfied or 
will happen, the private company will 

(i) cease to be controlled by the 
controller, and 

(ii) become controlled by a person 
or group of persons, with whom or 
with each of the members of which, 
as the case may be, the controller 
is dealing at arm s length, and 

(6) the chief purpose for which the 
private company is so controlled is the 
safeguarding of rights or interests of 
the controller in respect of 

(i) any loan made by the controller, 
the whole or any part of the prin 
cipal amount of which is outstand 
ing, or 

(ii) any shares of the capital stock 
of the private company that are 
owned by the controller and that 
are, under the agreement or arrange 
ment, to be redeemed by the private 
company or purchased by the per 
son or group of persons referred to 
in subparagraph (a) (ii) , 

the private company and the other com- 



toute autre compagnie a laquelle une 
compagnie privee visee audit alinea 6) 
est affiliee au sens ou 1 entend 1 article 
125 doivent etre inclus dans le revenu 
brut et 1 actif total de cette compagnie 
privee, a moins que les etats financiers 
de la compagnie privee et de ses compa- 
gnies affiliees, le cas echeant, ne soient 
consolides avec ceux d une holding com 
pany qui founiit ces etats financiers 
consolides conformement a Palinea (1)6). 

(5) Lorsqu une compagnie privee Exception 
serait, n eut ete le present paragraphe, 
affiliee a une autre compagnie du fait 
qu elle est controlee par la meme per- 
sonne (cette derniere personne est ci- 
apres designee au present paragraphe 
sous le nom de dirigeant majoritaire), 
et qu il est etabli a la satisfaction du 
Ministre 

a) qu il existe en fait un accord ou ar 
rangement executoire selon ses termes, 
en vertu duquel, apres la realisation 
d une condition ou la survenance d un 
evenement auxquelles on peut raison- 
nablement s attendre, la compagnie 
privee 

(i) cessera d etre controlee par le 
dirigeant majoritaire, et 
(ii) passera sous le controle d une 
personne ou d un groupe de per- 
sonnes, avec laquelle ou avec chacun 
des membres duquel, selon le cas, le 
dirigeant majoritaire traite a dis 
tance, et 

b) que 1 objet principal pour lequel la 
compagnie privee est ainsi controlee 
est la protection des droits ou inte- 
rets du dirigeant majoritaire relatifs 

(i) a un pret consenti par le diri 
geant majoritaire et dont tout ou 
partie du principal est impaye, ou 
(ii) a des actions du capital social 
de la compagnie privee qui sont la 
propriete du dirigeant majoritaire 
et qui doivent, aux termes de 1 ac- 
cord ou arrangement, etre rachetees 
par la compagnie privee ou achetees 
par la personne ou le groupe de per- 
sonnes mentionnes au sous-alinea 



135 



62 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Inspection 



Copies 



Offence 

and 

punishment 



Idem 



pany with which it would otherwise be 
so affiliated shall be deemed, for the pur 
pose of this section, not to be affiliated 
with each other so long as the circum 
stances described in paragraphs (a) and 
(b) remain unaltered or until the Min 
ister otherwise prescribes by order, 
whichever event first occurs. 



129. (1) On payment of the fees 
prescribed therefor by the regulations, 
any person may inspect any documents 
required by this Act to be filed with the 
Department of Consumer and Corporate 
Affairs. 



(2) On payment of the fees prescribed 
therefor by the regulations, the Minister 
shall, on request, supply a copy of or 
extract from any document described in 
subsection (1). 



129.1 (1) A company that has failed 
to file a copy of its financial statement 
as required by paragraph 128(1) (b) 
is guilty of an offence and is liable on 
summary conviction to a fine of not less 
than one hundred dollars and not more 
than five hundred dollars for each day 
during which the default continues; and 
every director or officer who knowingly 
authorized, permitted or acquiesced in 
any such default is also guilty of an 
offence and is liable on summary con 
viction to a like fine. 



(2) A company that fails to comply 
with section 127 or paragraph 128(1) (a) 
or subsection 128(2) is guilty of an 
offence and is liable on summary con 
viction to a fine of not less than five 
hundred dollars and not more than two 
thousand dollars and every director or 
officer of the company who knowingly 
authorized, permitted or acquiesced in 
any such failure is also guilty of an 
offence and is liable on summary con 
viction to a like fine. 



la compagnie privee et 1 autre compagnie 
a laquelle elle serait autrement ainsi affi- 
liee sont censees, aux fins du present ar 
ticle, ne pas etre affiliees 1 une a 1 autre, 
tant que les conditions indiquees aux 
alineas a) et b) demeurent inchangees, a 
moins que le Ministre n ait prescrit ante- 
rieurement, par decret, qu elles sont cen 
sees etre ainsi affiliees. 

129. (1) Sur paiement des droits Inspection 
presents a cet effet par les reglements 
etablis par le gouverneur en conseil, 
toute personne peut consulter tous les 
documents qui, par la presente loi, doi- 
vent etre fournis au ministere de la Con- 
sommation et des Corporations. 

(2) Sur paiement des droits prescrits Copies 
a cet effet par les reglements etablis par 
le gouverneur en conseil, le Ministre 
doit, sur demande, fournir une copie ou 
un extrait de tout document decrit au 
paragraphe (1). 

129.1 (1) Une compagnie qui a omis Infraction 
de produire une copie de son etat finan- et pel 
cier comme 1 exige Palinea 128(1)6), est 
coupable d une infraction et passible, sur 
declaration sommaire de culpabilite, 
d une amende d au moins cent dollars et 
d au plus cinq cents dollars pour chaque 
jour que dure cette omission; et tout ad- 
ministrateur ou fonctionnaire qui, sciem- 
ment, a autorise ou permis cette omission 
ou y a consenti est egalement coupable 
d une infraction et passible, sur declara 
tion sommaire de culpabilite, d une 
amende semblable. 

(2) Une compagnie qui omet de se idem 
conformer aux dispositions de 1 article 
127 ou de Palinea 128(1) a) ou du para 
graphe 128(2) est coupable d une in 
fraction et passible sur declaration 
sommaire de culpabilite d une amende 
d au moins cinq cents dollars et d au plus 
deux mille dollars et tout administrateur 
ou fonctionnaire de la compagnie qui, 
sciemment, a autorise ou permis cette 
omission ou y a consenti est coupable 
d une infraction et passible, sur declara 
tion sommaire de culpabilite, d une a- 
mende semblable. 



136 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



63 



Saving 



Order to 
exempt 



Power of 
judge 



Notice to 
Minister 



129.2 Sections 102, 118, 127, 128, 
129.1 and 150 do not apply to 

(a) a company for which a receiver 
and manager has been appointed by a 
court of competent jurisdiction; 
(6) a company for which a liquidator 
has been appointed under the Winding- 
up Act by a court of competent juris 
diction; or 

(c) a company in respect of which a 
receiving order has been made or an 
assignment has been filed under the 
Bankruptcy Act; 

while the company is under the control 
of any receiver and manager, liquidator 
or trustee in bankruptcy. 

129.3 (1) A company may apply to 
the chief justice or acting chief justice of 
the court in the province in which the 
head office of the company is situated, 
or a judge of such court designated by 
either of them, for an order 

(a) permitting the amount of the sales 
or gross revenue referred to in para 
graph 119(1) (a) to be omitted from 
the income statement, 
(6) permitting the information referred 
to in section 122.1 to be omitted from 
the financial statement of a company, 
or 

(c) exempting, in whole or in part, a 
private company that is subject to the 
provisions of paragraph 128(3) (b) 
from the application of paragraph 
128(1) (6). 

(2) The judge may, upon such terms 
and conditions as he may impose, per 
mit such omission or grant such exemp 
tion, in whole or in part, when he is 
satisfied that the disclosure of the in 
formation required by any of the pro 
visions referred to in paragraphs (1) (a), 
(b) or (c) would be seriously and un 
fairly detrimental to the interests of the 
company, but, in so deciding, the judge 
shall have regard to the interest of the 
public in having disclosure of the in 
formation. 

(3) A company shall give the Minister 
not less than ten days notice of any ap- 



129.2 Les articles 102, 118, 127, 128, Reserve 
129.1 et 150 ne s appliquent pas 

a) a une compagnie pour laquelle un 

administrateur a ete nomme par une 

cour competente; 

6) a une compagnie pour laquelle un 

liquidateur a ete nomme, en vertu de 

la Loi sur les liquidations, par une cour 

competente; ni 

c) a une compagnie au sujet de la 

quelle une ordonnance de sequestre a 

ete rendue ou une cession a ete deposee, 

en vertu de la Loi sur la faillite ; 

pendant que la compagnie est sous le con- 
trole d un administrateur, liquidateur ou 
syndic de faillite. 

129.3 (1) Une compagnie peut de- Ordonnance 
mander au juge en chef ou au juge en 

chef suppleant de la cour de la province 
dans laquelle est situe le siege social de 
la compagnie ou a un juge de cette cour 
designe par 1 un ou 1 autre, une ordon 
nance 

a) autorisant a omettre de 1 etat des 
revenus le montant des ventes ou du 
revenu brut mentionne a Palinea 



6) autorisant a omettre de 1 etat finan 
cier d une compagnie les renseigne- 
ments mentionnes a 1 article 122.1, ou 
c) exemptant de 1 application de 1 a- 
linea 128(1)6), en tout ou partie, une 
compagnie privee qui est assujettie aux 
dispositions de 1 alinea 128(3)6). 

(2) Le juge peut, selon les modalites Pouvoir 
qu il peut fixer, autoriser cette omission du J uge 
ou accorder cette exemption, en tout ou 
partie, lorsqu il est convaincu que la re 
velation des renseignements requis par 

1 une ou 1 autre des dispositions dont il 
est question aux alineas (l)a), b) ou c) 
serait gravement et injustement preju- 
diciable aux interets de la compagnie; 
toutefois, le juge doit, pour rendre sa 
decision, tenir compte de 1 interet public 
que peut presenter la revelation des ren 
seignements. 

(3) Une compagnie doit dormer au Mi- Avis au 
nistre un preavis d au moins dix jours de 



137 



64 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Appeal 



Private 

company 

exception 



Non- 
application 
of sub 
section (2) 



plication under subsection (1) and the 
Minister is entitled to appear by counsel 
and to be heard thereon. 



(4) An interested person may appeal 
to the appellate court of the province in 
which the head office of the company is 
situated from any order made under 
subsection (1)." 

21. Subsection 131(2) of the said Act 
is repealed and the following substituted 
therefor: 

"(2) Upon the unanimous vote of the 
shareholders of a private company, 
present or represented at the meeting at 
which the auditor is appointed, a direc 
tor, officer or employee of that company 
or an affiliated company, or a partner, 
employer or employee of that director, 
officer or employee may be appointed 
as auditor of that company. 



(2.1) Subsection (2) does not apply 
if the company is a company to which 
paragraph 128(1) (6) applies, or if the 
company is a subsidiary of a company 
incorporated in any jurisdiction in Can 
ada that is not a private company within 
the meaning of this Act." 



toute demande faite en vertu du para- 
graphe (1) et le Ministre a le droit de 
comparaitre par procureur et d etre en- 
tendu a ce sujet. 

(4) Une personne interessee peut in- Appei 
terjeter appel de toute ordonnance ren- 
due en vertu du paragraphe (1) devant 
la cour d appel de la province ou est 
situe le siege social de la compagnie. 

21. Le paragraphe 131(2) de ladite loi 
est abroge et remplace par ce qui suit: 



(2) Par vote unanime des action- Exception 
naires d une compagnie privee, presents irsqu ii 
ou represented a Passemblee lors de la- 
quelle le verificateur est nomme, un ad- 
ministrateur, un fonctionnaire ou un em 
ploye de cette compagnie ou d une 
compagnie affiliee, ou un associe, un 
employeur ou un employe de cet admi- 
nistrateur, de ce fonctionnaire ou de cet 
employe peut etre nomme* verificateur de 
cette compagnie. 

(2.1) Le paragraphe (2) ne s applique Casoule 
pas si la compagnie est une compagnie a paragraphe 
laquelle s applique 1 alinea 128(1) 6), ni 
si la compagnie est une filiale d une com 
pagnie qui est constitute en corporation 
dans toute juridiction du Canada et qui 
n est pas une compagnie privee au sens 
de la presente loi. 



22. (1) Subsection 132(2) of the said 
Act is repealed and the following substi 
tuted therefor: 



22. (1) Le paragraphe 132(2) de ladite Rapport du 
loi est abroge et remplace par ce qui suit: verificateur 



Auditor s "(2) The auditor shall make a report 

report to the shareholders on the financial 

statement, other than the part thereof 
that relates to the period referred to in 
subparagraph 118(1) (a) (ii) , to be laid 
before the company at any annual 
meeting during his term of office and 
shall state in his report whether in his 
opinion the financial statement referred 
to therein presents fairly the financial 
position of the company and the results 
of its operations for the period under 
review in accordance with generally 
accepted accounting principles applied 



(2) Le verificateur doit faire un rap 
port aux actionnaires sur 1 etat financier, 
a 1 exception de la partie de ce dernier 
qui couvre la periode mentionnee au 
sous-alinea 118(l)a) (ii) , qui doit etre 
presente a la compagnie lors de toute 
assemblee annuelle tenue pendant son 
mandat, et doit preciser dans son rapport 
si, a son avis, 1 etat financier mentionne 
au rapport presente fidelement la situa 
tion financiere de la compagnie et les 
resultats de ses operations au cours de la 
periode considered, conformement aux 
principes de comptabilite generalement 



138 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



65 



Right of 
access to 
records 



Required 
attendance 
of auditor 



on a basis consistent with that of the 
preceding period." 

(2) Subsection 132(4) of the said Act 
is repealed and the following substituted 
therefor: 

"(4) The auditor of a company shall 
have access at all times to all records, 
documents, books, accounts and vouch 
ers of the company, and is entitled to 
require from the directors and officers 
of the company 

(a) such information and explana 
tions, 

(b) such access to all records, docu 
ments, books, accounts and vouchers 
of any subsidiary company, and 

(c) such information and explana 
tions from the directors and officers 
of any subsidiary company, 

as in his opinion may be necessary to 
enable him to report as required by 
subsection (2)." 

(3) Subsection 132(6) of the said Act 
is repealed and the following substituted 
therefor: 

"(6) A company, upon receipt, not 
less than seven days before a meeting 
of shareholders, of a written application 
of shareholders holding not less than 
ten per cent of the issued shares of the 
company that the auditor of the com 
pany be requested to attend the meeting, 
shall forthwith in writing request the 
auditor to attend that meeting of share 
holders, and the auditor or his represen 
tative shall so attend." 



acceptes, appliques sur une base conforme 
a celle de la periode precedente.* 

(2) Le paragraphe 132(4) de ladite 
loi est abroge et remplace par ce qui 
suit: 

(4) Le verificateur d une compagnie Droit d acces 
doit avoir acces, en tout temps, a tous les aux archives 
registres, documents, livres, comptes et 
pieces justificatives de la compagnie et a 
le droit d exiger des administrateurs et 
des fonctionnaires de la compagnie 

a) les renseignements et explications, 

b) 1 acces a tous les registres, docu 
ments, livres, comptes et pieces justi 
ficatives de toute filiale de la compa 
gnie, et 

c) les renseignements et explications 
provenant des administrateurs et fonc 
tionnaires de toute filiale de la com 
pagnie, 

qui, a son avis, peuvent etre necessaires 
pour lui permettre de faire rapport 
comme 1 exige le paragraphe (2) . 

(3) Le paragraphe 132(6) de ladite loi 
est abroge et remplace par ce qui suit: 

(6) Une compagnie, sur reception, Presence du 
sept jours au moins avant une assemblee verificateur 
d actionnaires, d une demande ecrite d ac- re( ^ ulse 
tionnaires ne detenant pas moins de dix 
pour cent des actions emises de la com 
pagnie, reclamant que le verificateur de 
la compagnie soit prie d assister a 1 as- 
semblee, doit immediatement demander 
par ecrit au verificateur d y assister et 
ce dernier ou son representant doit y 
assister. 



23. (1) Subsection 133(1) of the said 
Act is amended by striking out the word 
"and" at the end of paragraph (d) there 
of, by repealing paragraph (e) thereof and 
by substituting therefor the following pa 
ragraphs : 

"(e) the names and complete postal 
addresses of the persons who at the 
date of the return are the directors of 
the company; and 



23. (1) Le paragraphe 133(1) de ladite 
loi est modifie par le retranchement du mot 
et a la fin de 1 alinea d) , par 1 abrogation 
de 1 alinea e) et son remplacement par les 
alineas suivants: 



e) les noms et adresses postales com 
pletes des personnes qui, a la date du 
rapport, sont les administrateurs de la 
compagnie; et 



139 



66 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Default 



"Winding- 
up" 



Definitions 



"directors 
circular" 



laire ... 

"exempt 
offer" 
off re 
franche* 



(/) the name and complete postal ad 
dress of the auditor of the company." 

(2) Subsection 133(3) of the said Act is 
repealed and the following substituted 
therefor: 

"(3) A company that makes default 
in complying with any requirement of 
this section is guilty of an offence and 
is liable on summary conviction to a fine 
of not less than twenty dollars and not 
more than one hundred dollars for each 
day during which the default continues; 
and every director or officer who 
knowingly authorized, permitted or ac 
quiesced in any such default is guilty of 
an offence and is liable on summary 
conviction to a like fine." 

(3) Section 133 of the said Act is 
further amended by adding thereto, imme 
diately after subsection (11) thereof, the 
following subsection: 

"(11.1) For the purpose of distributing 
the assets of a company dissolved by 
order under subsection (11) among 
shareholders or creditors, the affairs of 
the company may be wound up under 
the Winding-up Act, upon an application 
to a court of competent jurisdiction, by 
a director, shareholder or creditor of the 
company or the Attorney General of 
Canada, for an order winding up the 
company under that Act, as a company 
described in paragraph 10(a) of that 
Act." 

24. The said Act is further amended by 
adding thereto, immediately after sec 
tion 135 thereof, the following heading and 
sections: 

"Take-over Bids 

135.1 In this section and in sections 
135.2 to 135.93, 

"directors circular" means the circular 
prescribed by section 135.7; 



exempt offer" means 
(a) an offer to purchase shares by 
way of private agreement with indi- 



/) le nom et 1 adresse postale complete 
du verificateur de la compagnie.* 

(2) Le paragraphe 133(3) de ladite loi 
est abroge et remplace par ce qui suit: 



(3) Une compagnie qui omet de se Omission 
conformer aux prescriptions du present 
article est coupable d une infraction et 
passible, sur declaration sommaire de 
culpabilite, d une amende d au moins 
vingt dollars et d au plus cent dol 
lars pour chaque jour que dure cette 
omission ; et tout administrateur ou f onc- 
tionnaire qui, sciemment, a autorise ou 
permis cette omission ou y a consenti 
est coupable d une infraction et passible, 
sur declaration sommaire de culpabilite, 
d une amende semblable. 

(3) L article 133 de ladite loi est en 
outre modifie par 1 insertion, immediate- 
ment apres le paragraphe (11), du para 
graphe suivant: 

(11.1) Aux fins de distribution de 1 ac- .Liquida- 
tif d une compagnie dissoute par decret tlor " 
en vertu du paragraphe (11), entre les 
actionnaires ou les creanciers, la com 
pagnie peut etre liquidee en vertu de la 
Loi sur les liquidations sur demande, 
presentee a un tribunal competent par 
un administrateur, un actionnaire ou un 
creancier de la compagnie ou par le pro- 
cureur general du Canada, d une ordon- 
nance de liquidation de la compagnie en 
vertu de cette loi, comme etant une com 
pagnie visee a 1 alinea 10a) de cette loi. 

24. Ladite loi est en outre modifiee par 
1 insertion, immediatement apres 1 article 
135, de la rubrique et des articles suivants: 

fires visant a la prise de controle 

135.1 Au present article et aux articles Definitions 
135.2 a 135.93, 

actions actuellement possedees par 1 of- actionsac- 
frant designe des actions donnant 



possedees 
par 



droit de vote d une compagnie pressen- 

tie dont est proprietaire beneficiaire, f offrant. 

directement ou indirectement, 1 offrant " 

ou, au sens ou 1 entend 1 article 100, 

associe de 1 offrant, a la date d une 



140 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



67 



"offeree" 
*per- 
sonne ... 

"offeree 
company" 
*com- 
pagnie . . .< 

"offerer" 
off rant* 



"offerer s 
presently- 
owned 
shares" 
actions . . 



"take-over 
bid" 
off re 
visant . . . 



vidual shareholders and not made to 
shareholders generally, 

(b) an offer to purchase shares to be 
effected through the facilities of a 
recognized stock exchange or in the 
over-the-counter market, 

(c) an offer to purchase shares in a 
private company or in a public com 
pany that has fewer than fifteen 
shareholders, two or more persons who 
are joint registered owners of one or 
more shares being counted as one 
shareholder, or 

(d) an offer exempted under section 
135.91; 

"offeree" means a person to whom a 
take-over bid is made; 

"offeree company" means a company 
whose shares are the subject of a take 
over bid; 

"offerer" means a person, other than an 
agent, who makes a take-over bid, and 
includes two or more persons, 

(a) whose take-over bids are made 
jointly or in concert, or 
(t>) who intend to exercise jointly or 
in concert any voting rights attaching 
to the shares for which a take-over 
bid is made; 

"offerer s presently-owned shares" 
means equity shares of an offeree com 
pany beneficially owned, directly or 
indirectly, by the offerer or an asso 
ciate, within the meaning of section 
100, of the offerer on the date of a 
take-over bid; 

"take-over bid" means an offer, or offers, 
(other than an exempt offer) directly 
or indirectly, made at approximately 
the same time to shareholders to pur 
chase such number of equity shares of 
a company as, together with the of 
ferer s presently-owned shares, will in 
the aggregate exceed ten per cent of 
the outstanding equity shares of the 
company. 



.offre 



offre visant a la prise de controle; 
circulaire des administrateurs designe .circulaire 
la circulaire prescrite par 1 article des a dm- 

nistrafceurs 
135.7; "direc 

tors . . ." 

compagnie pressentie designe une com- compagnie 
pagnie dent les actions font 1 objet presentie. 

offTC 

d une offre visant a la prise de con- company " 
trole; 

offrant designe une personne autre offrant 
qu un mandataire, qui fait une offre offe 
visant a la prise de controle et com- 
prend deux ou plusieurs personnes 
a) dont les offres visant a la prise de 
controle sont faites conjointement ou 
de concert, ou 

6) qui ont 1 intention d exercer conjoin- 
tement ou de concert tons droits de 
vote afferents aux actions faisant 1 ob 
jet d une offre visant a la prise de 
controle ; 

offre franche* designe, 

a) une offre pour acquerir des actions 
par voie de convention particuliere 
conclue avec des actionnaires indivi- 
duellement et qui n est pas faite aux 
actionnaires en general, 

b) une offre d acquerir des actions de- 
vant etre effectuee par 1 intermediate 
d une bourse des valeurs reconnue ou 
sur le marche dit over the counter*, 

c) une offre d acquerir des actions dans 
une compagnie privee ou dans une com- 
pagnie publique qui a moins de quinze 
actionnaires, deux personnes ou plus 
qui sont les proprietaries con joints 
enregistres d une ou de plusieurs ac 
tions etant comptees pour un action- 
naire, ou 

d) une offre franche en vertu de 1 article 
135.91 ; 

offre visant a la prise de controle* offre visant 
designe une offre ou des offres (autres a la prise 

. ~. ,. , , , . , de controle 

qu une offre franche) faites presque en "< a fc e _ 
meme temps aux actionnaires, directe- over . . ." 
ment ou indirectement, en vue d ac 
querir le nombre d actions donnant 
droit de vote d une compagnie qui, 
joint au nombre d actions actuellement 
possedees par 1 offrant, excedera au 
total dix pour cent des actions donnant 
droit de vote de la compagnie qui sont 
en circulation; 



141 



68 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Applicable 
rules for 
take-over 
bids 



135.2 The following rules apply to 
every take-over bid: 

(a) the period of time within which 
shares may be deposited pursuant to 
a take-over bid must not be less than 
twenty-one days from the date thereof ; 

(b) any shares deposited pursuant to 
a take-over bid must not be taken up 
and paid for by the offerer until the 
expiration of ten days from its date; 

(c) any shares deposited pursuant to 
a take-over bid may be withdrawn by 
or on behalf of an offeree at any time 
until the expiration of ten days from 
its date; 

(d) where a take-over bid is made 
for less than all the equity shares of 
a class owned by offerees, shares de 
posited pursuant thereto must not be 
taken up and paid for by an offerer 
until the expiration of twenty-one days 
from its date; 

(e) where a take-over bid is made for 
less than all the equity shares of a 
class owned by offerees, the period of 
time within which shares may be de 
posited pursuant to the take-over bid, 
or any extension thereof, must not ex 
ceed thirty-five days from the date of 
the take-over bid; 

(/) where a take-over bid is made for 
less than all the equity shares of a 
class owned by offerees, shares deposi 
ted pursuant to the take-over bid must 
be taken up and paid for, if all the 
terms and conditions thereof stipul 
ated by the offerer and not subse 
quently waived by him have been 
complied with, within fourteen days 
after the last day within which shares 
may be deposited pursuant thereto; 
and 

(g) where a take-over bid is made for 
less than all the equity shares of a 
class owned by offerees and where a 
greater number of shares is deposited 
pursuant thereto than the offerer is 



spersonne pressentie designe une personne per8onne 
a qui est faite une offre visant a la prise pressentie. 

, , A, ^offeree* 

de controle. 

135.2 Les regies suivantes s appliquent Regies appli- 
a toute offre visant a la prise de con- cables *"* 

, A, off res visant 

trole : a la prise de 

a) le delai durant lequel des actions cont le 
peuvent etre deposees en conformite 
d une offre visant a la prise de con 
trole ne doit pas etre inf erieur a vingt et 
un jours a compter de la date de 1 offre; 
6) des actions deposees en conformite 
d une offre visant a la prise de con 
trole ne doivent pas etre souscrites et 
payees par Poffrant avant 1 expiration 
d un delai de dix jours a compter de 
la date de l offre; 

c) des actions deposees en conformite 
d une offre visant a la prise de con 
trole peuvent etre retirees par une 
personne pressentie ou pour son compte 
a tout moment dans un delai de dix 
jours a compter de la date de l offre; 

d) lorsqu une offre visant a la prise 
de controle est faite pour une partie 
seulement des actions donnant droit 
de vote d une categorie possedees par 
les personnes pressenties, les actions 
deposees en conformite de ladite offre 
ne doivent pas etre souscrites et payees 
par un offrant avant 1 expiration d un 
delai de vingt et un jours a compter 
de la date de l offre; 

e) lorsqu une offre visant a la prise de 
controle est faite pour une partie seu 
lement des actions donnant droit de 
vote d une categorie qui sont possedees 
par des personnes pressenties, le delai 
durant lequel des actions peuvent etre 
deposees en conformite de l offre ou 
toute prolongation de celui-ci, ne doit 
pas exceder trente-cinq jours a compter 
de la date de l offre; 

/) lorsqu une offre visant a la prise de 
controle est faite pour une partie 
seulement des actions donnant droit 
de vote d une categorie qui sont posse- 
dees par des personnes pressenties, les 
actions deposees en conformite de 
l offre doivent etre souscrites et payees, 
si toutes les modalites de l offre stipu- 



142 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



69 



To be 
sent by 
mail 



Resident 
shareholder 



bound or willing to take up and pay 
for, the shares taken up by the offerer 
must be taken up as nearly as may 
be pro rata, disregarding fractions, 
according to the number of shares 
deposited by each offeree. 



135.3 (1) A take-over bid shall be 
sent by prepaid mail to each of the 
directors and to all the shareholders of 
the offeree company resident in Canada 
and shall be conclusively deemed to have 
been dated as of the date on which it 
was so sent; and a copy of the take 
over bid and all supporting or supple 
mentary material, if any, shall forthwith 
be sent to the Department of Con 
sumer and Corporate Affairs. 



(2) For the purposes of this section, 
a shareholder of an offeree company is 
resident in Canada if an address within 
Canada is shown opposite the name of 
the shareholder in a book required by 
section 109 to be kept by the company. 



lees par 1 offrant et non retirees par 
lui par la suite ont ete respectees, dans 
les quatorze jours qui suivent le 
dernier jour ou les actions peuvent etre 
deposees en conformite de 1 offre; et 
g) lorsqu une off re visant a la prise de 
controle est faite pour une partie 
seulement des actions donnant droit de 
vote d une categoric qui sont possedees 
par des personnes pressenties, et qu un 
nombre d actions superieur a celui que 
I offrant est tenu ou desireux de 
souscrire et de payer est depose en 
conformite de 1 offre, les actions 
souscrites par I offrant doivent etre 
souscrites autant que possible au pro 
rata, sans tenir compte des fractions, 
du nombre des actions deposees par 
chaque personne pressentie. 

135.3 (1) Une offre visant a la prise L offre doit 
de controle doit etre adressee par cour- stre envoy .** 

. ... par courner 

ner affranchi a chacun des admimstra- 
teurs et a tous les actionnaires de la 
compagnie pressentie, residant au Cana 
da et est definitivement censee porter la 
date du jour ou elle a ete ainsi adressee; 
et une copie de 1 offre visant a la prise 
de controle et, s il en est, de toutes pieces 
justificatives ou pieces supplementaires a 
1 appui de 1 offre, doivent etre imme- 
diatement transmises au ministere de la 
Consommation et des Corporations. 

(2) Aux fins du present article, un Actionnaire 
actionnaire d une compagnie pressentie resident 
reside au Canada si une adresse au 
Canada est indiquee en face du nom de 
1 actionnaire dans un registre que la 
compagnie est requise de tenir aux ter- 
mes de Particle 109. 



Increased 
con 
sideration 



135.4 (1) Where the terms of a take 
over bid are varied before the expiration 
thereof by increasing the consideration 
offered for the equity shares of an of 
feree company, the offeror shall pay such 
increased consideration to each offeree 
whose shares are taken up and paid for 
pursuant to the take-over bid whether 
or not such shares have been taken up 
by the offeror before the variation of the 
take-over bid. 



contrepartie 



135.4 (1) Lorsque les modalites d une Augmenta- 
offre visant a la prise de controle B 
modifiees avant 1 expiration de celle-ci 
par 1 augmentation de la contrepartie 
offerte pour les actions donnant droit de 
vote d une compagnie pressentie, I offrant 
doit payer cette contrepartie augmentee a 
chaque personne pressentie dont les 
actions sont souscrites et payees en con 
formite de 1 offre, que ces actions aient 
ete souscrites ou non par I offrant avant 
la modification de 1 offre. 



143 



70 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



When 
bid total 
lowered 



(2) Where a take-over bid for all the 
equity shares of a class owned by of 
ferees is converted, by amendment or 
otherwise, to a bid for less than all the 
equity shares of a class owned by of 
ferees, the take-over bid shall be con 
clusively deemed to be for less than all 
the equity shares of a class owned by 
offerees. 



est reduite 



(2) Lorsqu une offre visant a la prise Lorsque 
de controle de la totalite des actions I offre totale 
donnant droit de vote d une categorie 
qui sont possedees par des personnes 
pressenties, est convertie, par modifica 
tion ou autrement, en une offre pour une 
partie seulement des actions donnant 
droit de vote d une categorie qui sont 
possedees par des personnes pressenties, 
I offre est definitivement censee etre faite 
pour une partie seulement des actions 
donnant droit de vote d une categorie qui 
sont possedees par des personnes pressen 
ties. 



Funds 
to be 

available 



135.5 Where a take-over bid provides 
that the consideration for the shares 
deposited pursuant thereto is to be paid 
in cash or partly in cash, the offerer shall 
make adequate arrangements to ensure 
that the required funds are available to 
effect payment in full for all shares 
owned by offerees that the offerer has 
offered to purchase pursuant to the take 
over bid. 



135.5 Lorsqu une offre visant a laLesfonds 
prise de controle prevoit que la centre- ^ ^g. 
partie pour les actions deposees en con- pon ibles 
formite de I offre, doit etre payee en 
numeraire ou en partie en numeraire, 
1 offrant doit prendre les mesures conve- 
nables pour s assurer que les fonds requis 
sont disponibles pour effectuer le paie- 
ment en totalite relatif a toutes les 
actions, possedees par des personnes 
pressenties, que 1 offrant a offert d ache- 
ter en conformite de I offre. 



Take-over 

bid 

circular 



Contents 



When 

securities 

offered 



135.6 (1) A take-over bid circular 
shall form part of or accompany a take 
over bid. 



(2) Every take-over bid circular shall 
contain such information as may be 
prescribed by the regulations. 



(3) Where a take-over bid provides 
that the consideration for the shares of 
the offeree company is to be, in whole 
or in part, securities of any other com 
pany, the take-over bid circular shall 
contain the additional information pre 
scribed by section 135.92. 



135.6 (1) Une circulaire d offre visant Circulaire 
a la prise de controle doit faire partie d offrevisant 

j, & , - . -i alapnee 

d une offre visant a une prise de controle ^ e con tr6ie 
ou y etre jointe. 

(2) Toute circulaire d offre visant a Contenu 
une prise de controle doit contenir les 
renseignements que peuvent prescrire les 
reglements etablis par le gouverneur en 
conseil. 

(3) Lorsqu une offre visant a une prise Quanddes 

de controle prevoit que la contrepartie valeurs 

, , j r nt 

pour les actions de la compagme pres- O g e rtes 

sentie, sera composee, en tout ou partie, 
par des valeurs de toute autre compagnie, 
la circulaire d offre visant a une prise de 
controle doit contenir les renseignements 
supplementaires presents par 1 article 
135.92. 



Directors 
circular 



135.7 (1) Where the board of direc 
tors of an offeree company recommends 
to offerees acceptance or rejection of a 
take-over bid made to such offerees, the 



135.7 (1) Lorsque le conseil d admi- Circulaire 
nistration d une compagnie pressentie 
recommande aux personnes pressenties 
d accepter ou de rejeter une offre visant 



144 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



71 



Communica 
tion of 
directors 



directors shall send or cause to be sent to 
each offeree a directors circular, which 
shall contain such information as may 
be prescribed by the regulations. 



(2) A directors circular shall form 
part of or accompany the communica 
tion of the directors and shall be sent 
to each of the directors and to all share 
holders of the offeree company resident 
in Canada, by prepaid mail at their latest 
address as shown on the books of the 
company; and a copy of the directors 
circular and all supporting or supple 
mentary material, if any, shall forthwith 
be sent to the Department of Consumer 
and Corporate Affairs. 



a une prise de controle qui leur est faite, 
les administrateurs doivent adresser ou 
faire adresser a chaque personne pres- 
sentie une circulaire des administrateurs 
qui doit contenir les renseignements que 
peuvent prescrire les reglements etablis 
par le gouverneur en conseil. 

(2) Une circulaire des administrateurs Communica- 
doit faire partie de la communication V on ^ manant 

. .... * , . . . , des admi- 

des administrateurs ou y etre jointe et nistratur8 
doit etre adressee par courrier affranchi 
a chacun des administrateurs et a tous 
les actionnaires de la compagnie pressen- 
tie qui resident au Canada, a leur der- 
niere adresse figurant aux registres de 
la compagnie; et une copie de la circu 
laire des administrateurs et, s il en est, 
de toutes pieces justificatives ou pieces 
supplementaires, doit immediatement etre 
transmise au ministere de la Consom- 
mation et des Corporations. 



Consent 
to use of 
opinion 
required 



135.8 No report, opinion or state 
ment of a solicitor, auditor, accountant, 
engineer, appraiser or any other person 
whose profession lends credibility to a 
statement made by him shall form part 
of or accompany a take-over bid or a 
directors circular unless such person has 
consented in writing to the use of the 
report, opinion or statement. 



135.8 Aucun rapport, avis ou etat Consente- 
d un procureur. verificateur, comptable, ment . donne 

, . , , pour faire 

mgemeur, evaluateur ou de toute autre usaRe d e 
personne dont la profession conf ere la 1 avis 
credibilite a une declaration qu il a faite 
ne doit faire partie d une offre visant a 
une prise de controle ou d une circulaire 
des administrateurs ou y etre jointe, a 
moins que cette personne n ait consenti 
par ecrit a ce qu il soit fait usage du 
rapport, de 1 avis ou de 1 etat. 



Company 
to approve 
circular 



Directors 
to approve 
circular 



Order of 
court 



135.9 (1) Where a take-over bid is 
made by or on behalf of any other com 
pany, the contents of the take-over bid 
circular shall be approved and the deliv 
ery thereof authorized by the directors 
of the company. 

(2) The contents of a directors circu 
lar shall be approved and the delivery 
thereof authorized by the directors of 
the offeree company. 

135.91 (1) Any person may at any 
time apply to the chief justice or acting 
chief justice of the court of the province 
in which the head office of the offeree 
company is situated, or a judge of such 
court designated by either of them, for an 



135.9 (1) Lorsqu une offre visant La compa- 
a la prise de controle est faite par toute Rme dolt 

, approuverla 

autre compagnie ou pour son compte, le c i rcu i a j re 
contenu de la circulaire d offre visant a 
la prise de controle doit etre approuve et 
sa distribution autorisee par les adminis 
trateurs de la compagnie. 

(2) Le contenu d une circulaire des Les adminis- 
administrateurs doit etre approuve e t t / ateurs 

,.,.,,. . , , . . doivent ap- 

sa distribution autorisee par les admmis- pr0 uver la 
trateurs de la compagnie pressentie. circulaire 

135.91 (1) Toute personne peut, a Ordonnance 
tout moment, demander au juge en chef delacour 
ou au juge en chef suppleant de la cour 
de la province dans laquelle est situe le 
siege social de la compagnie pressentie 
ou a un juge de cette cour designe par 



145 



72 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Notice 



Appeal 



Applica 
tion for 
exemption 



Contents of 
take-over 
bid 
circular 



order declaring a take-over bid to be or 
to have been an exempt offer, and the 
judge may, upon such terms and condi 
tions as he may impose, order the pro 
posed offer to be or to have been exempt, 
if in the opinion of the judge the exemp 
tion would not be oppressive to any 
shareholder or class of shareholder of the 
company. 



(2) The applicant shall give the Minis 
ter ten days notice of the hearing of any 
application under subsection (1), and 
the Minister is entitled to appear by 
counsel and to be heard thereon. 



(3) Any interested person may appeal 
to the appellate court of the province in 
which the head office of the company is 
situated from any order made under 
subsection (1). 

(4) The Minister shall cause to be set 
out in the periodical mentioned in sec 
tion 100.2 every application for exemp 
tion under this section and its disposition. 

135.92 A take-over bid circular re 
quired by subsection 135.6(3) shall 
contain 

(a) the information prescribed by sec 
tion 79, modified as the circumstances 
require, or prescribed by the pros 
pectus provisions incorporated or set 
out in the take-over bid provisions of 
such province or foreign country in 
which a take-over bid circular or a 
document of a similar nature is re 
quired for the take-over bid presently 
being made as may be prescribed by 
the regulations; and 

(6) the particulars of any information 
known to the offerer that indicates 
any material change in the financial 
position or prospects of the company 
whose securities are offered in ex 
change for the shares of the offeree 
company since the date of the latest 



1 un ou 1 autre d entre eux, une ordon- 
nance declarant qu une offre visant a 
la prise de controle est ou etait une offre 
franche, et le juge peut, selon les modali- 
tes qu il peut imposer, rendre une ordon- 
nance declarant que 1 offre proposee est 
ou etait une offre franche s il est 
d avis que la dispense ne serait pas 
oppressive pour un actionnaire, ou pour 
une categorie d actionnaires de la com- 
pagnie. 

(2) Le requerant doit informer le Mi- Avis 
nistre dix jours a 1 avance de 1 audition de 
toute demande en vertu du paragraphe 
(1), et le Ministre a le droit de com- 
paraitre par conseil et d etre entendu 

a ce sujet. 

(3) Toute personne interessee peutAppei 
interjeter, devant la cour d appel de la 
province ou est situe le siege social de la 
compagnie, appel d une ordonnance ren- 

due en vertu du paragraphe (1). 

(4) Le Ministre doit faire paraitre Demande de 
dans le periodique vise a 1 article 100.2 dispense 
toute demande de dispense en vertu du 
present article et la decision y relative. 

135.92 Une circulaire d offre visant aContenude 
la prise de controle exigee par le para- j* rculaire 
graphe 135.6(3) doit contenir visant a la 

a) les renseignements presents par 
1 article 79, modifies selon que les cir- 
constances 1 exigent, ou comme le 
prescrivent les dispositions du pros 
pectus incorporees ou enoncees dans 
les dispositions de la loi de la province 
ou du pays etranger regissant 1 offre 
visant a la prise de controle, dans 
lesquels une circulaire d offre visant a 
la prise de controle ou un document 
de nature semblable est requis pour 
1 offre visant a la prise de controle 
actuellement faite comme peuvent le 
prescrire les reglements etablis par le 
gouverneur en conseil; et 

b) les details de tous renseignements 
connus de 1 offrant qui indiquent tout 
changement important dans la situa 
tion financiere ou les perspectives de 



146 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



73 



published interim or annual financial 
statement of such company. 



Offences 

and 

punishment 



135.93 (1) An offerer who 

(a) makes a take-over bid that fails 
to comply with section 135.2 or 135.3; 

(b) in the course of effecting a take 
over bid, fails to comply with section 
135.4 or 135.5, where applicable; 

(c) in the course of effecting a take 
over bid, fails to cause a take-over 
bid circular to form part of or accom 
pany the take-over bid as required by 
subsection 135.6(1) ; 

(d) in the course of effecting a take 
over bid, mails a take-over bid circu 
lar that does not contain the informa 
tion, statements or consents prescribed 
by regulation or contains any in 
formation that, at the time and in the 
light of the circumstances under which 
it is made, is false or misleading with 
respect to any material fact or that 
omits to state any material fact, the 
omission of which makes the state 
ments contained therein false or mis 
leading; or 

(e) in the course of effecting a take 
over bid, mails a take-over bid circu 
lar to which subsection 135.6(3) 
applies that does not contain the 
information, statements, consents and 
reports prescribed by section 135.92 or 
contains any information that, at the 
time and in the light of the circum 
stances under which it is made, is false 
or misleading with respect to any 
material fact or that omits to state 
any material fact, the omission of 
which makes the statements contained 
therein false or misleading; 

is guilty of an offence and is liable on 
summary conviction to a fine not exceed 
ing five thousand dollars or to imprison 
ment for a term not exceeding one 
year or to both, and every person who 
knowingly authorizes, permits or ac 
quiesces in any such act or failure is also 



la compagnie dont les valeurs sont 
offertes en echange des actions de la 
compagnie pressentie depuis la date 
de publication du dernier etat finan 
cier interimaire ou annuel de cette 
compagnie. 

135.93 (1) Un off rant qui 

a) fait une off re visant a la prise de 
controle qui ne respecte pas les dis 
positions de 1 article 135.2 ou 135.3; 
6) en effectuant une off re visant a la 
prise de controle, omet de se conformer 
a 1 article 135.4 ou 135.5, lorsque ces 
articles sont applicables; 

c) en effectuant une offre visant a la 
prise de controle, omet d y inclure ou 
d y joindre une circulaire d off re visant 
a la prise de controle, comme le re- 
quiert le paragraphe 135.6 1 1); 

d) en effectuant une offre visant a la 
prise de controle, envoie par la poste 
une circulaire d offre visant a la prise 
de controle qui ne contient pas les 
renseignements, declarations ou con- 
sentements presents par reglement 
etabli par le gouverneur en conseil 
ou contient des renseignements tou- 
chant un fait important qui, au 
moment et dans les circonstances ou 
elle est faite, sont faux ou trompeurs, 
ou qui omet d indiquer tout fait 
important dont 1 omission rend les 
declarations y contenues fausses ou 
trompeuses; ou 

e) en effectuant une offre visant a la 
prise de controle, envoie par la poste 
une circulaire d offre visant a la prise 
de controle, a laquelle s applique 
le paragraphe 135.6(3), qui ne contient 
pas les renseignements, declarations, 
consentements et rapports prescrits 
par 1 article 135.92 ou contient des ren 
seignements touchant un fait im 
portant qui, au moment et dans les 
circonstances ou elle est faite, sont 
faux ou trompeurs, ou qui omet 
d indiquer tout fait important dont 
1 omission rend les declarations y 
contenues fausses ou trompeuses; 

est coupable d une infraction et passible 
sur declaration sommaire de culpabilite 



Infractions 
et peines 



147 



74 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



guilty of an offence and is liable on 
summary conviction to a like penalty. 



Idem 



Idem 



Saving 



(2) Every director of an offeree com 
pany who knowingly authorizes, permits 
or acquiesces in recommending to the 
shareholders of the offeree company ac 
ceptance or rejection of a take-over bid 
without complying with section 135.7 is 
guilty of an offence and is liable on 
summary conviction to a fine not ex 
ceeding one thousand dollars or to im 
prisonment for a term not exceeding six 
months or to both. 



(3) Every director of an offeree com 
pany who authorizes, permits or acqui 
esces in the mailing of a directors 
circular that does not contain the infor 
mation, statements, consents and reports 
prescribed by regulation or contains any 
information that, at the time and in the 
light of the circumstances under which it 
is made, is false or misleading with 
respect to any material fact or that omits 
to state any material fact, the omission 
of which makes the statement contained 
therein false or misleading, is guilty of 
an offence and is liable on summary con 
viction to a fine not exceeding one 
thousand dollars or to imprisonment for 
a term not exceeding six months or to 
both. 



(4) No person is guilty of an offence 
under paragraph (1) (d) or (e) or under 
subsection (3) in respect of any untrue 
statement of a material fact or omis 
sion to state a material fact in a take 
over bid circular or directors circular, 
as the case may be, if the untruth of 
such statement or the fact of such omis 
sion was not known to the person who 
authorized, permitted or acquiesced in 
the mailing of the take-over bid circular 



d une amende d au plus cinq mille 
dollars ou d un emprisonnement d au 
plus un an ou des deux a la fois, et 
toute personne qui sciemment autorise 
ou permet un tel acte ou manquement ou 
y consent est egalement coupable d une 
infraction et passible sur declaration 
sommaire de culpabilite d une peine sem- 
blable. 

(2) Tout administrates d une com- Idem 
pagnie pressentie, qui sciemment autorise 

ou permet qu on recommande aux action- 
naires de la compagnie pressentie, d ac- 
cepter ou de rejeter une off re visant a la 
prise de controle, ou y consent, sans se 
conformer a 1 article 135.7, est coupable 
d une infraction et passible sur declara 
tion sommaire de culpabilite d une amen 
de d au plus mille dollars ou d un empri 
sonnement d au plus six mois ou des deux 
a la fois. 

(3) Tout administrateur d une com- idem 
pagnie pressentie, qui autorise ou permet 
1 envoi par la poste d une circulaire des 
administrateurs qui ne contient pas les 
renseignements, declarations, consente- 
ments et rapports presents par reglement 
etabli par le gouverneur en conseil 

ou contient des renseignements touchant 
un fait important qui, au moment et 
dans les circonstances ou elle est faite, 
sont faux ou trompeurs, et qui omet d in- 
diquer tout fait important dont 1 omis 
sion rend les declarations y contenues 
fausses ou trompeuses ou y consent est 
coupable d une infraction et passible sur 
declaration sommaire de culpabilite d une 
amende d au plus mille dollars ou d un 
emprisonnement d au plus six mois ou 
des deux a la fois. 

(4) Nul n est coupable d une infrac- Reserve 
tion en vertu des alineas (l)d) ou e) ou 

en vertu du paragraphe (3) relativement 
a toute declaration erronee d un fait im 
portant ou a toute omission d indication 
d un fait important dans une circulaire 
d off re visant a la prise de controle ou 
une circulaire des administrateurs, selon 
le cas, si la faussete d une telle declara 
tion ou le fait d une telle omission n etait 
pas connu de la personne qui a autorise 



148 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



75 



or the directors circular, as the case may 
l)e, and in the exercise of reasonable dili 
gence could not have been known to such 
person." 



ou permis 1 envoi par la poste de la cir- 
culaire d offre visant a la prise de con- 
trole ou de la circulaire des administra- 
teurs, selon le cas, ou y a consenti et si, 
en faisant preuve d une diligence raison- 
nable, elle ne pouvait pas en avoir eu 
connaissance.* 



Sections of 
Part I 
applicable 



Application 
of Part I 



25. Paragraph 150(1) (b) of the said Act 
is repealed and the following substituted 
therefor: 

" (b) fails to comply with the require 
ments of section 128, or" 

26. Subsections 157(1) and (2) of the 
said Act are repealed and the following 
substituted therefor: 

157. (1) The following provisions of 
Part I apply to corporations to which 
this Part applies, namely: 

(a) sections 3 and 4, section 5.6, 
section 6, sections 9 to 12 and section 
15; 

(b) section 16 (except paragraph (1) 
(r) thereof) and subsections 20(1), 
(3), (4) and (5); 

(c) sections 21 to 24, subsection 25(2), 
paragraph 25 (3) (6), sections 27 to 
33, section 43, sections 65 to 73, sec 
tions 93, 98, 99, 102 and 106; 

(d\ paragraphs 109(1) (a) to (d) ; and 
(e) sections 111.1, 112 to 117, sections 
130 to 133 and sections 138 to 152." 



27. Subsection 161(1) of the said Act is 
repealed and the following substituted 
therefor: 

"161. (1) Sections 68 to 84, .sections 
98 and 99, sections 100 to 100.6, section 
102, sections 108.1 to 108.9, section 111.1, 
sections 114 to 133 and sections 135.1 to 
135.93 of Part I apply to companies to 
which this Part applies, except those 
loan companies and trust companies to 
which this Part continues to apply." 



25. L alinea 150(1)6) de ladite loi est 
abroge et remplace par ce qui suit: 



6) omet de se conformer aux exi 
gences de 1 article 128, ou 

26. Les paragraphes 157(1) et (2) de 
ladite loi sont abroges et remplaces par ce 
qui suit: 

157. (1) Les dispositions suivantes Articles 
de la Partie I s appliqucnt aux corpora- ^ ela . 

, ,. , Partie I qui 

tions auxquelles la presente Partie est s - a ppiiq U ent 
applicable, savoir: 

a) les articles 3 et 4, 1 article 5.6, 
1 article 6, les articles 9 a 12 et 1 article 
15; 

b) 1 article 16, (sauf 1 alinea (l)r)), 
et les paragraphes 20(1), (3), (4) et 
(5); 

c) les articles 21 a 24, le paragraphe 
25(2), 1 alinea 25(3)6), les articles 27 
a 33, 1 article 43, les articles 65 a 73, 
les articles 93, 98, 99, 102 et 106; 

d) les alineas 109(l)a) a d) ; et 

e) les articles 111.1, 112 a 117, les 
articles 130 a 133 et les articles 138 
a 152. 

27. Le paragraphe 161(1) de ladite loi 
est abroge et remplace par ce qui suit: 



161. (1) Les articles 68 a 84, les Application 
articles 98 et 99, les articles 100 a 100.6, i ela . 

i ATt"lP I 

1 article 102, les articles 108.1 a 108.9, 
1 article 111.1, les articles 114 a 133 et 
les articles 135.1 a 135.93 de la Partie I 
visent les compagnies auxquelles s ap- 
plique la presente Partie, a 1 exception 
des compagnies de pret et des compagnies 
fiduciaires auxquelles continue de s appli- 
quer la presente Partie.* 



149 



76 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



28. (1) Subsection 216(1) of the said 28. (1) Le paragraphe 216(1) de ladite 
Act is repealed and the following substi- loi est abroge et remplace par ce qui suit: 
tuted therefor: 



Corporate 
name 



Application 
restricted 



"216. (1) Subject to subsection (5), 
a body corporate created otherwise than 
by letters patent for any of the objects 
to which the legislative authority of the 
Parliament of Canada extends may 
request the Minister to provide it with 
a French or English form of its corporate 
name, or to alter the French or English 
form of its corporate name, and the 
Minister, by order, may, in accordance 
with the request, provide the body 
corporate with a French or English form 
of its corporate name or alter the form 
of its corporate name, as the case may 
be." 

(2) Subsection 216(6) of the said Act 
is repealed and the following substituted 
therefor: 

"(6) This section does not apply to a 
company incorporated under any of the 
Acts mentioned in paragraphs 5 (3) (a) 
to (d) or to a company carrying on a 
business described in paragraphs 5(2) 
(a) and (b) ." 

29. The said Act is further amended by 
adding thereto the following schedule: 



216. (1) Sous reserve du paragraphe Nom de la 
(5), un corps constitue en corporation, corporation 
cree autrement que par lettres patentes, 
pour 1 un ou plusieurs des objets ressor- 
tissant au pouvoir legislatif du Parle- 
ment du Canada, peut demander au 
Ministre de lui accorder une appellation 
franchise ou anglaise de son nom, ou de 
modifier 1 appellation franchise ou an 
glaise de son nom, et le Ministre peut, 
par decret, conformement a la demande, 
accorder au corps constitue en corpora 
tion une appellation franchise ou anglaise 
dudit nom ou modifier 1 appellation dudit 
nom, selon le cas. 

(2) Le paragraphe 216(6) de ladite loi 
est abroge et remplace par ce qui suit: 



(6) Le present article ne s applique Restriction 
ni a une compagnie constitute en vertu a ; pp rt ee a 
de 1 une quelconque des lois mentionnees 
aux alineas 5 (3) a) a d) ni a une com 
pagnie qui exerce des affaires visees aux 
alineas 5 (2) a) et t>). 

29. Ladite loi est en outre modifiee par 
1 adjonction de 1 annexe suivante: 



*associes 



"SCHEDULE 

SPECIAL PROVISIONS APPLICABLE 

TO CONSTRAINED-SHARE 

COMPANIES 

Definitions 1. (1) In these provisions 

associates" "associates" means, with reference to any 
person, 

(a) any shareholders associated with 
that person, and 

(b) any persons who would, under sub 
section (3), be deemed to be sharehold 
ers associated with that person if both 
he and such persons were shareholders; 

"Canadian" means 

(a) a Canadian citizen, 



"Canadian" 
Canadien* 



ANNEXE 

DISPOSITIONS SPECIALES APPLI- 

CABLES AUX COMPAGNIES PAR 

ACTIONS A PARTICIPATION 

RESTREINTE 

1. (1) Aux presentes dispositions Definitions 

actions donnant droit de vote designe actions 
les actions ou categories d actions d une donnant 
compagnie par actions a participation^^, 
restreinte auxquelles sont attaches des "voting . . ." 
droits de vote qui peuvent etre exerces 
en toutes circonstances, et peut s entendre 
egalement, si les lettres patentes ou lettres 
patentes supplementaires par lesquelles 
la compagnie est devenue une compagnie 
par actions a participation restreinte le 
prevoient, des actions ou categories 
d actions 



150 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



77 



"con- 
strained- 
elass" 
caie- 
gorie . . . 



(b) a partnership of which a majority 
of the members are Canadian citizens 
and in which interests representing in 
value more than fifty per cent of the 
total value of the partnership property 
are beneficially owned by Canadian 
citizens, 

(c) a trust established by a Canadian 
citizen or a trust in which Canadians, 
as defined in this definition have more 
than fifty per cent of the beneficial 
interest, 

(d) Her Majesty in right of Canada 
or a province, or 

(e) a body corporate 

(i) that is incorporated under the 
laws of Canada or a province, 
(ii) of which the chairman or other 
presiding officer and at least a ma 
jority of the directors or other sim 
ilar officers are Canadian citizens, and 
(iii) of which, if it is a body corporate 
having share capital, more than fifty 
per cent of the shares or class of 
shares to which are attached voting 
rights exercisable under all circum 
stances are held by Canadian citizens 
or by corporations other than corpora 
tions controlled directly or indirectly 
by persons who are not Canadians 
within the meaning of this definition; 

"constrained-class" refers to the class or 
description of persons whose signifi 
cant or controlling interest in the shares 
or class of shares of a corporation would 

(a) preclude the corporation or any 
corporation in which it has a direct or 
indirect interest through the holding of 
shares in other corporations, as the case 
may be, from qualifying for any licence 
or permit pursuant to any Act described 
in subsection 41.1(2), or 

(b) preclude, under an Act of the Par 
liament of Canada, the exercise of the 
voting rights attached to any shares of 
a federally incorporated trust, insurance, 
loan, small loans or sales finance com 
pany held by that corporation, or any 
other corporation in which it holds 
shares, at a meeting of the shareholders 
of such trust, insurance, loan, small 
loans or sales finance company; 



Canadien 
"Canadian" 



a) auxquelles est attache quelque droit 
de vote dependant de la realisation d une 
eventualite donnee, 

6) auxquelles est attache un droit de 
vote dependant de la realisation d une 
eventualite donnee qui, du fait qu elle 
s est realisee, a permis et permet encore 
d exercer ce droit de vote, ou 
c) auxquelles est attache un droit de 
les convertir en actions donnant droit 
de vote au sens ou 1 entend la presente 
definition ou de les echanger centre de 
telles actions; 

associes designe, par rapport a une associes> 
personne, 

a) tous actionnaires associes avec cette 
personne, et 

6) toutes personnes qui, en vertu du 
paragraphe (3), seraient reputees etre 
des actionnaires associes avec cette per 
sonne si cette derniere et ces personnes 
etaient actionnaires; 

Canadien designe 

a) un citoyen canadien; 

b) une societe dont la majorite des mem- 
bres sont des citoyens canadiens et 
dans laquelle des interets representant 
en valeur plus de cinquante pour cent 
de la valeur totale des biens de la societe 
sont possedes a titre beneficiaire par des 
citoyens canadiens, 

c) un trust cree par un citoyen canadien 
ou un trust dans lequel des Canadiens, 
selon la definition qu en donne la pre 
sente definition, ont plus de cinquante 
pour cent de 1 interet beneficiaire, 

d) Sa Majeste du chef du Canada ou 
d une province, ou 

e) une personne morale 

(i) qui est constitute en corporation 
en vertu des lois du Canada ou d une 
province, 

(ii) dont le president du conseil d ad- 
ministration ou tout autre fonction- 
naire assumant la presidence et la ma 
jorite des administrateurs ou autres 
fonctionnaires semblables sont des ci 
toyens canadiens, et 

(iii) dont plus de cinquante pour cent 
des actions auxquelles sont attaches 



151 



78 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



corpora 
tion" 

corpora 
tion* 

"gross 

prescribed 

percentage" 

pourcen- 
tage 
brut . . . 



"net 

prescribed 
percentage" 
pourcen- 
tage net . . . 



"non- 
Canadian" 

non 
canadien* 

"non 
resident" 

non 
resident* 



but if the "constrained-class" pursuant 
to that Act are non-residents or non- 
Canadians and the expression is not de 
fined in that Act or any regulation there 
under, the expression "non-resident" or 
"non-Canadian", as the case may be, 
has the meaning ascribed thereto by 
these provisions; 

"corporation" includes an association, part 
nership or other organization; 

"gross prescribed percentage" means, with 
reference to the total number of voting 
shares or class of voting shares of a 
company at any relevant time, that 
percentage of the total number of its 
voting shares, or class of voting shares, 
set out in its letters patent or supple 
mentary letters patent, that is the maxi 
mum percentage of such shares that may 
be held in the aggregate by or for mem 
bers of the constrained-class at that 
time; 

"net prescribed percentage" means, with 
reference to the total number of voting 
shares or class of voting shares of a com 
pany at any relevant time, that per 
centage of the total number of its voting 
shares, or class of voting shares, set out 
in its letters patent or supplementary 
letters patent, that is the maximum per 
centage of such shares that may be held 
by or for any one member of the con 
strained-class at that time; 

"non-Canadian" means a corporation, in 
dividual or trust that is not a Canadian; 

"non-resident" means 

(a) an individual who is not ordinarily 
resident in Canada or a Canadian citizen, 
(t>) a corporation incorporated, formed 
or otherwise organized, elsewhere than 
in Canada, 

(c) a corporation, of which the majority 
of the directors, or persons occupying the 
position of directors by whatever name 
called, are non-residents as defined in 
paragraph (a), 

(d) a trust established by a non-resident 
as defined in this definition or a trust 
in which non-residents as so defined 
have more than fifty per cent of the 
beneficial interest, 



des droits de vote pouvant etre exerces 
en toutes circonstances ou d une cate- 
gorie de ces actions, s il s agit d une 
personne morale ayant un capital- 
actions, sont detenues par des citoyens 
canadiens ou par des corporations au- 
tres que des corporations controlees 
directement ou indirectement par des 
personnes qui ne sont pas des Cana 
diens au sens ou 1 entend la presente 
definition; 

categorie restreinte se refere a la cate- ccategorie 
gorie ou a la sorte de personne dont ^ estreinte 
1 interet important ou majoritaire dans grained ..." 
les actions ou une categorie d actions 
d une corporation 

a) empecherait soit la corporation soit 
toute autre corporation dans laquelle la 
corporation a un interet direct ou indirect 
du fait qu elle detient des actions dans 
d autres corporations, selon le cas, d avoir 
le droit d obtenir une licence ou un 
permis en conformite de toute loi men- 
tionnee au paragraphe 41.1(2), ou 

b) empecherait, en vertu d une loi du 
Parlement du Canada, 1 exercice des 
droits de vote attaches a des actions 
d une compagnie fiduciaire, d une com- 
pagnie d assurance, de prets, de petits 
prets ou d une compagnie de credit a 
la vente constitute en corporation, se 
lon la loi federale, detenues par cette 
corporation, ou toute autre corporation 
dans laquelle cette corporation detient 
des actions, a une assemblee des action- 
naires de cette compagnie fiduciaire, 
compagnie d assurance, de prets, de petits 
prets ou de cette compagnie de credit 
a la vente; 

toutefois si la categorie restreinte en 
conformite de cette loi est composee de 
non-residents ou de non canadiens et que 
1 expression n est pas definie dans cette 
loi ni dans aucun reglement etabli sous 
son regime, 1 expression non-resident* 
ou 1 expression non canadien, selon le 
cas, a le sens qui lui est donne par les 
presentes dispositions ; 

corporation comprend une association, corpora- 



une societe ou un autre organisme; 



tion 
"corpora 
tion" 



152 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



79 



"prescribed 
day" 
*jour . . . 



"register" 
registre* 



"resident" 
resident* 

"voting 
shares" 
actions , . . 



(e) a corporation that is controlled, di 
rectly or indirectly, by one or more non 
residents as denned in this definition, or 

(/) the government of a foreign state 
or political subdivision thereof or any 
agency thereof and Her Majesty, or 
agent of Her Majesty, in any right other 
than in right of Canada or a province; 

"prescribed day" means, in respect of a 
company that becomes a constrained- 
share company by supplementary letters 
patent, the day that the company be 
comes a constrained-share company; 

"register" means any register or branch 
register of transfers of shares of the 
capital of the company or any register 
of shareholders of the company, as the 
case may be; 

"resident" means a corporation, individual 
or trust that is not a non-resident; 

"voting shares" means the shares or class 
of shares of a constrained-share com 
pany to which are attached voting rights 
exercisable under all circumstances and 
may include, if the letters patent or 
supplementary letters patent by which 
the company became a constrained-share 
company, so provide, the shares or 
classes of shares 

(a) to which are attached any right to 
vote upon the happening of a stated 
event, 

(b) that have attached thereto a right 
to vote upon the happening of a stated 
event and the right to vote has arisen 
and continues, or 

(c) to which are attached a right to con 
vert them into or exchange them for 
voting shares within the meaning of this 
definition. 



jour prescrit designe, relativement a une jour 
compagnie qui devient une compagnie present, 
par actions a participation restreinte par 
lettres patentes supplementaires, le jour 
ou la compagnie devient une compagnie 
par actions a participation restreinte; 

non canadien designe une corporation, non 
un particulier ou un trust qui n est 
un Canadien; 



non- 
Canadian" 



non 
resident. 



non-resident designe 

a) un particulier qui ne reside pas ordi- non . 
nairement au Canada ou qui n est pas resident" 
citoyen canadien, 

b) une corporation constitute, formee 
ou autrement organisee, ailleurs qu au 
Canada, 

c) une corporation dont la majorite des 
administrateurs on des personnes occu 
pant le poste d administrateurs, quel que 
soit le nom qu on leur donne, sont des 
non-residents comme le definit 1 alinea 
a), 

d) un trust etabli par un non-resident 
comme le definit la presente definition 
ou un trust dans lequel des non-residents 
tels qu ils sont definis ont plus de cin- 
quante pour cent de Pinteret beneficiaire, 

e) une corporation qui est controlee, di- 
rectement ou indirectement, par un ou 
plusieurs non-residents au sens de la pre 
sente definition, ou 

/) le gouvernement d un etat etranger, 
ou celui d une subdivision politique d un 
tel Etat ou un organisme de 1 un ou de 
1 autre et Sa Majeste de tout chef autre 
que du chef du Canada ou d une province 
ou mandataire de Sa Majeste d un tel 
chef; 

pourcentage brut present* designe, par pourcentage 
rapport au nombre total des actions don- brut 

, .. , , , , present 

nant droit de vote ou a une categone g 
d actions donnant droit de vote d une 
compagnie a un moment donne, le pour- 
centage du nombre total de ses actions 
donnant droit de vote ou de la categorie 
d actions donnant droit de vote, indique* 
dans ses lettres patentes ou ses lettres 
patentes supplementaires, qui est le 
pourcentage maximum de ces actions 
pouvant etre detenu par ou pour 1 en- 



gross . . ." 



153 



80 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Meaning of 
references to 
shareholding 



(2) For the purposes of these provisions, 

(a) a shareholder of a constrained-share 
company is a person who, according to 
the register of the company, is the holder 
of one or more shares of the company 
and a reference in these provisions to the 
holding of a share by or in the name of 
a person or any description of person is 
a reference to his being the holder of the 
share according to that register; 

(6) a reference to shares held by or for 
any person, description of person or class 
of persons refers to the shares held in the 
name or right of, or for the use or benefit 
of, 

(i) that person or description of 
person and the associates of that per 
son, or 

(ii) that class of persons and the asso 
ciates of any persons or description of 
persons within the class, 

as the circumstance of the case requires ; 
and 

(c) where a share of the company is held 
jointly and one or more of the joint 
holders thereof is a member of the con- 



semble des membres de la categoric res- 
treinte a ce moment; 

pourcentage net prescrit designe, par cpourcentage 
rapport au nombre total des actions don- ^ f pres nt " 
nant droit de vote ou a une categorie 
d actions donnant droit de vote d une 
compagnie a un moment donne, le pour- 
centage du nombre total de ses actions 
donnant droit de vote, ou de la categorie 
d actions donnant droit de vote, indique 
dans ses lettres patentes ou ses lettres 
patentes supplementaires, qui est le 
pourcentage maximum de ces actions 
pouvant etre detenu par ou pour un 
membre quelconque de la categorie res- 
treinte a ce moment; 

registre designe tout registre de trans- registre* 
ferts d actions du capital de la com- "register" 
pagnie tenu par celle-ci ou une de ses 
succursales, ou tout registre des action- 
naires de la compagnie, selon le cas; 

resident designe une corporation, un par- resident 
ticulier ou un trust qui n est pas un ^stdenr 
non-resident. 

(2) Aux fins des presentes dispositions, Signification 

des mentions 

a) un actionnaire d une compagnie par relatives a 
actions a participation restreinte est une la detention 

fi>~~4-; n 

personne qui, d apres le registre de la 
compagnie, est le detenteur d une ou plu- 
sieurs actions de la compagnie et, dans 
les presentes dispositions, une mention 
relative a une action detenue par une 
personne ou une sorte de personne ou en 
son nom est une mention indiquant 
qu elle detient 1 action conformement a 
ce registre; 

b) une mention relative a des actions 
detenues par une personne, une sorte de 
personne ou une categorie de personnes, 
ou pour son compte, se rapporte aux 
actions detenues au nom ou du chef, pour 
1 usage ou au profit de 

(i) cette personne ou sorte de personne 
et les associes de cette personne, ou 
(ii) cette categorie de personnes et les 
associes de toutes personnes ou toute 
sorte de personnes de cette categorie, 

comme 1 exigent les circonstances parti- 
culieres du cas; et 

c) lorsqu une action de la compagnie est 



d actions 



154 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



81 



strained-class, the share is deemed to be 
held by a member of the constrained- 
class. 



Associated (3) For the purposes of these provisions, 
shareholding a shareholder is deemed to be associated 
with another shareholder if 

(a) one shareholder is a corporation of 
which the other shareholder is an officer 
or director; 

(b) one shareholder is a partnership of 
which the other shareholder is a partner; 

(c) one shareholder is a corporation that 
is controlled directly or indirectly by the 
other shareholder; 

(d) both shareholders are corporations 
and one shareholder is controlled directly 
or indirectly by the same individual or 
corporation that controls directly or in 
directly the other shareholder; 

(e) both shareholders are members of a 
voting trust where the trust relates to 
shares of the company; 

(/) both shareholders are associated 
within the meaning of paragraphs (a) to 
(e) with the same shareholder; or 

(g) both shareholders are parties to an 
agreement or arrangement, a purpose of 
which, in the opinion of the directors of 
the constrained-share company, is to re 
quire the shareholders to act in concert 
with respect to their interests in the 
company. 

(4) For the purposes of these provisions, 
where a shareholder of the company is an 
agent of Her Majesty, in right of Canada 
or of a province, the shareholder shall be 
deemed to be associated with any other 
shareholder who is an agent of Her Majesty 
in the same right unless the letters patent 
or supplementary letters patent by which 
the company became a constrained-share 
company otherwise provide. 



Association 
under the 
Crown 



De facto 
control 



(5) For the purposes of these provisions, 
a corporation is controlled by another cor 
poration, individual or trust if it is in fact 
effectively controlled by such other corpo 
ration, individual or trust either directly or 



detenue conjointement et qu un ou plu- 
sieurs des codetenteurs sont des membres 
de la catgorie restreinte, 1 action est 
censee etre detenue par un membre de 
la categoric restreinte. 

(3) Aux fins des presentes dispositions, Actions en 
un actionnaire est cense etre associe avec un association 
autre actionnaire si 

a) 1 un de ces deux actionnaires est une 
corporation dont 1 autre est un fonction- 
naire ou un administrateur; 

b) 1 un de ces actionnaires est une societe 
dont 1 autre est un associe; 

c) 1 un de ces actionnaires est une cor 
poration qui est controlee directement ou 
indirectement par 1 autre actionnaire; 

d) les deux actionnaires sont des cor 
porations et 1 un d eux est control^ 
directement ou indirectement par le par- 
ticulier ou la corporation qui controle 
directement ou indirectement 1 autre; 

e) les deux actionnaires sont membres 
d un trust institue en vue d exercer le 
droit de vote attache aux actions de la 
compagnie; 

/) les deux actionnaires sont, au sens ou 
1 entendent les alineas a) a e), associes 
avec le meme actionnaire; ou 
g) les deux actionnaires sont parties a 
un accord ou a une entente dont 1 un des 
objets, de 1 avis des administrateurs de 
la compagnie par actions a participation 
restreinte est d exiger des actionnaires 
qu ils agissent de concert relativement a 
leurs interets dans la compagnie. 

(4) Aux fins des presentes dispositions, Les manda- 
lorsqu un actionnaire de la compagnie est taires d , e Sa 
un mandataire de Sa Majeste du chef d 

Canada ou d une province, 1 actionnaire est 
cense etre associe avec tout autre action 
naire qui est un mandataire de Sa Majeste 
du meme chef, sauf dispositions contraires 
des lettres patentes ou lettres patentes sup- 
plementaires par lesquelles la compagnie 
est devenue une compagnie par actions a 
participation restreinte. 

(5) Aux fins des presentes dispositions, Controle de 
une corporation est controlee par une au- fait 

tre corporation, un particulier ou un trust 
si elle est effectivement controlee par cette 
autre corporation, ce particulier ou ce 



155 



82 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



indirectly and either through the holding of 
shares of the corporation or any other 
corporation or through the holding of a 
significant portion of the preferred shares 
of a corporation or of the outstanding debt 
of a corporation or individual or by any 
other means whether of a like or different 
nature. 



Saving (6) Notwithstanding subsection (3), 

(a) where one shareholder who is not a 
member of the constrained-class and 
who, but for this paragraph, would be 
deemed to be associated with another 
shareholder, submits to the company a 
declaration stating that none of the 
shares of the company held by him or 
to be held by him is, or will be, to his 
knowledge, held in the right of, or for 
the use or benefit of, himself or any per 
son with whom, but for this paragraph, 
he would be deemed to be associated, 
neither shareholder is deemed to be 
associated with the other so long as the 
shares of the company from time to 
time held by the shareholder who made 
the declaration are not held contrary to 
the statements made in the declaration; 

(b) two shareholders that are corpora 
tions and at least one of which is not a 
member of the constrained-class shall not 
be deemed to be associated with each 
other by virtue of paragraph (3) (/) by 
reason only that each shareholder is 
deemed under paragraph (3) (a) to be 
associated with the same shareholder; 
and 

(c) if the letters patent or supplementary 
letters patent by which the company 
became a constrained-share company so 
provide, where it appears from the reg 
ister of the company that the total par 
value of shares, or the total number of 
shares, of the company held by a share 
holder is not more than the value or 
number specified in the letters patent or 
supplementary letters patent for this 
purpose, he shall not be deemed to be 
associated with any other shareholder 
and no other shareholder shall be deemed 
to be associated with him. 



trust, soit directement ou indirectement et 
soit que ceux-ci detiennent des actions de 
la corporation ou de quelque autre corpo 
ration ou qu ils detiennent une partie im- 
portante des actions privilegie es d une 
corporation ou sont creanciers d une partie 
importante de la dette d une corporation 
ou d un piirticulier, soit par quelque autre 
moyen de merne nature ou de nature dif- 
ferente. 

(6) Nonobstant le paragraphe (3), Reserve 

a) lorsqu un actionnaire qui n est pas 
un membre de la categoric restreinte et 
qui, n etait-ce le present alinea, serait 
cense etre associe avec un autre action 
naire, soumet a la compagnie une decla 
ration affirmant qu aucune des actions dc 
la compagnie qui sont ou seront detenues 
par lui, n est ou ne sera, a sa connais- 
sance, detenue soit de son chef, soit pour 
son usage ou a son profit ou soit du chef, 
soit a 1 usage ou au profit de toute per- 
sonne avec qui, n etait-ce le present ali 
nea, il serait cense etre associe, aucun 
de ces actionnaires n est cense etre asso 
cie avec 1 autre, tant que les actions de 
la compagnie detenues a 1 occasion par 
1 actionnaire qui a fait la declaration ne 
sont pas detenues contrairement aux 
enonciations de la declaration; 

b) deux actionnaires qui sont des corpo 
rations et dont Tun au moins n est pas 
un membre de la categoric restreinte ne 
sont pas censes etre associes 1 un aver 
1 autre en vertu de 1 alinea (3)/) du seul 
fait que chacun est cense en vertu de 
1 alinea (3) a) etre associe avec le meme 
actionnaire; et 

c) si les lettres patentes ou les lettres 
patentes supple mentaires par lesquelles 
la compagnie est devenue une compagnie 
par actions a participation restreinte le 
prevoient, lorsque le registre de la com 
pagnie indique que la valeur totale au 
pair des actions, ou la totalite des ac 
tions, de la compagnie detenues par un 
actionnaire ne depasse pas la valeur ou 
le nombre specifies a cette fin, dans les 
lettres patentes ou les lettres patentes 
supplementaires, 1 actionnaire n est cense 
etre associe avec aucun autre actionnaire 
et aucun autre actionnaire n est cense 
etre associe avec lui. 



156 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



83 



Duty of 
directors 



2. (1) The directors of a constrained- 
share company shall refuse to allow a 
transfer of a share of the company to be 
made or recorded in the register of the 
company 

(a) if, when the total number of voting 
shares of the company held by or for 
members of the constrained-class exceeds 
the gross prescribed percentage for the 
company, the transfer would increase 
the percentage of such shares held by or 
for members of the constrained-class; 

(fc>) if, when the total number of voting 
shares of the company held by or for 
members of the constrained-class is 
equal to or less than the gross prescribed 
percentage for the company, the transfer 
would cause the total number of such 
shares held by or for members of the 
constrained-class to exceed the gross 
prescribed percentage; 

(c) if, when the total number of voting 
shares of the company held by or for a 
member of the constrained-class exceeds 
the net prescribed percentage for the 
company, the transfer would increase the 
percentage of such shares held by or for 
such member; or 

(d) if, when the total number of voting 
shares of the company held by or for a 
member of the constrained-class is equal 
to or less than the net prescribed per 
centage for the company, the transfer 
would cause the total number of such 
shares held by or for that member to 
exceed the net prescribed percentage. 



Transfer by (2) Notwithstanding subsection (l),the 
nominees directors of a constrained-share company 
may allow a transfer of any voting share 
of the company to be made or recorded in 
the register of the company where the 
transfer is to a member of the constrained- 
class, if it is shown to the directors on 
evidence satisfactory to them that the 
share was on the prescribed day held in 
the right of or for the use or benefit of 
the transferee. 



2. (1) Les administrateurs d une com- Devoir des 
pagnie par actions a participation res- admmistra- 
treinte doivent refuser de permettre qu un 
transfert d une action de la compagnie soit 
fait ou inscrit dans le registre de la com 
pagnie 

a) si, lorsque le nombre total des actions 
donnant droit de vote de la compagnie 
detenues par ou pour les membres de la 
categorie restreinte depasse le pourcen- 
tage brut prescrit pour la compagnie, le 
transfert devait augmenter le pourcen- 
tage de ces actions detenues par ou pour 
les membres de la categorie restreinte; 

6) si, lorsque le nombre total des actions 
donnant droit de vote de la compagnie 
detenues par ou pour les membres de la 
categorie restreinte est egal ou inferieur 
au pourcentage brut prescrit pour la 
compagnie, le transfert devait amener le 
nombre total de ces actions detenues par 
ou pour les membres de la categorie res 
treinte a depasser le pourcentage brut 
prescrit; 

c) si, lorsque le nombre total des actions 
donnant droit de vote de la compagnie 
detenues par ou pour un membre de la 
categorie restreinte depasse le pourcen 
tage net prescrit pour la compagnie, le 
transfert devait augmenter le pourcen 
tage de ces actions detenues par ou pour 
ce membre; ou 

d) si, lorsque le nombre total des actions 
donnant droit de vote de la compagnie 
detenues par ou pour un membre de la 
categorie restreinte est egal ou inferieur 
au pourcentage net prescrit pour la com 
pagnie, le transfert devait amener le 
nombre total de ces actions detenues par 
ou pour ce membre a depasser le pour 
centage net prescrit. 

(2) Nonobstant le paragraphe (1), les Transfert 
administrateurs d une compagnie par ac- 
tions a participation restreinte peuvent 
permettre qu un transfert d une action don 
nant droit de vote de la compagnie soit 
fait ou inscrit dans le registre de la com 
pagnie lorsque le transfert est fait a un 
membre de la categorie restreinte, s il est 
demontre aux administrateurs, au moyen 
d une preuve qu ils estiment suffisante, que 
1 action etait, le jour prescrit, detenue du 



sentants 



157 



84 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Subscription 3. (1) The directors of a constrained- 
for shares share company shall not accept a subscrip 
tion for a voting share of the company, 

(a) by any member of the constrained- 
class if, at the time the share is sub 
scribed for, the total number of voting 
shares of the company held by or for 
the member of the constrained-class ex 
ceeds the net prescribed percentage for 
the company; and 

(b) except as otherwise provided in sub 
section (2), in other circumstances where 
if the subscription were a transfer of the 
voting share the directors would be re 
quired under section 2 of these provisions 
to refuse to allow the transfer to be made 
or recorded; but in the case of a sub 
scription pursuant to an offer of original 
unsubscribed capital stock, or of any in 
creased capital stock of the company, to 
the shareholders of the company, the 
directors may count as shares issued and 
outstanding all the voting shares includ 
ed in the offer to its shareholders. 



chef, pour 1 usage ou au profit du cession- 
naire. 

3. (1) Les administrateurs d une compa- Souscrip- 



Exception (2) Subject to paragraph (l)(a), where 
an offer of voting shares of the original 
unsubscribed capital stock, or of any in 
creased capital stock, of a constrained- 
share company is made to its shareholders, 
the directors may accept any subscription 

(a) if the terms of the offer contain 
provisions to the effect that in the case 
of a voting share offered to a shareholder 
who, at the time fixed for determining 
the shareholders to whom the offer is 
made, is not, to the knowledge of the 
directors, a member of the constrained- 
class, a subscription will not be accepted 
if the voting share is to be recorded in 
the name of a member of the con 
strained-class; 

(b) if the subscription is accompanied by 
a declaration by the subscriber stating 



gnie par actions a participation restreinte ll ?. 

S. ... d actions 

ne doivent accepter aucune souscnption 
d une action donnant droit de vote de la 
compagnie 

a) par un membre de la categorie res 
treinte si, au moment de la souscription 
de 1 action, le nombre total des actions 
donnant droit de vote de la compagnie 
detenues par ou pour le membre de la 
categorie restreinte depasse le pourcen- 
tage net present pour la compagnie; et 

6) sous reserve des dispositions contrai- 
res du paragraphe (2), dans d autres 
circonstances ou, si la souscription etait 
un transfert de 1 action donnant droit de 
vote, les administrateurs seraient tenus, 
en vertu de Particle 2 des presentes dis 
positions, de refuser de permettre que le 
transfert soit fait ou inscrit; mais dans 
le cas d une souscription conformement 
a une offre d actions non souscrites du 
capital-actions original ou d actions af- 
ferentes a une augmentation du capital- 
actions de la compagnie aux actionnaires 
de la compagnie, les administrateurs 
peuvent compter comme actions donnant 
droit de vote emises et en circulation 
toutes les actions donnant droit de vote 
comprises dans 1 offre a ses actionnaires. 

(2) Sous reserve de Talinea (l)a), lors- Exception 
qu une offre d actions donnant droit de 
vote non souscrites du capital-actions ori 
ginal ou d actions afferentes a une aug 
mentation du capital-actions d une compa 
gnie par actions a participation restreinte 
est faite a ses actionnaires, les administra 
teurs peuvent accepter toute souscription 

a) si les conditions de 1 offre renferment 
des dispositions prevoyant que, lors- 
qu une action donnant droit de vote of- 
ferte a un actionnaire qui, a la date 
fixee pour la determination des action 
naires auxquels 1 orTre est faite, n est 
pas, a la connaissance des administra 
teurs, un membre de la categorie res 
treinte, la souscription de 1 action don 
nant droit de vote ne sera pas acceptee 
si cette derniere doit etre inscrite au 



158 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



85 



Effect of 
default 



Voting 

rights 

restricted 



Idem 



Exception 



that the person in whose name the voting 
share is to be recorded is not a member 
of the constrained-class; and 
(c) if, on the basis of such declaration, 
the acceptance of the subscription is not 
contrary to the terms of the offer. 



4. Default in complying with section 2 
or 3 of these provisions does not affect the 
validity of a transfer of a share of the 
constrained-share company that has been 
made or recorded in the register of the 
company or the validity of the acceptance 
of a subscription for a share of the com 
pany. 

5. (1) Except as otherwise provided by 
section 7 of these provisions, where a 
person who is not a member of the con 
strained-class holds shares of a constrained- 
share company in the right of or for the use 
or benefit of a member of the constrained- 
class, such person shall not, in person or 
by proxy, exercise the voting rights pertain 
ing to these shares. 

(2) Except as otherwise provided by 
section 7 of these provisions, if the propor 
tion of the shares of a constrained-share 
company held by or for a member of the 
constrained-class exceeds the net prescribed 
percentage for the company, no person 
shall, in person or by proxy, exercise the 
voting rights pertaining to any shares held 
in the name of the member of the con 
strained-class. 



(3) Where it appears from the register of 
the company that the total par value of 
shares, or the total number of shares, of 
the company held by a shareholder is not 
more than the value or number specified 
for the purpose in the letters patent or 
supplementary letters patent by which the 
company became a constrained-share com 
pany, a person acting as proxy for the 
shareholder at a general meeting of the 



nom d un membre de la categoric res- 
treinte ; 

b) si la souscription est accompagnee 
d une declaration du souscripteur indi- 
quant que la personne au nom de laquelle 
1 action donnant droit de vote doit etre 
inscrite n est pas un membre de la cate- 
gorie restreinte; et 

c) si, sur la base d une telle declaration, 
1 acceptation de la souscription n est pas 
contraire aux conditions de 1 offre. 

4. L inobservation des articles 2 ou 3Effetdu 
des presentes dispositions n entache pas la d(faut 
validite d un transfert d une action de la 
compagnie par actions a participation res 
treinte qui a ete fait ou inscrit dans le 
registre de la compagnie, ni la validite de 
1 acceptation d une souscription d une ac 
tion de la compagnie. 

5. (1) Sauf disposition contraire de 1 ar- Droits de 
tide 7 des presentes dispositions, lorsqu une vote limites 
personne qui n est pas un membre de la 
categoric restreinte detient des actions 

d une compagnie par actions a participa 
tion restreinte du chef, pour 1 usage ou au 
profit d un membre de la categoric res 
treinte, cette personne ne doit pas, person- 
nellement ou par procuration, exercer les 
droits de vote afferents a ces actions. 

(2) Sauf disposition contraire de 1 article Idem 
7 des presentes dispositions, si la propor 
tion des actions d une compagnie par ac 
tions a participation restreinte detenues 
par ou pour un membre de la categorie 
restreinte depasse le pourcentage net pres- 
crit pour la compagnie, nul ne doit, person- 
nellement ou par procuration, exercer les 
droits de vote afferents a des actions dete 
nues au nom du membre de la categorie 
restreinte. 

(3) Lorsque le registre de la compagnie Exception 
indique que la valeur totale au pair des 
actions, ou le nombre total des actions, de 

la compagnie detenues par un actionnaire 
ne depasse pas la valeur ou le nombre spe 
cifies a cette fin dans les lettres patentes 
ou les lettres patentes supplementaires par 
lesquelles la compagnie est devenue une 
compagnie par actions a participation res 
treinte, une personne agissant en qualite 



159 



86 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



company is entitled to assume that the 
shareholder holds the shares in his own 
right and for his own use and benefit, un 
less the knowledge of the person acting as 
proxy is to the contrary. 



No voting of (4) Where, after the commencement of the 

shares of prescribed day of a constrained-share com- 
taken-over" 
shareholder P an Y> a corporation or trust that was at any 

time not a member of the constrained-class 
in respect of the shares of the company be 
comes a member of such constrained-class, 
the shares of the company acquired by the 
corporation or trust while it was not a 
member of the constrained-class and held 
by it while it is a member of that con 
strained-class shall not be voted at any 
meeting of the company. 



Effect of con- (5) If a provision of this section is con 
travention travened at a general meeting of the share 
holders of a company, no proceeding, mat 
ter or thing at that meeting is void by 
reason only of such contravention, but any 
such proceeding, matter or thing is, at any 
time within twelve months from the day of 
commencement of the general meeting at 
which the contravention occurred, voidable 
at the option of the directors of the com 
pany by a by-law duly passed by the direc 
tors and sanctioned by two-thirds of the 
votes cast at a special general meeting of 
the shareholders called for the purpose. 



By-laws 6. (1) The directors of a constrained- 

share company may make such by-laws as 
they deem necessary to carry out the intent 
of these provisions and in particular, but 
without restricting the generality of the 
foregoing, the directors may make by-laws 

(a) requiring any person in whose name 
a share of the company is held to submit 
a declaration 

(i) with respect to his direct or indi 
rect ownership of any shares of the 
company, 



Les droits de 
vote des 
actions de 
1 actionnaire 
passe dans la 
categorie 
restreinte ne 
doivent pas 
etre exerce s 



de fonde de pouvoir pour 1 actionnaire a 
une assemblee generale de la compagnie a 
le droit de presumer que 1 actionnaire de- 
tient les actions de son propre chef et pour 
son propre usage et profit, a moins que la 
personne agissant en qualite de fonde de 
pouvoir ne sache le contraire. 

(4) Lorsque, apres le debut du jour 
prescrit d une compagnie par actions a 
participation restreinte, une corporation 
ou un trust qui, a un moment quelconque, 
n etait pas membre de la categorie res 
treinte relativement aux actions de la 
compagnie devient membre de cette cate 
gorie restreinte, les droits de vote affe- 
rents aux actions de la compagnie acquises 
par la corporation ou le trust alors qu ils 
n etaient pas membres de la categorie res 
treinte et detenues par eux pendant qu ils 
sont membres de la categorie restreinte 
ne doivent pas etre exerces a une assem 
blee de la compagnie. 

(5) S il est contrevenu a une disposition Effet de la 
du present article lors d une assemblee contraven - 

ti on 

generale des actionnaires d une compagnie, 
aucune deliberation de cette assemblee ni 
aucune question ou chose soulevee a cette 
assemblee n est nulle du seul fait de cette 
contravention, mais une telle deliberation, 
question ou chose est, en tout temps dans 
les douze mois qui suivent le premier jour 
de 1 assemblee generale ou la contraven 
tion s est produite, annulable au gre des 
administrateurs de la compagnie par regle- 
ment dument adopte par eux et sanctionne 
par les deux tiers des voix exprimees a 
une assemblee generale extraordinaire des 
actionnaires convoquee a cette fin. 

6. (1) Les administrateurs d une com- Reglements 
pagnie par actions a participation res 
treinte peuvent prendre les reglements 
qu ils estiment necessaires pour donner 
suite a 1 objet des presentes dispositions 
et, en particulier, sans toutefois restreindre 
la generalite de ce qui precede, les admi 
nistrateurs peuvent adopter des reglements 

a) exigeant que toute personne au nom 
de qui une action de la compagnie est 
detenue presente une declaration 

(i) ayant trait a son droit de propriete 



160 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



87 



(ii) whether the shareholder and any 
person in whose right or for whose use 
or benefit the share is held are resi 
dents, 

(iii) whether the shareholder is asso 
ciated with any other shareholder, 

(iv) whether he is a Canadian citizen, 
(v) if the shareholder is a corporation 
or trust, information establishing that 
the shareholder is a resident, and 

(vi) with respect to such other matters 
as the directors may deem relevant for 
the purposes of these provisions; 

(6) requiring any person desiring to 
have a transfer of a share to him made 
or recorded in the register of the com 
pany or desiring to subscribe for a share 
of the company to submit such declara 
tion as may be required pursuant to this 
section in the case of a shareholder; and 

(c) providing for the determination of 
the circumstances in which any declara 
tions shall be required, their form and 
the times at which they are to be sub 
mitted. 



Where deck- (2) Where pursuant to any by-law made 
under subsection (1) any declaration is re 
quired to be submitted by any shareholder 
or person in respect of the transfer of or 
subscription for any share, the directors 
may refuse to allow such transfer to be 
made or recorded in the register of the com 
pany or to accept such subscription until 
a declaration satisfactory to the directors 
has been submitted to them. 



Reliance (3) In determining for the purposes of 

these statutory provisions whether a person 
is or is not a resident or a Canadian, 
whether an individual is a Canadian citi 
zen, whether a corporation is directly or 
indirectly controlled by persons who are 
not residents or any other circumstances 
relevant to the performance of the duties of 
the directors under these provisions, the 
company and any director, officer, employee 



direct ou indirect d actions de la 

compagnie, 

(ii) indiquant si 1 actionnaire et toute 

personne du chef, pour 1 usage ou au 

profit de qui 1 action est detenue sont 

des residents, 

(iii) indiquant si 1 actionnaire est 
associe avec tout autre actionnaire, 

(iv) indiquant si elle est citoyen cana- 
dien, 

(v) si 1 actionnaire est une corporation 
ou un trust contenant les renseigne- 
ments qui etablissent que 1 action 
naire est un resident, et 

(vi) ayant trait a telles autres ques 
tions que les administrateurs peuvent 
estimer pertinentes aux fins des 
presentes dispositions; 

b) exigeant que quiconque desire qu un 
transfert d une action en sa faveur soit 
fait ou inscrit dans le registre de la 
compagnie ou desire souscrire une action 
de la compagnie presente la declaration 
qui peut etre exigee en application du 
present article dans le cas d un action 
naire; et 

c) determinant les conditions dans les- 
quelles toutes declarations doivent etre 
exigees, leur forme et les dates aux- 
quelles elles doivent etre presentees. 

(2) Lorsque, en application d un regie- Declaration 
ment adopte en vertu du paragraphs (l) ( ensouffrance 
une declaration est exigee de la part d un 
actionnaire ou d une personne relativement 

au transfert ou a, la souscription d une 
action, les administrateurs peuvent refuser 
de permettre que ce transfert soit fait ou 
inscrit dans le registre de la compagnie, 
ou refuser d accepter cette souscription, 
tant qu il ne leur a pas ete presente une 
declaration qu ils jugent satisfaisante. 

(3) Pour determiner, aux fins des Credit 
presentes dispositions legales, si une accord * aux 
personne est ou non un resident ou un rens gne- 

>, ,. . . ments 

Canadien, si un particuher est un citoyen 
canadien, si une corporation est directe- 
ment ou indirectement controlee par des 
personnes qui ne sont pas des residents ou 
apprecier toutes autres circonstances se 
rapportant a 1 exercice des fonctions des 
administrateurs en vertu des presentes 



161 



88 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Computing 

non-resident 

holdings 



or agent of the company may rely upon 
any statements made in any declaration 
submitted under these provisions or rely 
upon the knowledge of any of the directors 
of such circumstances; and the company, 
directors, officers, employees or agents are 
not liable in any action for anything done 
or omitted by them in good faith as a result 
of any conclusions made by them on the 
basis of any such statements or knowledge. 



(4) Where, for any of the purposes of 

these provisions, the directors require to 
establish the total number of voting shares 
of the company held by non-residents, the 
directors may calculate the total number of 
such shares held by non-residents to be the 
total of 

(a) the number of voting shares held by 
all shareholders whose recorded addresses 
are places outside Canada; and 

(b) the number of voting shares held by 
all shareholders whose recorded addresses 
are places within Canada but who, to the 
knowledge of the directors, are non 
residents ; 

and such calculation may be made as of 
a date not earlier than the prescribed day 
or four months before the day on which the 
calculation is made, whichever is the later 
date. 



Limiting (5) Where by any calculation made 

transfers to un der subsection (4) the total number of 
s voting shares held by non-residents is equal 
to or less than the gross prescribed per 
centage for the company, the number of 
voting shares, the transfer of which by resi 
dents to non-residents the directors may 
allow to be made or recorded in the register 
of the company, shall be so limited as not 
to increase the total number of voting 
shares held by non-residents to more than 
the gross prescribed percentage. 



dispositions, la compagnie et tout adminis- 
trateur, fonctionnaire, employe ou man- 
dataire de la compagnie peuvent se fonder 
sur les affirmations faites dans toute 
declaration presentee en vertu des presen- 
tes dispositions ou sur la connaissance 
qu ils ont de ces circonstances; ni la 
compagnie, ni les administrateurs, fonc- 
tionnaires, employes ou mandataires ne 
peuvent etre tenus judiciairement respon- 
sables pour une chose faite ou omise par 
eux de bonne foi en raison de conclusions 
auxquelles ils sont parvenus sur la base de 
ces affirmations ou de cette connaissance. 

(4) Lorsque, a Fune quelconque des Caicui des 
fins des presentes dispositions, les admi- avoin j des 
nistrateurs exigent que le nombre total des nc 
actions donnant droit de vote de la com 
pagnie detenues par des non-residents soit 
determine, les administrateurs peuvent 
calculer le nombre total de ces actions 
detenues par des non-residents en addi- 
tionnant 

o) le nombre d actions donnant droit de 
vote detenues par tous les actionnaires 
dont les adresses inscrites designent des 
lieux situes hors du Canada; et 

b) le nombre d actions donnant droit de 
vote detenues par tous les actionnaires 
dont les adresses inscrites designent des 
lieux au Canada, mais qui, a la connais 
sance des administrateurs, sont des non 
residents; 

et ce calcul n est valable que pour une date 
non anterieure au jour present ou non an- 
terieure au jour qui precede de quatre mois 
la date ou le calcul est fait en prenant de 
ces deux jours celui qui intervient le der 
nier. 

(5) Lorsque, d apres un calcul fait en Limitation 
vertu du paragraphe (4) , le nombre total des trans- 
des actions donnant droit de vote detenues fertsa ^ x i 
par des non-residents est egal ou inferieur 

au pourcentage brut prescrit pour la com 
pagnie, le nombre des actions donnant droit 
de vote dont 1 inscription et 1 enregistre- 
ment du transfert, par des residents a des 
non-residents, dans le registre de la com 
pagnie peuvent etre permis par les admi 
nistrateurs doit etre limite de sorte qu il 
n augmente pas le nombre total des actions 



non-residents 



162 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



89 



Exception 
for small 
holdings 



(6) Notwithstanding section 2 of these 
provisions, where in the case of a transfer 
of any shares of the company to a trans 
feree it appears that 

(a) the total par value of voting shares, 
or the total number of voting shares, of 
the company held by the transferee as 
shown by the register of the company at 
a date not more than four months earlier 
is not more than the value or number 
specified for the purpose in the letters 
patent or supplementary letters patent 
by which the company became a con 
strained-share company, and 

(b) the total par value of voting shares, 
or total number of voting shares, of the 
company included in the transfer and 
any voting shares acquired by the trans 
feree after the date mentioned in para 
graph (a) and still held by him as shown 
by the register of the company is not 
more than the value or number specified 
for the purpose in the letters patent or 
supplementary letters patent by which 
the company became a constrained-share 
company, 

the directors are entitled to assume that the 
transferee is not and will not be associated 
with any member of the constrained-class 
and, unless the knowledge of the directors 
is to the contrary, that he is not a member 
of the constrained-class. 



petits avoirs 



donnant droit de vote detenues par les 
non-residents au-dela du pourcentage brut 
present. 

(6) Nonobstant 1 article 2 des presentes Exception 
dispositions, lorsque, dans le cas d un pourles 

i-iOTTTO QITMT 1 ^ 

transfert d actions de la compagnie a un 
cessionnaire, il ressort que 

a) la valeur totale au pair des actions 
donnant droit de vote ou le nombre total 
des actions donnant droit de vote, de la 
compagnie detenues par le cessionnaire, 
comme 1 indique le registre de la compa 
gnie, a une date non anterieure de plus 
de quatre mois, ne depasse pas la valeur 
ou le nombre specifies a cette fin dans 
les lettres patentes ou les lettres patentes 
supplementaires par lesquelles la com 
pagnie est devenue une compagnie par 
actions a participation restreinte, et 

6) la valeur totale au pair des actions 
donnant droit de vote, ou le nombre total 
des actions donnant droit de vote, de la 
compagnie comprises dans le transfert et 
de toutes actions donnant droit de vote 
acquises par le cessionnaire apres la date 
mentionnee a 1 alinea a) et encore dete 
nues par lui, comme 1 indique le registre 
de la compagnie, ne depasse pas la va 
leur ou le nombre specifies a cette fin 
dans les lettres patentes ou les lettres 
patentes supplementaires par lesquelles 
la compagnie est devenue une compagnie 
par actions a participation restreinte, 

les administrateurs ont le droit de presumer 
que le cessionnaire n est pas et ne sera pas 
associe avec un membre de la categorie 
restreinte et, a moins que les administra 
teurs ne sachent que tel n est pas le cas, 
qu il n est pas un membre de la categorie 
restreinte. 



Constrained 
ownership 
of shares 



7. (1) Notwithstanding section 2 or 3 of 
these provisions, where it is necessary for 
a constrained-share company to reduce the 
total percentage of its voting shares or of 
any class of its voting shares, held by or 
for members of the constrained-class after 
the prescribed day for either of the pur 
poses described in subsection 41.1(2), if 
at the commencement of the prescribed 
day the number of voting shares of the 



7. (1) Nonobstant les articles 2 et 3 des Limitations 
presentes dispositions, lorsqu il est neces- ? es 
saire qu une compagnie par actions a par- souscrip- 
ticipation restreinte reduise le pourcentage tions P ur 
total de ses actions donnant droit de vote^i^^ 
ou d une categorie de celles-ci, detenues tie restreinte 
par ou pour les membres de la categorie 
restreinte apres le jour present, pour 1 une 
ou 1 autre des fins visees au paragraphe 
41.1(2), si, au debut du jour prescrit, le 



163 



90 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



constrained-share company held by or for 
members of the constrained-class exceeded 
the gross prescribed percentage for the com 
pany, the directors, so long as the total 
number of voting shares held by or for all 
members of the constrained-class exceeds 
the gross prescribed percentage, 

(a) shall refuse to allow a transfer of 
a voting share of the company to a mem 
ber of the constrained-class to be made 
or recorded in the register of the com 
pany; and 

(b) shall not accept a subscription for 
a voting share of the company by a 
member of the constrained-class. 



Exception 
for individ 
ual holdings 



(2) Where at the commencement of the 
prescribed day the number of voting shares 
of the company held by or for a member of 
the constrained-class exceeded the net pre 
scribed percentage for the company, the 
voting rights pertaining to the shares held 
by or for that member may, notwithstand 
ing section 5 of these provisions, be exer 
cised, in person or by proxy, so long as the 
percentage of such shares held by or for 
such member does not exceed either the 
percentage of such shares held by or for 
him at the commencement of the prescribed 
day or the smallest percentage of such 
shares held by or for him on any subse 
quent day ; but this subsection shall not be 
construed to prohibit the exercise of voting 
rights in circumstances where section 5 of 
these provisions does not apply." 



nombre des actions donnant droit de vote 
de la compagnie par actions a participation 
restreinte, detenues par ou pour les mem- 
bres de la categorie restreinte, depassait le 
pourcentage brut present pour la com 
pagnie, les administrateurs, tant que le 
nombre total des actions donnant droit de 
vote detenues par ou pour tous les membres 
de la categorie restreinte depasse le pour 
centage brut prescrit, 

a) doivent refuser de permettre qu un 
transfert d une action donnant droit de 
vote de la compagnie a un membre de 
la categorie restreinte soit fait ou inscrit 
dans le registre de la compagnie; et 

b) ne doivent pas accepter une souscrip- 
tion pour une action donnant droit de 
vote de la compagnie par un membre de 
la categorie restreinte. 

(2) Lorsque, au debut du jour prescrit, Exception 
le nombre des actions donnant droit deP urles , 

, , , ,, actions d un 

vote de la compagnie detenues par ou pour particu]ir 
un membre de la categorie restreinte de 
passait le pourcentage net prescrit pour la 
compagnie, les droits de vote afferents aux 
actions detenues par ou pour le membre de 
la categorie restreinte peuvent, nonobstant 
1 article 5 des presentes dispositions, etre 
exerces, personnellement ou par procura 
tion, tant que le pourcentage de telles ac 
tions detenues par ou pour ce membre ne 
depasse pas soit le pourcentage de telles 
actions detenues par ou pour lui au de*but 
du jour prescrit, soit le plus petit pourcen 
tage de telles actions detenues par ou pour 
lui un jour quelconque par la suite; mais 
le present paragraphe ne doit pas etre in- 
terprete de maniere a empecher 1 exercice 
des droits de vote lorsque 1 article 5 des 
presentes dispositions ne s applique pas. 



"Special 
Act" 
*loi . . .* 



RELATED AMENDMENTS 

30. The definition "Special Act" in sec 
tion 2 of the National Energy Board Act, 
chapter N-6 of the Revised Statutes of 
Canada, 1970, is repealed and the follow 
ing substituted therefor: 

" "Special Act" means 

(a) an Act of the Parliament of Can 
ada that authorizes a person named 
in the Act to construct or operate a 
pipeline or that is enacted with special 



MODIFICATIONS CONNEXES 

30. La definition de loi speciale* a 
1 article 2 de la Loi sur I Office national de 
I energie, chapitre N-6 des Statuts revises 
du Canada de 1970, est abrogee et rem- 
placee par ce qui suit: 

loi speciale signifie .loi 

a) une loi du Parlement du Canada qui^ n "*]*j 
autorise une personne y nominee a cons- 
truire ou exploiter un pipe-line ou qui 
est edictee en fonction speciale d un 



164 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



91 



company 
or "com 
modity 
pipeline 
company" 



"small 
loans 
company" 
<com- 
pagnie . . . 



reference to a pipeline that a person 
is by such an Act authorized to con 
struct or operate, and 
(b) letters patent issued under section 
5.1 or 5.4 of the Canada Corporations 
Act, except for the purpose of para 
graph 80(6);" 

31. The definition "company" or "com 
modity pipeline company" in section 29 of 
the National Transportation Act, chapter 
N-17 of the Revised Statutes of Canada, 
1970, is repealed and the following sub 
stituted therefor: 

" "company" or "commodity pipeline 
company" means 

(a) a person named in an Act of the 
Parliament of Canada and having 
authority under that Act to construct 
or operate a commodity pipeline, or 
a person authorized by an Act of the 
Parliament of Canada to construct or 
operate a commodity pipeline with 
respect to which such Act has special 
reference, or 

(6) a company incorporated under 
section 5.2 of the Canada Corporations 
Act, except for the purposes of para 
graph 80(6) of the National Energy 
Board Act;" 

32. (1) The definition "small loans com 
pany" in section 2 of the Small Loans Act, 
chapter S-ll of the Revised Statutes of 
Canada, 1970, hereinafter in this section 
referred to as the "said Act", is repealed 
and the following substituted therefor: 



" "small loans company" means a com 
pany incorporated by special Act of 
Parliament or under section 5.3 of the 
Canada Corporations Act for the ob 
jects of lending money on promissory 
notes or other personal security and 
on chattel mortgages;" 



pipe-line qu une personne est autorisee, 
par une telle loi, a construire ou a ex 
ploiter, et 

6 ) des lettres patentes delivrees en vertu 
de Particle 5.1 ou de Particle 5.4 de la 
Loi sur les corporations canadiennes, 
sauf aux fins de Palinea 806) ; 

31. La definition de compagnie ou 
compagnie de pipe-line* a Particle 29 de 
la Loi nationale sur les transports, chapitre 
N-17 des Statuts revises du Canada de 
1970, est abrogee et remplacee par ce qui 
suit: 

compagnie ou compagnie de pipe-line compa- 
pour denrees designe SmVTgn 

a) une personne nommee dans une loi de P lpe 
du Parlement du Canada et autorisee en, 
vertu de cette loi a construire ou a ex 
ploiter un pipe-line pour denrees, ou une 
personne autorisee par une loi du Parle 
ment du Canada a construire ou ex 
ploiter un pipe-line pour denrees auquel 
cette loi a particulierement trait, ou 
6) une compagnie constitute en corpora 
tion en vertu de Particle 5.2 de la Loi 
sur les corporations canadiennes, sauf 
aux fins de Palinea 806) de la Loi sur 
I Office national de l energie; 



32. (1) La definition de compagnie de 
petits prets* a Particle 2 de la Loi sur les 
petits prets, chapitre S-ll des Statuts re 
vises du Canada de 1970, ci-apres designee 
dans le present article sous Pexpression 
ladite loi*, est abrogee et remplacee par 
ce qui suit: 

compagnie de petits prets* designe une compagnie 



compagnie constitute en corporation de 

, . , . . , prets 

par une loi speciale du Parlement ou " sma ii ." 

en vertu de Particle 5.3 de la Loi sur 

les corporations canadiennes aux fins 

de preter de Pargent sur billets a ordre 

ou autres garanties personnelles et sur 

des hypotheques mobilieres; 



Incorpora 
tion 



(2) Subsection 13(1) of the said Act is (2) Le paragraphe 13(1) de ladite loi 

repealed and the following substituted est abroge et remplace par ce qui suit: 
therefor: 

"13. (1) Every small loans company 13. (1) Toute compagnie de petits e ^ ni 

incorporated prets constitute en corporation corporation 



165 



92 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



(a) by special Act of the Parliament 
of Canada in the form set forth in 
Schedule I, or in that form varied 
as such special Act provides, or 

(6) under section 5.3 of the Canada 
Corporations Act, 

is a body corporate by the name con 
tained in its instrument of incorporation, 
and is invested with all the powers, priv 
ileges and immunities, and is subject to 
all the liabilities and obligations, and, 
generally, is governed by the provisions 
set forth in this Act, and sections 5, 7, 
8, 10 and 11 extend and apply to every 
small loans company as if those sections 
were here re-enacted and made applica 
ble in terms thereto with the substitution 
of the expression "small loans company" 
for the word "person", and every such 
company is hereinafter called "the Com 
pany"." 



33. (1) Paragraph (c) of the definition 
"Special Act" in subsection 2(1) of the 
Railway Act, chapter R-2 of the Revised 
Statutes of Canada, 1970, hereinafter in 
this section referred to as the "said Act", 
is repealed and the following substituted 
therefor: 

" (c) any letters patent 

(i) constituting a company s author 
ity to construct or operate a rail 
way, granted before the 1st day of 
April 1969, under any Act, and the 
Act under which such letters patent 
were granted or confirmed, or 

(ii) incorporating or continuing a 
company under section 11 after the 
31st day of March 1969, whose 
objects are the construction or oper 
ation of a railway in Canada;" 



(2) Section 3 of the said Act is amended 
by renumbering the section as subsection 
3(1), and by adding thereto the following 
subsection: 



a) par une loi speciale du Parlement 
du Canada selon la formule enoncee a 
1 annexe I ou selon la formule modifiee 
que present ladite loi speciale, ou 

b) en vertu de Particle 5.3 de la Loi 
sur les corporations canadiennes, 

est un corps constitue sous le nom que 
lui donne son acte de constitution en 
corporation; elle possede tous les pou- 
voirs, privileges et immunites prevus 
dans la presente loi, et est assujettie a 
toutes les responsabilites et obligations 
y indiquees et est generalement regie par 
les dispositions de la presente loi; les 
dispositions des articles 5, 7, 8, 10 et 11 
s etendent et s appliquent a toute compa- 
gnie de petits prets comme si elles etaient 
ici edictees de nouveau et rendues y 
applicables, en substituant 1 expression 
compagnie de petits prets* au mot 
personne, et toute pareille compagnie 
est ci-apres nommee la Compagnie*. 

33. (1) L alinea c) de la definition de 
loi speciale* au paragraphe 2(1) de la Loi 
sur les chemins de fer, chapitre R-2 des 
Statuts revises du Canada de 1970, ci- 
apres designee au present article par 1 ex 
pression ladite loi, est abrogee et rem- 
placee par ce qui suit: 

c) les lettres patentes 

(i) qui autorisent une compagnie a 
construire ou a exploiter un chemin 
de fer et qui lui ont ete accordees 
avant le 1" avril 1969, sous le re 
gime d une loi quelconque, ainsi que 
la loi en vertu de laquelle ont ete 
accordees ou confirmees ces lettres 
patentes, ou 

(ii) constituant en corporation une 
compagnie ou maintenant 1 existence 
d une compagnie en vertu de 1 article 
11 apres le 31 mars 1969 et dont les 
objets sont la construction ou 1 ex- 
ploitation d un chemin de fer au 
Canada;* 

(2) L article 3 de ladite loi est modifie 
en renumerotant 1 article comme paragra 
phe 3(1), et par 1 adjonction du para 
graphe suivant: 



166 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



93 



Saving 



Incorpora 
tion by 
letters 
patent 



Corporate 
name 



Certificate 
required 



Certificate 
of public 
convenience 
and 
necessity 



"(2) Paragraph (1) (b) does not apply 
in respect of letters patent described in 
subparagraph (c) (ii) of the definition 
"Special Act" in subsection 2(1)." 

(3) Section 11 of the said Act is repealed 
and the following substituted therefor: 

"11. (1) Subject to this section, the 
Minister of Consumer and Corporate Af 
fairs, on a petition therefor and on pay 
ment of such fees as the Governor in 
Council may prescribe, may issue, under 
his seal of office, letters patent constitut 
ing the petitioner, and such persons as 
thereafter become shareholders of the 
company thereby created, a body corpo 
rate and politic for the objects of con 
structing or operating a railway in 
Canada. 

(2) A railway company shall not be 
incorporated under this section with a 
name that is the same as the name of 
any corporation, association or firm 
carrying on business in Canada or in 
corporated under the laws of Canada or 
of any province thereof, or that so nearly 
resembles that name as to be in the 
opinion of the Minister of Consumer and 
Corporate Affairs likely to deceive or 
likely to be confused with that name, 
unless the corporation, association or 
firm is in the course of being dissolved 
or of changing its name and signifies its 
consent in such manner as the Minister 
of Consumer and Corporate Affairs may 
require, or with a name that is otherwise 
on public grounds objectionable. 



11.1 (1) No letters patent shall issue 
under section 11 unless there is a cer 
tificate of public convenience and neces 
sity issued under subsection (2). 

(2) The Commission may issue a 
certificate of public convenience and 
necessity in respect of a proposed incor 
poration under subsection (1) if the Com 
mission is satisfied that the proposed 
company is and will be required by 



(2) L alinea (1)6) ne s applique pas R serve 
relativement a des lettres patentee visees 
au sous-alinea c) (ii) de la definition de 
loi speciale au paragraphe 2(1). 

(3) L article 11 de ladite loi est abroge 
et remplace par ce qui suit: 

11. (1) Sous reserve du present arti- Constitution 
cle, le ministre de la Consommation et en rpora- 

, . ,. AJ. c. tion par 

des Corporations, sur requete a cette nn j ettres 
et sur paiement des droits que le gouver- patentes 
neur en conseil peut prescrire a cet egard, 
peut delivrer, sous son sceau officiel, des 
lettres patentes constituant en corpora 
tion le requerant et les personnes qui 
deviendront par la suite actionnaires de 
la compagnie ainsi creee, aux fins de 
construire ou d exploiter un chemin de 
fer au Canada. 

(2) Une compagnie de chemin de fer Nom 
ne doit pas etre constitute en corpo- corporatif 
ration en vertu du present article sous 
un nom identique au nom d une corpora 
tion, association ou entreprise qui fait des 
affaires au Canada ou qui est constitute 
en corporation en vertu des lois du Canada 
ou d une province du Canada, ou sous un 
nom qui ressemble a ce nom au point 
que, de 1 avis du ministre de la Consom 
mation et des Corporations, il puisse vrai- 
semblablement tromper ou etre confondu 
avec ce nom, a moins que la corporation, 
1 association ou 1 entreprise ne soit en 
cours de dissolution ou en train de pro- 
ceder a un changement de nom et qu elle 
ne signifie son consentement de la fagon 
requise par le ministre de la Consom 
mation et des Corporations ou sous un 
nom qui donne a d autres egards lieu a 
objection pour des raisons d ordre public. 

11.1 (1) Des lettres patentes ne seront Certificat 
delivrees en vertu de 1 article 11 qu apres re i uis 
delivrance, en vertu du paragraphe (2), 
d un certificat de necessite et d utilite 
publiques. 

(2) La Commission peut delivrer un Certificat de 
certificat de necessite et d utilite publi- necessite et 



de 



d utilite 



ques afferent a une proposition uc 
constitution en corporation en vertu du 
paragraphe (1) si la Commission est con- 
vaincue que la compagnie proposee est 



167 



94 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Public 
notice 



General 
powers 



Idem 



reason of the present and future public 
convenience and necessity, and, in con 
sidering an application for a certificate, 
the Commission shall take into account 
such matters as to it appear to be rele 
vant including, without limiting the gen 
erality of the foregoing, the following: 

(a) the economic feasibility of the 
railway ; 

(b) the financial responsibility of the 
applicant, the methods proposed for 
financing the railway and the extent 
to which Canadians will have an 
opportunity of participating in the 
financing of the company and in the 
construction of the railway; and 

(c) any public interest that in the 
opinion of the Commission may be 
affected by the granting or refusing of 
the certificate. 



(3) The Commission shall give or 
cause to be given such public or other 
notice of any application for a certifi 
cate of public convenience and necessity 
under this section as to it appears to 
be reasonable in the circumstances. 

11.2 (1) Every railway company in 
corporated pursuant to section 11 is a 
body corporate, under the name declared 
in its letters patent, and is vested with 
all such powers, privileges and immuni 
ties as are necessary to carry into effect 
the intention and purposes of this Act, 
as are incident to the body corporate or 
as are expressed or included in the 
Interpretation Act. 

(2) Every railway company incorpo 
rated under a Special Act, other than 
one described in subparagraph (c) (ii) 
of the definition "Special Act" in sub 
section 2(1), is a body corporate, under 
the name declared in the Special Act or 
in any letters patent or supplementary 
letters patent issued under section 11.3, 
and is vested with all such powers, priv 
ileges and immunities as are necessary 
to carry into effect the intention and 
purposes of this Act and of the Special 



et sera rendue ne"cessaire en raison de la 
necessite et de 1 utilite" publiques actuelles 
et a venir et, en examinant une demande 
d obtention d un certificat, la Commis 
sion doit tenir compte des questions qui 
lui semblent pertinentes a ce sujet, y 
compris, sans restreindre la portee gene- 
rale de ce qui precede, des facteurs 
suivants : 

a) la praticabilite economique du che- 
min de fer; 

6) les possibilites financieres du reque- 
rant, les methodes proposers pour le 
financement du chemin de fer et la 
mesure dans laquelle des Canadiens 
auront 1 occasion de participer au fi 
nancement de la compagnie et a 1 equi- 
pement et a la construction du chemin 
de fer ; et 

c) tout interet public qui, de 1 avis de 
la Commission, peut etre affecte par 
1 octroi ou le refus du certificat. 

(3) La Commission devra donner ou 
faire donner 1 avis public ou autre de pubhc 
toute demande d obtention d un certi 
ficat de necessity et d utilite* publiques, 
en vertu du present article, qui lui sem- 
ble raisonnable en 1 occurrence. 

11.2 (1) Toute compagnie de chemin Pouvoirs 
de fer constitute en corporation en con- s eneraux 
formite de 1 article 11 est une corporation 
sous le nom mentionne dans ses lettres 
patentes et elle est revetue de tous les 
pouvoirs, privileges et immunites neces- 
saires pour se conformer aux prescriptions 
et a 1 esprit de la pre"sente loi, et pour 
realiser les objets qui se rattachent a 
la corporation ou qui sont exprimes ou 
contenus dans la Loi ^interpretation. 

(2) Toute compagnie de chemin de fer idem 
constitute en corporation par une loi 
8pe*ciale, autre qu une loi visee au sous- 
alinea c) (ii) de la definition de loi 
speciale* au paragraphe 2(1), est une 
corporation portant le nom mentionne 
dans la loi speciale ou dans toutes lettres 
patentes ou lettres patentes supplemen- 
taires delivrees en vertu de 1 article 11.3, 
et elle est revetue de tous les pouvoirs, 
privileges et immunites necessaires pour 
se conformer aux prescriptions et a 



168 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



95 



Petition 
for change 
in charter 



Corporate 
name 



Act, as are incident to the body cor 
porate or as are expressed or included 
in the Interpretation Act. 



11.3 (1) A railway company incor 
porated by Special Act, may, after 
being duly authorized by a resolution 
approved at a special general meet 
ing of the company and upon payment 
of such fees as the Governor in Council 
may prescribe, petition the Minister of 
Consumer and Corporate Affairs 

(a) for the issue of letters patent 
replacing the Act of Parliament that 
constitutes its Special Act and con 
tinuing the company as a company 
incorporated by letters patent pur 
suant to section 11, or 

(6) for the issue of letters patent or 
supplementary letters patent to effect 
in any of the matters contained in its 
Special Act any change not incon 
sistent with the provisions of this Act, 
and to include or amend any provi 
sion that may be included in its let 
ters patent issued pursuant to section 
11, or to provide it with a French or 
English form of its corporate name, 

and, if the petition is concurred in by 
the Commission, the Minister of Con 
sumer and Corporate Affairs may issue, 
under his seal of office, letters patent or 
supplementary letters patent for such 
purpose. 



(2) Letters patent or supplementary 
letters patent shall not be issued for a 
purpose described in subsection (1) if 
the requested name or form of name is 
the same as the name of any corporation, 
association or firm carrying on business 
in Canada or incorporated under the 
laws of Canada or of any province 
thereof, or that so nearly resembles that 
name as to be in the opinion of the Min 
ister of Consumer and Corporate Affairs 



1 esprit de la presente loi et de la loi 
speciale, et pour realiser les objets qui 
se rattachent a la corporation ou qui 
sont exprimes ou contenus dans la Loi 
^interpretation. 

11.3 (1) Une compagnie de chemin Demande en 
de fer constitute en corporation par loi vue j d f la . 

, . . x , , , , modification 

speciale peut, apres y avoir ete regu- de la c h ar te 
lierement autorisee par une resolution 
approuvee a une assemblee generale 
extraordinaire de la compagnie et sur 
paiement des droits que le gouverneur 
en conseil peut prescrire, presenter au 
ministre de la Consommation et des 
Corporations une requete 

a) demandant la delivrance de lettres 
patentes remplac,ant la loi du Parle- 
ment qui constitue sa loi speciale et 
maintenant 1 existence de la compagnie 
comme compagnie constitute en cor 
poration par lettres patentes en con- 
formite de 1 article 11, ou 
6) demandant la delivrance de lettres 
patentes ou de lettres patentes supple- 
mentaires ayant pour objet d apporter 
a 1 une ou 1 autre des dispositions con- 
tenues dans sa loi speciale des modifi 
cations non incompatibles avec les dis 
positions de la presente loi et d inclure 
ou de modifier toute disposition qui 
peut etre incluse dans ses lettres pa 
tentes delivrees en conformite de 1 ar 
ticle 11, ou d y aj outer un nom 
corporatif frangais ou anglais, 

et, si la demande regoit 1 assentiment de 
la Commission, le ministre de la Con 
sommation et des Corporations peut 
delivrer, sous son sceau officiel, des lettres 
patentes ou lettres patentes supple- 
mentaires a cette fin. 

(2) Des lettres patentes ou lettres Nom 
patentes supplementaires ne doivent pas corporatif 
etre delivrees a une fin mentionnee au 
paragraphe (1) si le nom demande est 
identique au nom d une corporation, asso 
ciation ou entreprise faisant des affaires 
au Canada ou constitute en corporation 
en vertu des lois du Canada ou d une 
province du Canada ou ressemble a ce 
nom au point que, de 1 avis du ministre 
de la Consommation et des Corporations, 



169 



96 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Notice 



Use of 
corporate 
name in 
official 
languages 



Saving 



Filing with 

Minister of 

Consumer 

and 

Corporate 

Affairs 



likely to deceive or likely to be confused 
with that name, unless the corporation, 
association or firm is in the course of 
being dissolved or of changing its name 
and signifies its consent in such manner 
as the Minister of Consumer and Corpo 
rate Affairs may require, or with a name 
that is otherwise on public grounds 
objectionable. 



(3) Notice of the issue of letters pat 
ent or supplementary letters patent for 
a purpose described in subsection (1) 
shall be published by the Minister of 
Consumer and Corporate Affairs in the 
Canada Gazette. 

(4) After the issue of letters patent 
or supplementary letters patent to pro 
vide a company with a French or Eng 
lish form of its corporate name, the 
company may from time to time as it 
sees fit use, or it may be legally desig 
nated by, either the French or English 
form of its corporate name, or both 
forms. 



(5) Except as provided in subsection 
(4), a change of corporate name or pro 
vision of a French or English form of a 
corporate name does not affect in any 
way the rights, powers, obligations or 
liabilities of the company. 

(6) Where under this section a change 
has been effected in the Special Act of 
a company, the company shall file with 
the Minister of Consumer and Corporate 
Affairs a copy of its Special Act and 
the letters patent or supplementary 
letters patent, as the case may be, effect 
ing the change, and the copies so filed 
shall be open for public inspection during 
regular business hours of the office of 
the Minister of Consumer and Corporate 
Affairs." 

(4) Subsection 15(1) of the said Act is 
repealed and the following substituted 
therefor : 



il puisse vraisemblablement tromper ou 
etre confondu avec ce nom, a moins que 
la corporation, 1 association ou 1 entre- 
prise ne soit en cours de dissolution ou 
en train de proceder a un changement 
de nom et qu elle ne signifie son consen- 
tement de la fagon requise par le 
ministre de la Consommation et des 
Corporations ou si le nom demande donne 
autrement lieu a objection pour des 
raisons d ordre public. 

(3) Un avis de la delivrance de lettres Avis 
patentes ou de lettres patentes supple- 
mentaires a 1 une des fins mentionnees au 
paragraphe (1) doit etre publie dans la 
Gazette du Canada par le ministre de la 
Consommation et des Corporations. 

(4) Apres la delivrance de lettres Utilisation 
patentes ou de lettres patentes supple- du nom 
mentaires ayant pour objet d a j outer au 

nom corporatif d une compagnie un nom 
corporatif franc.ais ou anglais, la com- offidelles 
pagnie peut, a 1 occasion, lorsqu elle le 
juge a propos, utiliser soit le nom cor 
poratif franc,ais soit le nom corporatif 
anglais, soit 1 un et 1 autre, ou elle peut 
legalement etre designee par 1 un ou 
1 autre nom ou par les deux a la fois. 

(5) Sauf dans la mesure ou le prevoit Reserve 
le paragraphe (4), un changement de 

nom corporatif ou 1 adjonction d un nom 
corporatif fran$ais ou anglais ne porte 
nullement atteinte aux droits, pouvoirs, 
obligations ou responsabilites de la 
compagnie. 

(6) Lorsque, en vertu du present ar- Remise au 
tide, des modifications ont ete appor- ministre de 
tees a la loi speciale d une compagnie, la ,^ at ^^ 
compagnie doit fournir au ministre de la des Cor- 
Consommation et des Corporations une porations 
copie de sa loi speciale et des lettres 
patentes ou lettres patentes supplemen- 

taires, selon le cas, qui apportent les 
modifications; le public doit avoir la 
possibilite de consulter les copies ainsi 
fournies durant les heures normales 
d ouverture du bureau du ministre de la 
Consommation et des Corporations. 

(4) Le paragraphe 15(1) de ladite loi 
est abroge et remplace par ce qui suit: 



170 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



97 



Shares 



Preferred 
shares 



"15. (1) The capital stock of the 
company shall be divided into shares 
having a par value of one dollar each 
or any multiple thereof not exceeding 
one hundred dollars." 

(5) The said Act is further amended 
by adding thereto, immediately after sec 
tion 17 thereof, the following section: 

"17.1 (1) The directors of the com 
pany may from time to time, by by-law, 

(a) provide for the creation of one 
or more classes of preferred shares 
with preferences, privileges, rights, 
restrictions, conditions or limitations 
attaching to each class whether with 
regard to dividends, return of capital, 
voting or otherwise of such kind as 
may be declared in the by-law, 
provide for the issuance from time to 
time in one or more series of the 
shares of any class, and authorize the 
directors to fix, from time to time 
before issuance, the designation, pref 
erences, privileges, rights, restrictions, 
conditions or limitations attaching to 
the shares of each series of each such 
class; and 

(b) subdivide or consolidate into 
shares of lesser or larger par value, 
or reclassify into another or different 
class or classes or series any of the 
issued or unissued preferred shares 
and amend, vary, alter or change any 
of the preferences, privileges, rights, 
restrictions, conditions or limitations 
that might have attached to any of 
the issued or the unissued preferred 
shares ; 

but no such by-law is valid or shall be 
acted upon until it has been sanctioned 
by at least two-thirds of the votes cast 
at a special general meeting of share 
holders of the company duly called for 
considering the same and has been ap 
proved by the Governor in Council. 



15. (1) Le capital social de la com- Actions 
pagnie doit etre divise en actions ayant 
chacune une valeur au pair egale a un 
dollar ou a un nombre entier de dollars 
ne depassant pas cent. 

(5) Ladite loi est en outre modifiee 
par 1 insertion, immediatement apres 1 ar- 
ticle 17, de 1 article suivant: 

17.1 (1) Les administrateurs de la Actions 
compagnie peuveut a 1 occasion, par priviie 
reglement, 

a) prevoir la creation d une ou plu- 
sieurs categories d actions priviiegiees 
assorties des preferences, privileges, 
droits, restrictions ou conditions, affe- 
rents a chaque categoric, qu ils con- 
cernent les dividendes, le rembourse- 
ment de capital, le vote ou autre 
chose, du genre determine dans le 
reglement, prevoir lorsqu il y a lieu, 
1 emission en une ou plusieurs series, 
des actions d une categorie et autori- 
ser les administrateurs a etablir a 
1 occasion, avant 1 emission, pour les 
actions de chaque serie de chacune de 
ces categories leur designation ainsi 
que les preferences, privileges, droits, 
restrictions ou conditions dont elles 
sont assorties, et 

6) subdiviser n importe lesquelles des 
actions priviiegiees, emises ou non, 
en actions ayant une moindre valeur 
au pair ou les consolider sous forme 
d actions ayant une plus grande 
valeur au pair, ou les reclasser dans 
une ou plusieurs autres categories ou 
series, et modifier n importe lesquels 
des privileges, preferences, droits, 
restrictions ou conditions dont etaient 
assorties n importe lesquelles des 
actions priviiegiees, emises ou non; 

toutefois, un tel reglement n est valide 
ni ne peut etre applique qu apres avoir 
ete sanctionne par les deux tiers au 
moins des voix exprimees a une assem- 
blee generale extraordinaire des action- 
naires de la compagnie dument con- 
voquee pour 1 examen du reglement et 
avoir ete approuve par le gouverneur en 
conseil. 



171 



98 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Powers of 
directors 



Voting 
rights 



Cancellation 
of shares 



Deposit of a 
copy of the 
regulations 



(2) Subject to such provisions and 
limitations as may be set forth in any 
by-law made under subsection (1), the 
directors may, by resolution, prescribe 
the precise preferences, privileges, rights, 
restrictions, conditions or limitations 
whether with regard to dividends, return 
of capital or otherwise of any class or 
series of preferred shares and may by 
resolution prescribe the terms of issue 
of any preferred shares. 

(3) Except as provided by by-laws 
made under subsection (1), holders of 
any class of preferred shares do not 
have any voting rights nor are they 
entitled to receive any notice of or 
attend any meeting of the shareholders 
of the company except the right to 
attend and vote at general meetings on 
any question directly affecting any of 
the rights or privileges attached to such 
class of preferred shares, and in that 
case there shall be one vote for each 
share; but no change adversely affecting 
the rights or privileges of any class of 
preferred shares shall be made unless 
sanctioned by at least two-thirds of the 
votes cast at a special meeting of the 
holders of that class of issued and out 
standing preferred shares duly called for 
considering the same. 



. 
1 



(4) When, in accordance with any 
right of redemption or purchase for 
cancellation reserved in favour of the 
company in the provisions attaching to 
them, preferred shares are redeemed or 
purchased for cancellation, they are 
thereby cancelled and the authorized 
and issued capital of the company is 
thereby decreased. 

(5) A copy of any by-law made under 
subsection (1) shall, as soon as possible 
after it has come into effect, be sent to 
and filed in the office of the Registrar 
General of Canada." 



(2) Sous reserve des dispositions et Pouvoirs 
restrictions qui peuvent etre enoncees de8 . 
dans un reglement etabli en vertu du 
paragraphe (1), les administrateurs 
peuvent preciser par resolution les pre 
ferences, privileges, droits, restrictions 

ou conditions, qu ils concernent les divi- 
dendes, le remboursement de capital ou 
autre chose, afferents a une categorie ou 
serie d actions privilegiees et peuvent 
fixer par resolution les conditions d emis- 
sion de toutes actions privilegiees. 

(3) Sauf disposition contraire des Droits 
reglements etablis en vertu du para- de vote 
graphe (1), les detenteurs d actions pri 
vilegiees de n importe quelle categorie 
n ont aucun droit de vote et ne sont 

en droit de recevoir aucun avis d aucune 
assemblee des actionnaires de la com- 
pagnie ni d assister a ces assemblies, 
a 1 exception du droit d assister et 
de voter aux assemblies generates sur 
toute question ayant une incidence 
directe sur n importe lesquels des droits 
ou privileges afferents a cette categorie 
d actions privilegiees, et dans ce cas 
chaque action donne droit a une seule 
voix; toutefois, aucune modification pre- 
judiciable aux droits ou privileges affe 
rents a une categorie d actions privi 
legiees ne doit etre faite a moins d avoir 
ete sanctionnee par les deux tiers au 
moins des voix exprimees a une assem 
blee extraordinaire des detenteurs 
d actions privilegiees de cette categorie 
qui sont emises et en circulation, laquelle 
assemblee doit avoir ete dument con- 
voquee pour en deliberer. 

(4) Lorsque, en conformite d un droit Annulation 
de rachat ou d achat pour annulation dies actions 
reserve a la compagnie dans les disposi 

tions qui leur sont applicables, des 
actions privilegiees sont rachetees ou 
achetees pour annulation, elles sont des 
lors annulees et le capital autorise et 
emis de la compagnie est reduit d autant. 

(5) Une copie de tout reglement Depot d une 
etabli en vertu du paragraphe (1) doit, c ? pie du 
aussit6t que possible apres que le regie- reglement 
ment est entre en vigueur, etre envoyee 

et deposee au bureau du registraire 
general du Canada. > 



172 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



99 



(6) Section 35 of the said Act is 
repealed and the following substituted 
therefor : 

Shareholder "35. Subject to section 17.1 all 

ri g nts shareholders in the company have 

equal rights to hold stock in the com 
pany, and vote on the same, and sub 
ject as herein provided, are eligible to 
hold office in the company." 

(7) Section 47 of the said Act is 
repealed and the following substituted 
therefor: 

Voting "47. Subject to section 17.1, the 

number of votes to which each share 
holder is entitled at any meeting of 
the shareholders, shall be in the pro 
portion of the number of shares held 
by him, on which all calls due have 
been paid." 

(8) Section 67 of the said Act is 
amended by adding thereto the following 
subsection : 

"(2) For the amount of any divi 
dend in respect of the ordinary capital 
stock of the company that the direc 
tors may lawfully declare payable in 
money the directors may 

(a) issue therefor shares of the com 
pany as fully paid up, or 
(6) distribute among the sharehold 
ers of the company in kind, specie 
or otherwise, any property or assets 
of the company including any pro 
ceeds of the sale or disposal of any 
property of the company and in 
particular any shares, debentures, 
or other securities of or in any other 
company belonging to the company, 
or of which it may have power to 
dispose." 

34. (1) Subsection 16(1) of the Com 
bines Investigation Act, chapter C-23 of 
the Revised Statutes of Canada, 1970, 
hereinafter in this section referred to as 
the "said Act", is repealed and the follow 
ing substituted therefor: 

Commission "16. (1) There shall be a Commission 

to be known as the Restrictive Trade 



Stock or 

other 

dividends 



(6) L article 35 de ladite loi est abroge 
et remplace par ce qui suit: 



35. Sous reserve de Particle 17.1,Droitsdes 
tous les actionnaires de la compagnie actionnaires 
ont un droit egal de detenir des actions 
de la compagnie, d exercer les droits de 
vote y afferents et, compte tenu des 
dispositions de la presente loi, peuvent 
occuper des postes dans la compagnie.* 

(7) L article 47 de ladite loi est abroge 
et remplace par ce qui suit: 



47. Sous reserve de Particle 17.1, Vote 
le nombre de voix auxquelles chaque 
actionnaire a droit, a chaque assemblee 
des actionnaires, est proportionnel au 
nombre des actions qu il detient et sur 
lesquelles il a paye tous les appels de 
versements echus. 

(8) L article 67 de ladite loi est modifie 
par Padjonction du paragraphe suivant: 

(2) Pour le montant de tout divi- Dividendes 
dende relatif au capital social ordinaire distnbues 

, , . , , . . , sous forme 

de la compagnie que les admimstrateurs ^ actions ou 
peuvent legalement declarer payable en autrement 
argent, les administrateurs peuvent 

a) emettre et repartir entre les action 
naires des actions entierement liberees 
de la compagnie, ou 
6) repartir entre les actionnaires de 
la compagnie, en nature, en especes 
ou autrement, des biens ou actifs de 
la compagnie, y compris tout produit 
de la vente ou de Palienation de biens 
de la compagnie et, en particulier, 
toutes actions, debentures ou autres 
valeurs de quelque autre compagnie 
appartenant a la compagnie ou dont 
elle a le pouvoir de disposer. > 

34. (1) Le paragraphe 16(1) de la Loi 
relative aux enquetes sur les coalitions, 
chapitre C-23 des Statuts revises du 
Canada de 1970, ci-apres designee au 
present article par Pexpression ladite loi, 
est abroge et remplace par ce qui suit: 



<16. (1) Est etablie une commission Commission 
appelee Commission sur les pratiques 



173 



100 



Chap. 10 



Corporations canadiennes 



Quorum 



Practices Commission consisting of not 
more than four members appointed by 
the Governor in Council." 

(2) Subsection 16(8) of the said Act is 
repealed and the following substituted 
therefor: 

" (8) Two members constitute a quo 
rum except where there are three vacan 
cies in the Commission when one mem 
ber constitutes a quorum." 

35. The Telesa t Canada Act, chapter 
T-4 of the Revised Statutes of Canada, 
1970, is amended to the extent and in the 
manner set out in the schedule. 

36. Compliance with provincial legisla 
tion, wherever relevant, shall not exempt 
any company to which the Canada Corpo 
rations Act applies from compliance with 
the provisions of that Act. 



37. This Act or any of the provisions of 
this Act shall come into force on a day or 
days to be fixed by proclamation. 



restrictives du commerce et composee 
d au plus quatre membres nommes par le 
gouverneur en conseil.> 

(2) Le paragraphs 16(8) de ladite loi 
est abroge et remplace par ce qui suit: 



< (8) Deux membres constituent un Quorum 
quorum, sauf que, s il y a trois vacances 
au sein de la Commission, un seul 
membre constitue un quorum.* 

35. La Loi de la Telesat Canada, chapi- 
tre T-4 des Statuts revises du Canada de 
1970, est modifiee dans la mesure et de la 
maniere enoncees a 1 annexe. 

36. Le fait qu elle se conforme a la le 
gislation provinciale lorsqu elle est appli 
cable ne dispense pas une compagnie a 
laquelle s applique la Loi sur les corpora 
tions canadiennes de satisfaire aux disposi 
tions de cette loi. 

37. La presente loi ou Tune ou plusieurs 
des dispositions de la presente loi entre- 
ront en vigueur a une ou a des dates qui 
seront fixees par proclamation. 



174 



Schedule 



Corporations, Canada 



Chap. 10 



101 



SCHEDULE 

Telesat Canada Act 

1. Paragraph 30(2) (I) is repealed and the follow 
ing substituted therefor: 

"(I) subsections 86(3) and (4);" 

2. Paragraph 30(2) (o) is repealed and the follow 
ing substituted therefor: 

"(o) sections 100 to 100.6;" 

3. Paragraph 30(2) (p) is repealed and the follow 
ing substituted therefor: 

"(p) sections 102 and 103 and sections 105 to 
108.9;" 

4. Paragraph 30(2) (q) is repealed and the follow 
ing substituted therefor: 

"(q) sections 109 to 132 and section 133, except 
subsections (9) to (11.1) thereof;" 

5. Subsection 38(4) is repealed and the following 
substituted therefor: 

"(4) Sections 100 to 100.6 of the Canada Cor 
porations Act are not binding on Her Majesty 
except subsections 100.1(1) to (4), which bind Her 
Majesty and corporations declared by statute to be 
agents of Her Majesty in right of Canada." 



ANNEXE 

Loi de la Telesat Canada 

1. L alinea 30(2)0 est abroge et remplace par ce 
qui suit: 

paragraphes 86(3) et (4) ; 

2. L alinea 30(2) o) est abroge et remplace par ce 
qui suit: 

o) articles 100 a 100.6; 

3. L alinea 30(2)p) est abroge et remplace par ce 
qui suit: 

p) articles 102 et 103 et articles 105 a 108.9 ; 

4. L alinea 30(2) q) est abroge et remplace par ce 
qui suit: 

q) articles 109 a 132 et article 133 moins les 
paragraphes (9) a (11.1) de ce dernier;* 

5. Le paragraphe 38(4) est abroge et remplace par 
ce qui suit: 

(4) Les articles 100 a 100.6 de la Loi sur les 
corporations canadiennes ne lient pas Sa Majeste, 
a 1 exception des paragraphes 100.1(1) a (4), qui 
lient Sa Majeste ainsi que les corporations que des 
lois declarent mandataires de Sa Majeste du chef 
du Canada. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



175 




CHAPTER 11 (1st Supp.) 



CHAPITRE11 (l"Supp.) 



An Act to amend the Criminal Code 

[1969-70, c. S9] 

1. The Criminal Code, chapter C-34 of 
the Revised Statutes of Canada, 1970, is 
amended by adding thereto, immediately 
after section 281 thereof, the following 
heading and sections: 



Loi modifiant le Code criminel 

[1969-70, c. 39} 

1. Le Code criminel, chapitre C-34 des 
Statuts revises du Canada de 1970, est 
modifie par Pinsertion, immediatement 
apres 1 article 281, de la rubrique et des 
articles suivants: 



Advocating 
genocide 



"Genocide 



Consent 



"Identifiable 
group" 



"Hate Propaganda 

281.1 (1) Every one who advocates 
or promotes genocide is guilty of an 
indictable offence and is liable to im 
prisonment for five years. 

(2) In this section "genocide" means 
any of the following acts committed with 
intent to destroy in whole or in part any 
identifiable group, namely: 

(a) killing members of the group, or 
(6) deliberately inflicting on the group 
conditions of life calculated to bring 
about its physical destruction. 



(3) No proceeding for an offence under 
this section shall be instituted without the 
consent of the Attorney General. 

(4) In this section "identifiable group" 
means any section of the public distin 
guished by colour, race, religion or eth 
nic origin. 



Propagande haineuse 

281.1 (1) Quiconque preconise ou fo- Encourage- 
mente le genocide est coupable d un acte m , ent f " 

rrcttrt i-j-i i r\ A 



d un emprisonne- 



genocide 



criminel et passible 
ment de cinq ans. 

(2) Dans le present article, geno- Genocide> 
cide signifie 1 un ou Fautre des actes sui 
vants commis avec 1 intention de detruire 
totalement ou partiellement un groupe 
identifiable, a savoir: 

a) le fait de tuer des membres du 
groupe, ou 

b) le fait de soumettre deliberement le 
groupe a des conditions de vie propres 
a entrainer sa destruction physique. 

(3) Aucune poursuite pour une infrac- Consente- 
tion prevue au present article ne doit ment 
etre intentee sans le consentement du 
procureur general. 

(4) Dans le present article, groupe .Groupe 
identifiable* designe toute section du. identifiable, 
public qui se differencie des autres par la 
couleur, la race, la religion ou 1 origine 
ethnique. 



177 



Chap. 11 



Code criminel 



Public 
incitement 
of hatred 



Wilful 
promotion 
of hatred 



Defences 



Forfeiture 



281.2 (1) Every one who, by com 
municating statements in any public 
place, incites hatred against any identifi 
able group where such incitement is like 
ly to lead to a breach of the peace, is 
guilty of 

(a) an indictable offence and is liable 
to imprisonment for two years; or 

(b) an offence punishable on summary 
conviction. 

(2) Every one who, by communicating 
statements, other than in private con 
versation, wilfully promotes hatred 
against any identifiable group is guilty 
of 

(a) an indictable offence and is liable 
to imprisonment for two years; or 

(b) an offence punishable on summary 
conviction. 

(3) No person shall be convicted of 
an offence under subsection (2) 

(a) if he establishes that the state 
ments communicated were true; 

(b) if, in good faith, he expressed or 
attempted to establish by argument an 
opinion upon a religious subject; 

(c) if the statements were relevant to 
any subject of public interest, the dis 
cussion of which was for the public 
benefit, and if on reasonable grounds 
he believed them to be true; or 

(d) if, in good faith, he intended to 
point out, for the purpose of removal, 
matters producing or tending to pro 
duce feelings of hatred towards an 
identifiable group in Canada. 



(4) Where a person is convicted of 
an offence under section 281.1 or sub 
section (1) or (2) of this section, any 
thing by means of or in relation to which 
the offence was committed, upon such 
conviction, may, in addition to any other 
punishment imposed, be ordered by the 
presiding magistrate or judge to be for 
feited to Her Majesty in right of the 



281.2 (1) Quiconque, par la commu- limitation 
nication de declarations en un endroit pubhque a 

.....,.,. la hame 

public, incite a la hame centre un groupe 
identifiable, lorsqu une telle incitation 
est susceptible d entrainer une violation 
de la paix, est coupable 

a) d un acte criminel et passible d un 
emprisonnement de deux ans; ou 

6) d une infraction punissable sur de 
claration sommaire de culpabilite. 

(2) Quiconque, par la communication Fomenter 
de declarations autrement que dans une v intaire- 

, , , . mentla 

conversation pnvee, fomente volontaire- jj aine 
ment la haine centre un groupe identi 
fiable est coupable 

a) d un acte criminel et passible d un 
emprisonnement de deux ans; ou 

b) d une infraction punissable sur de 
claration sommaire de culpabilite. 

(3) Nul ne doit etre declare coupable Defenses 
d une infraction prevue au paragraphe 

(2) 

a) s il etablit que les declarations com- 
muniquees etaient vraies; 

6) s il a, de bonne foi, exprime une 
opinion sur un sujet religieux ou tente 
d en etablir le bien-fonde par discus 
sion; 

c) si les declarations se rapportaient 
a une question d interet public dont 
1 examen etait fait dans 1 interet du 
public, et si, en se fondant sur des mo 
tifs raisonnables, il les croyait vraies; 
ou 

d) si, de bonne foi, il voulait attirer 
1 attention, afin qu il y soit remedie, 
sur des questions provoquant ou de 
nature a provoquer des sentiments de 
haine a 1 egard d un groupe identifiable 
au Canada. 

(4) Lorsqu une personne est declaree Confiscation 
coupable d une infraction prevue a 1 arti- 

cle 281.1 ou aux paragraphes (1) ou (2) 
du present article, le magistrat ou le 
juge qui preside peut ordonner que toutes 
choses au moyen desquelles ou en liaison 
avec lesquelles 1 infraction a etc com- 
mise soient, outre toute autre peine im- 
posee, confisquees au profit de Sa Ma- 



178 



Criminal Code 



Chap. 11 



Exemption 
from seizure 
of communi 
cation 
facilities 

Consent 



Definitions 

"communi 
cating" 



"identifiable 
group" 

"public 
place" 



"state 
ments" 



Warrant of 



Summons 
to occupier 



Owner and 
author may 
appear 



province in which that person is con 
victed, for disposal as the Attorney Gen 
eral may direct. 

(5) Subsections 181(6) and (7 1 apply 
mutatis mutandis to section 281.1 or sub 
section (1) or (2) of this section. 

(6) No proceeding for an offence under 
subsection (2) shall be instituted with 
out the consent of the Attorney General. 

(7) In this section 

"communicating" includes communicat 
ing by telephone, broadcasting or other 
audible or visible means; 

"identifiable group" has the same mean 
ing as it has in section 281.1; 

"public place" includes any place to 
which the public have access as of 
right or by invitation, express or im 
plied; 

"statements" includes words spoken or 
written or recorded electronically or 
electromagnetic ally or otherwise, and 
gestures, signs or other visible rep 
resentations. 



281.3 (1) A judge who is satisfied by 
information upon oath that there are rea 
sonable grounds for believing that any 
publication, copies of which are kept for 
sale or distribution in premises within 
the jurisdiction of the court, is hate 
propaganda, shall issue a warrant under 
his hand authorizing seizure of the copies. 

(2) Within seven days of the issue of 
the warrant, the judge shall issue a sum 
mons to the occupier of the premises 
requiring him to appear before the court 
and show cause why the matter seized 
should not be forfeited to Her Majesty. 



(3) The owner and the author of the 
matter seized and alleged to be hate 
propaganda may appear and be repre- 



jeste du chef de la province ou cette 
personne a etc reconnue coupable, pour 
qu il en soit dispose comme peut 1 ordon- 
ner le procureur general. 

(5) Les paragraphes 181(6) et (7) Installations 
s appliquent mutatis mutandis a 1 article d ? commu- 
281.1 ou aux paragraphes (1) ou (2) du exemp tes 
present article. de saisie 

(6) Aucune poursuite pour une in- Consente- 
fraction prevue au paragraphe (2) ne m 

doit etre intentee sans le consentement 
du procureur general. 



(7) Dans le present article 



Definitions 



communiquer comprend la commu- communi- 
nication par telephone, radiodiffusion q 
ou autres moyens de communication 
visuelle ou sonore; 

declarations comprend les mots .declara- 
parles, ecrits ou enregistres par des tlons * 
moyens electroniques ou electromagne- 
tiques ou autrement, et les gestes, 
signes ou autres representations visi- 
bles; 

endroit public* comprend tout lieu endroit 
auquel le public a acces de droit P ubllc * 
ou sur invitation, expresse ou tacite; 

groupe identifiable* a la meme si- *R rou .P e . 
gnification qu a 1 article 281.1. 



identifiable! 



281.3 (1) Un juge convaincu, par une Mandatde 
denonciation sous serment, qu il existe sais 
des motifs raisonnables de croire qu une 
publication, dont des exemplaires sont 
gardes aux fins de vente ou de distribu 
tion dans un local du ressort du tribunal, 
est de la propagande haineuse, doit emet- 
tre, sous son seing, un mandat autorisant 
la saisie des exemplaires. 

(2) Dans un delai de sept jours apres Sommation 
1 emission du mandat, le juge doit adres- h 1>occu P ant 
ser a 1 occupant du local une sommation 

lui ordonnant de comparaitre devant 
le tribunal et d exposer les raisons pour 
lesquelles il estime que ce qui a ete saisi 
ne devrait pas etre confisque au profit 
de Sa Majeste. 

(3) Le proprietaire ainsi que 1 auteur Le proprie- 
de ce qui a ete saisi et qui est presume |, aire et 
etre de la propagande haineuse peuvent P euvent 

comparaitre 



179 



Chap. 11 



Code criminel 



Order of 
forfeiture 



Disposal 
of matter 



Appeal 



Consent 



Definitions 
"court" 



sented in the proceedings in order to 
oppose the making of an order for the 
forfeiture of the said matter. 

(4) If the court is satisfied that the 
publication is hate propaganda, it shall 
make an order declaring the matter for 
feited to Her Majesty in right of the 
province in which the proceedings take 
place, for disposal as the Attorney Gen 
eral may direct. 

(5) If the court is not satisfied that 
the publication is hate propaganda, it 
shall order that the matter be restored to 
the person from whom it was seized 
forthwith after the time for final appeal 
has expired. 

(6) An appeal lies from an order made 
under subsection (4) or (5) by any per 
son who appeared in the proceedings 

(a) on any ground of appeal that 
involves a question of law alone, 

(b) on any ground of appeal that in 
volves a question of fact alone, or 

(c) on any ground of appeal that in 
volves a question of mixed law and 
fact, 

as if it were an appeal against convic 
tion or against a judgment or verdict of 
acquittal, as the case may be, on a 
question of law alone under Part 
XVIII, and sections 601 to 624 apply 
mutatis mutandis. 



(7) No proceeding under this section 
shall be instituted without the consent 
of the Attorney General. 

(8) In this section 

"court" means a county or district court 
or, in the Province of Quebec 

(a) the court of the sessions of the 
peace, or 

(b) where an application has been 
made to a judge of the provincial 
court for a warrant under subsection 
(1), that judge; 



fiscation 



comparaitre et etre representes dans les 
procedures pour s opposer a ce qu une 
ordonnance de confiscation soit rendue. 

(4) Si le tribunal est convaincu que Ordonnance 
la publication est de la propagande hai- d 
neuse, il doit rendre une ordonnance la 
declarant confisquee au profit de Sa 
Majeste du chef de la province ou les 
procedures ont lieu, pour qu il en soit 
dispose comme peut 1 ordonner le pro- 

cureur general. 

(5) Si le tribunal n est pas convaincu Disposition 

I ii-i- 11 , de ce qui a 

que la publication est de la propagande ete saisi 
haineuse, il doit ordonner que ce qui a 
ete saisi soit remis a la personne entre 
les mains de laquelle cela a ete saisi, des 
1 expiration du delai imparti pour un 
appel final. 

(6) II peut etre inter j ete appel d une Appel 
ordonnance rendue aux termes des para- 
graphes (4) ou (5) par toute personne 

qui a comparu dans les procedures 

a) pour tout motif d appel n impli- 
quant qu une question de droit, 

b) pour tout motif d appel n impli- 
quant qu une question de fait, ou 

c) pour tout motif d appel impliquant 
une question mixte de droit et de fait, 

comme s il s agissait d un appel centre 
une declaration de culpabilite ou centre 
un jugement ou verdict d acquittement, 
suivant le cas, sur une question de droit 
seulement en vertu de la Partie XVIII, 
et les articles 601 a 624 s appliquent 
mutatis mutandis. 

(7) Aucune poursuite prevue par le Consente- 
present article ne doit etre intentee sans ment 

le consentement du procureur general. 

(8) Dans le present article Definitions 

genocide* a la meme signification genocide 
qu a 1 article 281.1; 

juge designe un juge d un tribunal Juge> 
ou, dans la province de Quebec, un 
juge de la cour provinciale; 

propagande haineuse* designe tout propagande 
ecrit, signe ou representation visible hameul 
qui preconise ou fomente le genocide, 



180 



Criminal Code 



Chap. 11 



"genocide" 



"hate 
propaganda" 



"judge" 



"genocide" has the same meaning as 
it has in section 281.1; 

"hate propaganda" means any writing, 
sign or visible representation that ad 
vocates or promotes genocide or the 
communication of which by any person 
would constitute an offence under 
section 281.2; 

"judge" means a judge of a court or, in 
the Province of Quebec, a judge of the 
provincial court." 



ou dont la communication par toute 
personne constitue une infraction aux 
termes de 1 article 281.2; 

^tribunal* designe une cour de comte tribunal, 
ou de district ou, dans la province de 
Quebec, 

a) la cour des sessions de la paix, ou 
6) lorsqu un mandat prevu au para- 
graphe (1) a ete demand e a un juge 
de la cour provinciale, ce juge. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



181 




CHAPTER 12 (IstSupp.) 



CHAPITRE 12 (1" Supp.) 



An Act to provide for the relief of persons Loi relative au relevement des personnes 

who have been convicted of offences declarees coupables d infractions et qui 

and have subsequently rehabilitated se sont amendees par la suite 
themselves 



[1969-70, c. 40] 



[1969-70, c. 40} 



SHORT TITLE 



TITHE ABREGE 



Short title 1. This Act may be cited as the Criminal 1. La presente loi peut etre citee sous Titre abrege 
Records Act. le titre: Loi sur le easier judiciaire. 



INTERPRETATION 



Definitions 2. In this Act 



"Board" 

Commis 
sion* 

"Commis 
sioner" 

commis- 
saire* 

"Minister" 

Ministre* 

"pardon" 
pardon* 



"period of 
probation" 



"Board" means the National Parole 
Board; 

"Commissioner" means the Commissioner 
of the Royal Canadian Mounted 
Police; 

"Minister" means the Solicitor General 
of Canada; 

"pardon" means a pardon granted by the 
Governor in Council under subsection 
4(5); 

"period of probation" means a period 
during which a person convicted of an 
offence was directed by the court that 
convicted him to be released upon his 
own recognizance to keep the peace 
and be of good behaviour, or to be re 
leased upon or comply with the condi 
tions prescribed in a probation order, 
which period shall be deemed to have 
terminated at the time the recogni- 



INTEEPRETATION 

2. Dans la presente loi 

commissaire designe le commissaire 
de la Gendarmerie royale du Canada; 

Commission designe la Commission 
nationale des liberations condition- 
nelles; 

Ministre designe le solliciteur ge 
neral du Canada; 

pardon signifie un pardon accorde 
par le gouverneur en conseil en vertu 
du paragraphe 4(5) ; 

periode de probation* designe une 
periode pendant laquelle le tribunal 
par lequel une personne a ete declaree 
coupable d une infraction a ordonne 
que cette personne soit liberee sur en 
gagement pris par elle de ne pas trou- 
bler 1 ordre public et d avoir une bonne 
conduite, ou qu elle soit liberee aux 
conditions prescrites dans une ordon- 



Definitions 

commis- 
saire 
"Commis 
sioner" 

iCommis- 

sion 

"Board" 

Ministre 
"Minister" 

pardon 
"pardon" 



periode de 
probation* 
"period . . ." 



183 



Chap. 12 



Cosier judiciaire 



zance or the probation order, as the 
case may be, ceased to be in force. 



nance de probation ou qu elle se con- 
forme a ces conditions; cette periode 
est reputee avoir pris fin au moment 
ou 1 engagement ou 1 ordonnance de 
probation, selon le cas, a cesse d avoir 
effet. 



Application 
for pardon 



APPLICATION FOR PARDON 

3. A person who has been convicted of 
an offence under an Act of the Parlia 
ment of Canada or a regulation made 
thereunder may make application for a 
pardon in respect of that offence. 



DEMANDE DE PARDON 



3. Une personne declaree coupable d une Demande 
infraction en vertu d une loi du Parlement de P ardon 
du Canada ou d un reglement qui en de- 
coule peut presenter une demande de par 
don a 1 egard de cette infraction. 



Making of 
application 



Inquiries 
by Board 



PROCEDURE 

4. (1) An application for a pardon shall 
be made to the Minister, who shall refer 
it to the Board. 

(2) The Board shall cause proper in 
quiries to be made in order to ascertain 
the behaviour of the applicant since the 
date of his conviction, but such inquiries 
shall not be made 

(a) where the applicant was convicted 
of an offence punishable on summary 
conviction in proceedings under Part 
XXIV of the Criminal Code, until, in 
the case of the imposition on the appli 
cant of 

(i) a sentence of imprisonment, 
(ii) a period of probation, or 
(iii) a fine, 

two years have elapsed since the termi 
nation of the sentence of imprisonment, 
the termination of the period of proba 
tion or the payment of the fine, as the 
case may be, or in the case of the im 
position on the applicant of 

(iv) a period of probation in addition 
to a sentence of imprisonment, 

(v) a period of probation in addition 
to a fine, or 

(vi) a fine in addition to a sentence of 
imprisonment, 

two years have elapsed since the later of 
the termination of the sentence of im- 



sion 



PROCEDURE 

4. (1) Une demande de pardon doit etre Production 
adressee au Ministre qui la transmet a la de la 

_. . . demande 

Commission. 

(2) La Commission doit faire effectuer Enqueteet 
une enquete suffisante pour connaitre la rapport par 

, .. , , i j j j la Commis- 

conduite du requerant depuis la date de 
sa condamnation, mais il ne peut etre pro- 
cede a une telle enquete, 

a) lorsque le requerant a ete declare 
coupable d une infraction punissable sur 
declaration sommaire de culpabilite a la 
suite de procedures engagees en vertu de 
la Partie XXIV du Code Criminel, au 
cas ou le requerant s est vu infliger 

(i) une peine d emprisonnement, 
(ii) une periode de probation, ou 
(iii) une amende, 

avant que deux annees ne se soient 
ecoulees depuis 1 expiration de la peine 
d emprisonnement ou de la periode de 
probation ou le paiement de 1 amende, 
selon le cas; ou si le requerant s est vu 
infliger 

(iv) une periode de probation en plus 
d une peine d emprisonnement, 

(v) une periode de probation en plus 
d une amende, ou 

(vi) une amende en plus d une peine 
d emprisonnement, 

avant que deux annees ne se soient 
ecoulees depuis 1 expiration de la peine 



184 



Criminal Records 



Chap. 12 



Calculation 
of period 
of sentence 



Report by 
Board 



Grant of 
pardon 



prisonment, the termination of the period 
of probation or the payment of the fine, 
as the case may be; or 
(b) in any other case, until five years 
have elapsed since the date from which 
the two year period provided in para 
graph (a) would have been computed, 
if that paragraph had been applicable to 
the applicant. 

(3) For the purposes of this section, in 
calculating the period of any sentence of 
imprisonment imposed on an applicant 
there shall be included, in addition to any 
time spent by him in custody pursuant to 
that sentence, any period of statutory re 
mission granted to him in respect thereof. 

(4) Upon completion of its inquiries, the 
Board shall report the result thereof to the 
Minister with its recommendation as to 
whether a pardon should be granted but, 
if the Board proposes to recommend that 
a pardon should not be granted, it shall, 
before making such a recommendation, 
forthwith so notify the applicant and ad 
vise him that he is entitled to make any 
representations to the Board that he be 
lieves relevant; and the Board shall con 
sider any oral or written representations 
made to it by or on behalf of the applicant 
within a reasonable time after any such 
notice is given and before making a report 
under this subsection. 



(5) Upon receipt of a recommendation 
from the Board that a pardon should be 
granted, the Minister shall refer the rec 
ommendation to the Governor in Council 
who may grant the pardon which shall be 
in the form set out in the schedule. 



d emprisonnement ou de la periode de 
probation ou le paiement de 1 amende, 
selon le cas, en prenant celui de ces eve- 
nements qui s est produit le dernier; ou 
b) dans tout autre cas, avant que cinq 
annees ne se soient ecoulees depuis la 
date a partir de laquelle le delai de deux 
ans vise a 1 alinea o) aurait etc calcule 
si cet alinea avait ete applicable au 
requerant. 

(3) Aux fins du present article, il faut Caicul de 
inclure, dans le calcul de la duree d une la du . re " e de 
peine d emprisonnement infligee a un re 
querant, en plus du temps qu il a passe 

en prison a cause de cette peine, toute pe 
riode de reduction statutaire qui lui a ete 
accordee relativement a cette peine. 

(4) A la fin de son enquete, la Commis- Rapport 
sion doit faire part de ses resultats au 
Ministre, ainsi que de sa recommandation 

sur 1 opportunite de 1 octroi d un pardon; 
toutefois, si la Commission se propose de 
recommander qu un pardon ne soit pas 
octroye, elle doit, avant de faire cette 
recommandation, en aviser immediatement 
le requerant et I informer qu il a le droit 
de presenter a la Commission toutes ob 
servations qu il estime pertinentes. La 
Commission doit alors examiner toutes ob 
servations orales ou ecrites qui lui sont 
presentees par le requerant ou pour son 
compte dans un delai raisonnable apres 
qu un tel avis a ete donne et avant qu un 
rapport ait ete fait en vertu du present 
paragraphe. 

(5) Au rec.u d une recommandation de Octroi du 
la Commission preconisant 1 octroi du par- P ardon 
don, le Ministre doit transmettre ladite 
recommandation au gouverneur en conseil 

qui peut accorder le pardon; celui- ci doit 
etre redige selon la formule indiquee a 
1 annexe. 



Effect of 
grant 



EFFECT OF GRANT OF PARDON 

5. The grant of a pardon 

(a) is evidence of the fact that the 
Board, after making proper inquiries, 
was satisfied that an applicant was of 
good behaviour and that the conviction 
in respect of which the pardon is granted 



EFFET DE I/OCTROI DU PARDON 

5. L octroi d un pardon 

a) est la preuve du fait que la Commis 
sion, apres avoir effectue une enquete 
suffisante, est convaincue que le reque 
rant a eu une bonne conduite et que la 
condamnation a 1 egard de laquelle le 



Effet de 
1 octroi 



185 



Chap. 12 



Cosier judiciaire 



should no longer reflect adversely on his 
character; and 

(>) unless the pardon is subsequently 
revoked, vacates the conviction in re 
spect of which it is granted and, without 
restricting the generality of the fore 
going, removes any disqualification to 
which the person so convicted is, by 
reason of such conviction, subject by 
virtue of any Act of the Parliament of 
Canada or a regulation made there 
under. 



pardon est accorde ne devrait plus nuire 
a sa reputation; et 

b) a moins que le pardon ne soit revoque 
par la suite, annule la condamnation 
pour laquelle il est accorde et, sans res- 
treindre la portee generate de ce qui pre 
cede, elimine toute decheance que cette 
condamnation entraine, pour la personne 
ainsi declaree coupable, en vertu de 
toute loi du Parlement du Canada ou 
d un reglement etabli sous son regime. 



Order 

respecting 
custody of 
records 



Records to 
be kept 
separate 
and not to 
be disclosed 



CUSTODY OF EECOEDS 

6. (1) The Minister may by order in 
writing addressed to any person having the 
custody or control of any judicial record 
of a conviction in respect of which a par 
don has been granted, require that person 
to deliver such record into the custody of 
the Commissioner. 

(2) Any record of a conviction in respect 
of which a pardon has been granted that 
is in the custody of the Commissioner or 
of any department or agency of the Gov 
ernment of Canada shall be kept separate 
and apart from other criminal records, and 
no such record shall be disclosed to any 
person, nor shall the existence of the 
record or the fact of the conviction be 
disclosed to any person, without the prior 
approval of the Minister who shall, before 
granting such approval, satisfy himself 
that the disclosure is desirable in the in 
terests of the administration of justice or 
for any purpose related to the safety or 
security of Canada or any state allied or 
associated with Canada. 



GARDE DES DOSSIERS 

6. (1) Le Ministre peut, par ecrit, or- Ordre reiatif 
dormer a une personne ayant la garde ou a a garde 
le controle du dossier judiciaire d une con- 
damnation a 1 egard de laquelle un pardon 
a ete accorde, de confier ce dossier a la 
garde du commissaire de la Gendarmerie 
royale du Canada. 

(2) Tout dossier ou releve d une con- Releves a 
damnation a 1 egard de laquelle un pardon Karder a 

, j > j , , . part et a ne 

a ete accorde, que conserve le commissaire p as divul . 
ou un ministere ou organisme du gouver- 
nement du Canada, ne doit pas etre classe 
avec les autres dossiers ou releves relatifs 
a des affaires criminelles, mais a part; au- 
cun de ces dossiers ou releves ne doit etre 
divulgue a qui que ce soit et 1 existence du 
dossier ou releve ou le fait de la condam 
nation ne doivent etre reveles a qui que 
ce soit sans approbation prealable du 
Ministre qui, avant de donner cette appro 
bation, doit etre convaincu que cette divul 
gation est souhaitable dans 1 interet de 
1 administration de la justice ou pour tout 
objet reiatif a la surete ou a la securite 
du Canada ou d un Etat allie ou associe 
au Canada. 



Revocation 
of pardon 



REVOCATION 

7. A pardon may be revoked by the 
Governor in Council 

(a) if the person to whom it is granted 
is subsequently convicted of a further 
offence under an Act of the Parliament 
of Canada or a regulation made there 
under; or 



REVOCATION 

7. Un pardon peut etre revoque par le Revocation 
gouverneur en conseil du pardon 

a) si la personne a laquelle il est accorde 
est par la suite declaree coupable d une 
nouvelle infraction en vertu d une loi 
du Parlement du Canada ou d un regle 
ment qui en decoule; ou 



186 



Criminal Records 



Chap. 12 



(b) upon evidence establishing to the 
satisfaction of the Governor in Council 

(i) that the person to whom it was 
granted is no longer of good conduct, 
or 

(ii) that such person knowingly made 
a false or deceptive statement in rela 
tion to his application for the pardon, 
or knowingly concealed some material 
particular in relation to such applica 
tion. 



6) sur preuve etablissant, a la satisfac 
tion du gouverneur en conseil, 

(i) que la personne a laquelle il a ete 
accorde a cesse de se bien conduire, ou 
(ii) que cette personne a sciemment 
fait une declaration inexacte ou trom- 
peuse relativement a sa demande de 
pardon, ou a sciemment dissimule un 
detail important relativement a cette 
demande. 



Applications 

for 

employment 



Saving 
provision 



GENERAL 

8. No application form for or relating to 

(a) employment in any department as 
defined in section 2 of the Financial 
Administration Act, 

(b) employment by any Crown corpora 
tion as defined in Part VIII of the 
Financial Administration Act, 

(c) enrolment in the Canadian Forces, 
or 

(d) employment upon or in connection 
with the operation of any work, under 
taking or business that is within the 
legislative authority of the Parliament 
of Canada, 

shall contain any question that by its 
terms requires the applicant to disclose a 
conviction in respect of which he has been 
granted a pardon that has not been re 
voked. 

9. Nothing in this Act in any manner 
limits or affects the provisions of the 
Criminal Code, or of the Letters Patent 
Constituting the Office of Governor General 
of Canada, relating to pardons, except that 
sections 6 and 8 apply in respect of any 
pardon granted either before or after the 
commencement of this Act pursuant to any 
authority conferred by those provisions. 



DISPOSITIONS GENEBALES 

8. Aucune formule de demande Demandes 

. ,. i , . i , d emploi 

a) d emploi dans un mimstere ou depar- 
tement, tels que les definit Particle 2 de 
la Loi sur I administration financiers, 

b) d emploi dans une corporation de la 
Couronne, telle que la definit la Partie 
VIII de la Loi sur I administration finan 
cier e, 

c) d enrolement dans les Forces cana- 
diennes, ou 

d) d emploi pour ou relativement a Pex- 
ploitation d un ouvrage, d une entreprise 
ou d une affaire qui releve de Pautorite 
legislative du Parlement du Canada, 

ou y relative, ne doit contenir de question 
qui, par sa teneur, oblige le requerant a 
reveler une condamnation a 1 egard de la 
quelle a ete accorde un pardon qui n a pas 
ete revoque. 

9. Rien dans la presente loi ne limite ni Reserve 
n affecte en aucune fagon les dispositions 
relatives au pardon du Code criminel ou 

des lettres patentes creant le poste de gou 
verneur general du Canada, sauf que les 
articles 6 et 8 s appliquent a Pegard de 
tout pardon octroye avant ou apres Pen- 
tree en vigueur de la presente loi conforme- 
ment a tout pouvoir confere par ces dis 
positions. 



OFFENCES 



Punishment 10. Any person who violates any provi 
sion of this Act is guilty of an offence 
punishable on summary conviction. 



INFRACTIONS 



10. Quiconque contrevient a une dispo- Peine 
sition de la presente loi est coupable d une 
infraction punissable sur declaration som- 
maire de culpabilite. 



187 



Chap. 12 Casier judiciaire Annexe 

SCHEDULE ANNEXE 

PARDON PARDON 

HIS EXCELLENCY THE COVER- SON EXCELLENCE LE GOUVER- 
NOR GENERAL IN COUNCIL, on the NEUR GENERAL EN CONSEIL, sur la 
recommendation of the Parole Board, is recommandation de la Commission des 

pleased hereby to grant to liberations conditionnelles, est heureux, par 

a pardon in respect of the les presentes, d accorder a 

offence of , qui a ete declare 

of which he was convicted on the coupable de , 

day of , 19 ; le jour de , 

19...., un pardon a Pegard de ladite in 
fraction; 

And this pardon is evidence of the fact Et ce pardon est la preuve du fait que 

that the Parole Board, after making pro- la Commission des liberations condition- 

per inquiries, was satisfied that the said nelles, apres avoir effectue une enquete 

was of suffisante, est convaincue que ledit 

good behaviour and that the conviction a eu une 

should no longer reflect adversely on his bonne conduite et que la condamnation ne 

character and, unless subsequently re- devrait plus nuire a sa reputation et, a 

voked, this pardon vacates the conviction moins qu il ne soit revoque par la suite, 

in respect of which it is granted and, with- ce pardon annule la condamnation pour 

out restricting the generality of the fore- laquelle il est accorde et, sans restreindre 

going, removes any disqualification to la portee generale de ce qui precede, 

which the said elimine toute decheance que cette condam- 

is, by reason of such conviction, subject by nation entraine pour ledit 

virtue of any Act of the Parliament of , en vertu de toute loi du 

Canada or a regulation made thereunder. Parlement du Canada ou d un reglement 

etabli sous son regime. 

Given at Ottawa, this day Fait a Ottawa, ce jour 

of , 19 de ,19 

By Order, Par ordre, 

Deputy Registrar Le sous-registraire 

General general 

QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



188 




CHAPTER 13 (1st Supp.) 



CHAPITRE 13 (l er Supp.) 



An Act to amend the Diplomatic Service 
(Special) Superannuation Act 

(1969-70, c. 33} 

1. The Diplomatic Service (Special) 
Superannuation Act, chapter D-5 of the 
Revised Statutes of Canada, 1970, is 
amended by adding thereto, immediately 
after section 3 thereof, the following head 
ings: 



Loi modifiant la Loi sur la pension 
speciale du service diplomatique 

[1969-70, c. S3] 

1. La Loi sur la pension speciale du 
service diplomatique, chapitre D-5 des 
Statuts revises du Canada de 1970, est mo- 
difiee par 1 insertion, immediatement apres 
1 article 3, des rubriques suivantes: 



"Average 
Maximum 
Pensionable 
Earnings" 



"PART I 

SUPERANNUATION" 

2. The definition "Average Maximum 
Pensionable Earnings" in subsection 4(4) 
of the said Act is repealed and the following 
substituted therefor: 

" "Average Maximum Pensionable Earn 
ings" means, with respect to any Public 
Official, the average of the Year s 
Maximum Pensionable Earnings for 
the year in which he ceased to hold 
office as a Public Official and for each 
of the two preceding years;" 



3. The said Act is further amended by 
adding thereto the following Part: 



PARTIE I 
PENSION* 

2. La definition de moyenne des maxi- 
mums des gains ouvrant droit a pension* 
au paragraphe 4(4) de ladite loi est abrogee 
et remplacee par ce qui suit: 

moyenne des maximums des gains moyenne 
ouvrant droit a pension designe, a des . 

maximums 

1 egard de tout diplomate, la moyenne des gains 

des maximums des gains annuels ou- uvra t 
. , droit a 

vrant droit a pension, pour 1 annee pension. 

ou il a cesse d occuper un poste de 
diplomate et pour chacune des deux 
annees precedentes;* 

3. Ladite loi est, en outre, modifiee par 
1 adjonction de la Partie suivante: 



189 



Chap. 13> 



Pension du service diplomatique 



Definitions 

"contribu 
tor" 



"Supplemen 
tary 

Retirement 
Benefits 
Account" 



Contribu 
tions 



"PART II 

SUPPLEMENTARY RETIREMENT 
BENEFIT CONTRIBUTIONS 



17. In this Part 

"contributor" means 

(a) a Public Official who is required 
by subsection 5(1) to contribute to 
the Consolidated Revenue Fund, and 

(b) a person described in subsection 
5(2) who is a Public Official; 

"Supplementary Retirement Benefits 
Account" means the Account establish 
ed in the accounts of Canada pursuant 
to the Supplementary Retirement Ben 
efits Act. 

18. Commencing with the month of 
April 1970, every contributor is required 
to contribute to the Supplementary Re 
tirement Benefits Account, by reserva 
tion from his salary, an amount equal 
to one-half of one per cent of his salary. 



PARTIE II 

CONTRIBUTIONS AUX PRES- 

TATIONS DE RETRAITE 

SUPPLEMENTAIRES 

17. Dans la presente Partie Definitions 

Compte de prestations de retraite sup- Compte de 
plementaires designe le Compte etabli deTetraite 8 
au nombre des comptes du Canada en supple"men- 
conformite de la Loi sur les prestations tairef " 
de retraite supplementaires; 



contribu- 
teur 



contributeur designe 

a) un diplomate qui est requis par le 
paragraphe 5(1) de contribuer au 
Fonds du revenu consolide, et 
6) une personne visee au paragraphe 
5 (2) qui est un diplomate. 



18. A compter du mois d avril 1970, Contribu- 
chaque contributeur est requis de con- tlons 
tribuer au Compte de prestations de re 
traite supplementaires, au moyen d une 
retenue sur son traitement, pour un mon- 
tant egal a un demi pour cent de son 
traitement. 



Contribu 
tions for 
elective 
service 



Manner of 
payment 



19. (1) Notwithstanding section 18, 
a Public Official who elects pursuant to 
section 6 to count as service in a Public 
Office any period of elective service 
specified in that section, or any portion 
thereof, that is after March 31, 1970, 
is required to contribute to the Supple 
mentary Retirement Benefits Account in 
respect thereof, in addition to any 
amount he is required to contribute un 
der section 6, an amount calculated in 
the manner and in respect of the salary 
described in that section at the rate set 
forth in section 18. 



(2) Subsections 6(4) and (5) apply 
with such modifications as the circum 
stances require to amounts required to 
be paid under subsection (1). 



19. (1) Nonobstant 1 article 18, un Contribu- 

diplomate qui choisit, en conformite de tions 
i>^x- i o j pourservice 

1 article 6, de compter comme service accompagne 

dans une charge diplomatique toute ^ option 
periode de service accompagne d option 
specifiee dans cet article, ou toute partie 
de celle-ci, qui est posterieure au 31 
mars 1970, est requis de contribuer au 
Compte de prestations de retraite sup 
plementaires a cet egard, en plus de 
tout montant qu il est tenu de verser 
en vertu de 1 article 6, pour un montant 
calcule de la maniere et relativement au 
traitement vises a cet article, au taux 
enonce a 1 article 18. 

(2) Les paragraphes 6(4) et (5) s ap- Modede 
pliquent, avec les modifications que ne- P aiement 
cessitent les circonstances, aux montants 
dont le paiement est requis en vertu du 
paragraphe (1). 



190 



Diplomatic Service Superannuation Chap. 13 

Amount to 20. Where any amount is paid into 20. Lorsqu un montant est verse au Montant k 

to sTifl^ ^ e Supplementary Retirement Benefits Compte de prestations de retraite sup- "^^^ 
Account Account pursuant to sections 18 and 19 plementaires, en conformite" des articles prestations 

an amount equal to the amount so paid 18 et 19, un montant egal au montant de 
shall be credited to the said Account." ainsi verse doit etre credite audit Comp 

te.* 

QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



191 




CHAPTER 14 (1st Supp.) 



CHAPITRE14 (l-Supp.) 



An Act respecting the franchise of electors Loi concernant 1 election des deputes a la 
and the election of members to the Chambre des communes et le droit de 

House of Commons vote 



[1969-70, c. 49] 



[1969-70, c. 49} 



Short title 



SHORT TITLE 

1. This Act may be cited as the Canada 
Elections Act. 



TITHE ABREGE 

1. La presente loi peut etre citee sous le Titre 
titre: Loi electorate du Canada. abrege 



INTERPRETATION 



Definitions 2. In this Act 



"advance 
poll" 
bureau 
special. . . 

"by- 
election" 
^election 
partielle* 

"candidate" 
or 

"candidate 
at an 
election" 
candidate 



"during an 
election" or 
"at an 
election" or 
"through 
out an 
election" 
durant. . . 



"advance poll" means a poll held 
provided by sections 91 to 96; 



"by-election" means an election other than 
a general election; 

"candidate" or "candidate at an election" 
means any person who is officially 
nominated as a candidate at an election, 
or who, after the day of the issue of the 
writ for an election, or after the dissolu 
tion of Parliament or the occurrence of 
a vacancy in consequence of which a 
writ for an election is eventually issued, 
is declared by himself or by others with 
his consent to be a candidate; 

"during an election" or "at an election" or 
"throughout an election" includes the 
period after the issue of the writ for an 
election, or after the dissolution of 



INTERPRETATION 

2. Dans la presente loi 

as agent officiel signifie 1 agent nomme par 
un candidat et specialement charge de 
payer toutes les depenses legitimes occa- 
sionnees par la direction ou conduite de 
1 election, et dont les nom et adresse ont 
ete declares par ecrit au president d elec- 
tion le ou avant le jour de la presenta 
tion, ou selon que la presente loi 1 exige; 

agent reviseur signifie une personne 
nominee par un president d election con- 
formement a la regie (65) de 1 annexe A 
de Particle 18; 

appartenance politique signifie, en ce 
qui concerne un candidat a une election, 
la designation, s il en est, a employer, 
en application du paragraphe 23(4), 
relativement a ce candidat; 

bref signifie un bref d election; 



Definitions 

agent 
officiel> 
"official 
agent" 



agent 
reviseur 
"revising 
agent" 



apparte- 
nance 
politique 
"politi 
cal..." 



bref> 
"writ" 



193 



Chap. 14 



Loi electorate 



"election" 
^election* 



"election 
documents" 
or "election 
papers" 
documents 
d election* 



Parliament or the occurrence of a va 
cancy in consequence of which a writ for 
an election is eventually issued, until the 
candidate obtaining the highest number 
of votes is returned as elected; 

"election" means an election of a member 
or members to serve in the House of 
Commons of Canada; 

"election documents" or "election papers" 
mean the papers directed in this Act to 
be transmitted to the Chief Electoral 
Officer, after an election, by the return 
ing officer, namely: 

(a) the writ with the return of the 
election endorsed thereon; 

(b) the nomination papers filed by the 
candidates; 

(c) the reserve supply of undistributed 
blank ballot papers; 

(d) the enumerators record books used 
in ufban polling divisions; 

(e) the index books prepared by enum 
erators in rural polling divisions; 

(/) the revising officers record sheets and 
other papers relating to the revision of 
the lists of electors in urban polling 
divisions; 

(g) the statements of the polls from 
which the official addition of the votes 
was made; and 

(h) the other returns from the various 
polling stations enclosed in sealed en 
velopes, as prescribed in section 51, and 
containing 

(i) the poll book used at the poll, 
(ii) a packet of stubs and unused 
ballot papers, 

(iii) packets of ballot papers cast for 
the various candidates, 
(iv) a packet of spoiled ballot papers, 
(v) a packet of rejected ballot papers, 
and 

(vi) a packet containing the official 
list of electors used at the poll, the 
written appointments of candidates 
agents and the used transfer certifi 
cates, if any, and proxy certificates, 
if any; 



bulletin de vote gate signifie un bulle 
tin de vote qui, le jour du scrutin, n a 
pas ete depose dans la boite de scrutin 
mais que le scrutateur a trouve sali ou 
imprime incorrectement, ou 

a) que le scrutateur a remis a un elec- 
teur pour voter, 

b) que 1 electeur a deteriore en le mar- 
quant, et 

c) qui a ete remis au scrutateur en 
echange d un autre bulletin de vote; 

bulletin rejete signifie un bulletin que le 
scrutateur a remis a un electeur pour 
voter, mais qui, a la fermeture du bureau 
de scrutin, a ete trouve, dans la boite de 
scrutin, sans marque ou marque d une 
maniere tellement irreguliere qu il ne 
peut pas etre compte; 

bureau de scrutin signifie un local obtenu 
par un president d election pour per- 
mettre aux electeurs de voter le jour du 
scrutin et auquel est attribute la totalite 
ou une partie de la liste electorate offi- 
cielle d une section de vote; 

bureau special de scrutin signifie un 
bureau de scrutin prevu aux articles 91 
a 96; 



bulletin 
de vote 
gate 
"spoiled. . ." 



bulletin 
rejete. 
"rejected. . ." 



bureau de 
scrutin 
"polling 
station" 



bureau 
special de 
scrutin. 
"advance. . , 



cahier du scrutin signifie le cahier, selon cahier du 
la formule n 41, dans lequel sont inscrits ff* 1 "",, 
consecutivement par le greffier du scrutin 
le nom de chaque personne cherchant a 
voter et d autres details a son sujet des 
que le droit de vote du requerant au 
bureau de scrutin a ete etabli et avant 
que ledit requerant soit admis a voter; 

candidat ou candidat a une election* candidat 
designe tout individu, officiellement pre- ou 

, M j.- candidat 

sente comme candidat a une election, ou ^ une 
qui se porte lui-meme candidat ou est election. 
declare candidat par d autres avec son " candldate 
consentement, apres le jour de 1 emission 
du bref d election, ou apres la dissolution 
du Parlement ou lorsque se produit une 
vacance par suite de laquelle est finale- 
ment emis un bref d election; 

circonscription designe toute localite ou .circons- 
zone territoriale qui a le droit d elire un cnption. 
depute a la Chambre des communes du fora j... 
Canada; 



194 



Elections, Canada 



Chap. 14 



"election 
officer" 
officier . . 



"election 
petition" 
petition . . 

"elector" 
telecteur* 

"electoral 
district" 
tcircons- 
cription* 



enumera 
tion date" 



"form" 
formule* 



"hours of 
the day" 
theures . . . 

"judge" or 
"the judge" 
juge* 



"election officer" means the Chief Electoral 
Officer, the Assistant Chief Electoral 
Officer and every returning officer, elec 
tion clerk, deputy returning officer, poll 
clerk, enumerator, revising officer and 
revising agent and includes any person 
having any duty to perform pursuant to 
this Act, to the faithful performance of 
which duty he may be sworn; 

"election petition" means a petition pre 
sented in pursuance of the Dominion 
Controverted Elections Act , 

"elector" means any person who is quali 
fied as an elector under section 14; 

"electoral district" means any place or 
territorial area entitled to return a 
member to serve in the House of Com 
mons of Canada; 

"enumeration date" means, in respect of 
an election in an electoral district, the 
date for the commencement of the pre 
paration of the preliminary lists of 
electors for that election; 

"form" means a form set out in Schedule 
I or any other form relating to the 
administration of an election under this 
Act prescribed by the Chief Electoral 
Officer; 

"hours of the day" and all other references 
to time appearing in this Act, relate to 
standard time; 

"judge" or "the judge" when used to define 
the judicial officer upon whom is con 
ferred specific powers means, 
(a) in relation to any place or territory 
within the judicial district of Quebec 
or Montreal in the Province of Quebec, 
the judge performing the duties of Chief 
Justice or Associate Chief Justice of the 
Superior Court, as the case may be, each 
acting for the district in which he resides, 
or such other judge as may be assigned 
by the Chief Justice or Associate Chief 
Justice to perform the duties in this Act 
required to be performed by the judge, 
(6) in relation to any place or territory 
within a judicial district, other than the 
judicial district of Quebec or Montreal, 
in the Province of Quebec for which a 



cliche d imprimeur signifie le cliche que 
le directeur general des elections fournit 
au president d election et dont une im 
pression est faite au verso de chaque 
bulletin de vote par celui qui 1 a 
imprime; 

date de remuneration* designe, relative- 
ment a une election qui a lieu dans une 
circonscription, la date a laquelle on 
commence a dresser les listes prelimi- 
naires des electeurs en vue de cette 
election ; 

depenses personnelles, expression em 
ployee dans la presente loi pour designer 
les depenses d un candidat a une election 
en rapport- avec cette election, comprend 
les frais raisonnables de deplacement de 
ce candidat, ses frais raisonnables de 
sejour a 1 hotel ou ailleurs pour cette 
election, de meme que toutes les autres 
depenses qu il peut personnellement, sauf 
les restrictions de la presente loi, en 
gager et payer legitimement; 

depute signifie un membre de la Cham- 
bre des communes du Canada; 

district judiciaire signifie un territoire, 
comte ou district a 1 egard duquel un 
juge a ete nomme pour exercer des fonc- 
tions judiciaires; 

documents d election* ou papiers d elec- 
tion signifie les papiers que la presente 
loi ordonne au president d election de 
transmettre au directeur general des 
elections, apres une election, savoir: 

a) le bref portant en suscription le rap 
port de 1 election; 

b) les bulletins de presentation produits 
par les candidats; 

c) le surplus des bulletins de vote en 
blanc non distribues; 

d) les registres des enumerateurs utilises 
dans les sections urbaines; 

e) les cahiers-index prepares par les enu 
merateurs dans les sections rurales; 

/) les feuilles de registre des reviseurs et 
autres documents se rapportant a la revi 
sion des listes electorates dans les sec 
tions urbaines; 



.cliche d im- 
primeur 
"stereo- 
type..." 



date de 
1 enumera 
tion* 

"enumera 
tion. . ." 



depenses 
person- 
nelles 
"per 
sonal. . ." 



depute 
"member" 

district 
judiciaire 
"judi 
cial..." 



cdocuments 

d election* 

ou papiers 

d election* 

"election 

documents" 



195 



Chap. 14 



Loi electorate 



"judicial 
district" 
.district. 



judge of the Superior Court has been 
appointed, the judge so appointed, or 
where there is more than one such judge, 
the senior of them, 

(c) in relation to any other place or 
territory in the Province of Quebec, the 
judge indicated by the Chief Justice or 
Associate Chief Justice as being the 
judge exercising from time to time the 
jurisdiction of the Superior Court Judge 
of the judicial district within which such 
place or territory lies, and if there is 
more than one judge exercising such juris 
diction, the senior of them, 

(d) in relation to the electoral district 
of Yukon, the judge of the Territorial 
court of the Yukon Territory, 

(e) in relation to the electoral district 
of Northwest Territories, the judge of 
the Territorial court of the Northwest 
Territories, 

(/) in relation to any other place or 
territory in Canada, the judge exercising 
from time to time the jurisdiction of the 
judge of the county court of the county, 
or the judge of the district court of the 
judicial district, as the case may be, 
within which such place or territory lies, 
and if there is more than one such judge 
the senior of them, and 

(g) in relation to any place or territory 
in Canada 

(i) where there is no judge as defined 
in paragraphs (a) to (/) or a vacancy 
exists or arises in the office of any such 
judge or where such judge is unable 
to act by reason of illness or absence 
from his judicial district, the judge 
exercising the jurisdiction of such 
judge, 

(ii) where there is more than one 
judge exercising such jurisdiction, the 
senior of them, and 

(iii) where no judge is exercising such 
jurisdiction, any judge designated for 
the purpose by the Minister of Justice ; 

"judicial district" means a territory, coun 
ty or district in respect of which a judge 
has been appointed to exercise judicial 
functions; 



g) les releves du scrutin d apres lesquels 
s est effectuee 1 addition officielle des 
votes; et 

h) les autres rapports des divers bureaux 
de scrutin places sous enveloppes scel- 
lees tel qu il est prescrit par 1 article 51, 
et contenant 

(i) le cahier du scrutin utilise au bu 
reau de scrutin, 

(ii) un paquet des bulletins de vote 
inutilises et des souches, 
(iii) des paquets de bulletins de vote 
deposes en faveur des divers candidats, 
(iv) un paquet des bulletins de vote 
gates, 

(v) un paquet des bulletins de vote 
rejetes, et 

(vi) un paquet contenant la liste elec- 
torale officielle utilisee au bureau de 
scrutin, les commissions ecrites des 
representants des candidats et, le cas 
echeant, les certificats de transfert uti 
lises ou les certificats de procuration; 

durant une election*, pendant 1 elec- durant une 
tion, a une election* ou durant toute ^^ t 
1 election* comprend la periode subse- 1 election. 
quente a 1 emission du bref d election, ou^ une 
qui suit la dissolution du Parlement ou^ r ^." 
une vacance par suite de laquelle est toute 
finalement emis un bref d election jus- 1 election. 

(t " J., * fw 

qu a ce que le candidat ayant obtenu le 
plus grand nombre de votes ait ete 
declare elu; 

electeur signifie toute personne qui a 
qualite d electeur en vertu de 1 article 14 ; 

election* signifie 1 election d un ou de 
plusieurs deputes a la Chambre des com 
munes du Canada; 

election partielle* signifie une election 
autre qu une election generale; 



"during. . . 



electeur 
"elector" 

celection 
"election" 



telection 
partielle> 
"-by- 
election" 



formule signifie une formule a 1 annexe formule 
I ou toute autre formule relative a la ^ orm 
conduite d une election prevue par la 
presente loi, prescrite par le directeur 
general des elections; 

heures du jour* et toutes les autres men- heures 
tions de 1 heure dans la presente loi ont 2" 
trait a 1 heure solaire; 



196 



Elections, Canada 



Chap. 14 



list of 
electors" 
tlistes 
des ... 



"list of electors" means either the pre 
liminary list of electors or the official 
list of electors, as the context requires; 



"member" 

depute* 



member" means a member of the House 

of Commons of Canada; 

nomination "nomination day" or "the day of nomina 
tions" means the day upon which 
nominations close as provided in this 
Act; 



day" or 
"the day of 
nomina 
tions" 
tjour de 
la . . . 



"oath" 
fserment* 

"official 
agent" 
agent 
officiel* 



"official list 
of electors" 
*liste elec 
torate. . . 



"oath" includes affirmation and statutory 
declaration; 

"official agent" means the agent appointed 
by a candidate and specially charged 
with the paying of all legal expenses on 
account of the management or conduct 
of the election, whose name and address 
have been declared in writing to the 
returning officer on or before nomination 
day or as by this Act required; 

"official list of electors" means 

(a) in an urban polling division, any 
copy of the printed preliminary list pre 
pared by the urban enumerators pursuant 
to Rules (8) to (25) of Schedule A to sec 
tion 18 taken together with a copy of 
the statement of changes and additions 
certified by the revising officer pursuant 
to Rule (63) of that Schedule, or the 
appropriate portion of the preliminary 
list that has been divided by the return 
ing officer for the taking of the vote 
taken together with the special statement 
of changes and additions certified by the 
returning officer pursuant to subsections 
35(9) to (12), and 

(6) in a rural polling division, any copy 
of the printed (or, where it has been 
found impossible to print, the written or 
typewritten) preliminary list of electors 
prepared by the rural enumerator pur 
suant to Rules (3) to (11) of Schedule B 
to section 18, taken together with a copy 
of the statement of changes and additions 
certified by the rural enumerator pur 
suant to Rule (19) of that Schedule, or 
the appropriate portion of the prelimi 
nary list of electors that has been divid 
ed by the returning officer for the taking 
of the vote taken together with the spe- 



sjour de la presentation* ou jour des jourdela 
presentations* simifie le jour de cloture presenta ~ 

., tion ou 

des presentations amsi que le prevoit ,j our des 

la presente loi; presenta 

tions* 



nomina 



tion. . ." 

jour du scrutin, jour de l election ou .jour du 
jour ordinaire du scrutin ou jour scrutin> . 
ordinaire de l election signifie le jour ] ,^" c r tio e n> 
fixe selon 1 article 22 pour la tenue duou.jouror- 
scrutin a une election; dmairedu 

scrutin, etc. 

"polling 

day" 

juge ou le juge, lorsque cette expres- juge ou 
sion est employee pour definir le magis- }? ^ ug f/ 
trat a qui des pouvoirs specifiques sont 
conferes, signifie 

a) relativement a tout endroit ou ter- 
ritoire situe dans le district judiciaire 
de Quebec ou de Montreal, dans la pro 
vince de Quebec, le juge qui exerce les 
fonctions de juge en chef ou de juge en 
chef adjoint de la Cour superieure, se 
lon le cas, chacun agissant pour le dis 
trict ou il reside, ou tout autre juge que 
peut designer le juge en chef ou juge en 
chef adjoint pour exercer les fonctions 
qui, selon la presente loi, doivent etre 
exercees par le juge, 
6) relativement a tout endroit ou ter- 
ritoire compris dans un district judi- 
ciaire, autre que le district judiciaire 
de Quebec ou de Montreal, en la pro 
vince de Quebec, pour lequel un juge 
de la Cour superieure a ete nomme, le 
juge ainsi nomme, ou, s il y en a plus 
d un, le doyen, 

c) relativement a tout autre endroit ou 
territoire de la province de Quebec, le 
juge indique par le juge en chef ou le 
juge en chef adjoint comme etant le 
juge qui exerce a 1 occasion la juridic- 
tion du juge de la Cour superieure du 
district judiciaire dans lequel est situe 
cet endroit ou ce territoire, et, si plus 
d un juge exerce cette juridiction, le 
doyen, 

d) relativement a la circonscription du 
Yukon, le juge de la Cour territoriale du 
territoire du Yukon, 



197 



Chap. 14 



Loi electorate 



"official 

nomination" 

or 

"officially 

nominated" 



tion. . . 



: person" 



"personal 
expenses" 
*d6penses. 



"political 
affiliation 
*appar- 
tenance. . 



"poll book" 
tcahier . . . > 



"polling 
day", 
"day of 
polling" or 
"ordinary 
polling day" 
*jour du 
scrutin* 

"polling 
division" 
section 
de. . .* 



cial statement of changes and additions, 
certified by the returning officer pursu 
ant to subsections 35(9) to (12); 

"official nomination" or "officially nomi 
nated" means the filing of a nomination 
paper and deposit by a candidate with 
the returning officer at any time between 
the date of the proclamation and the 
hour fixed for the close of nominations 
on nomination day; 

"person" includes elector, voter and 
candidate; 

"personal expenses" as used herein with 
respect to the expenditure of any can 
didate in relation to the election at which 
he is a candidate, includes the reasonable 
travelling expenses of the candidate and 
the reasonable expenses of his living at 
hotels or elsewhere for the purposes of 
and in relation to the election, and all 
other expenses that, except as restrained 
by this Act, he may in person lawfully 
incur and pay; 

"political affiliation" means, in respect of 
a candidate at an election, the designa 
tion, if any, that pursuant to subsection 
23(4) is to be used to describe the 
candidate at the election; 

"poll book" means the book in Form No. 
41 in which the name and other partic 
ulars of every person applying to vote 
are consecutively entered by the poll 
clerk as soon as the applicant s right to 
vote at the polling station has been 
ascertained and before any such appli 
cant is allowed to vote; 

"polling day", "day of polling" or "ordi 
nary polling day" means the day fixed 
pursuant to section 22 for holding the 
poll at an election; 



"polling division" means any division, 
subdivision, district, subdistrict or other 
territorial area fixed by the returning 
officer, for which a list of electors is 
prepared and for which one or more 
polling stations is or are established for 
the taking of the vote on polling day; 



e) relativement a la circonscription des 
territoires du Nord-Ouest, le juge de la 
Cour territorial des territoires du Nord- 
Ouest, 

/) relativement a tout autre endroit ou 
territoire du Canada, le juge qui exerce 
a 1 occasion la juridiction du juge de la 
cour de comte du comte, ou le juge de 
la cour de district du district judiciaire, 
selon le cas, dans lequel est situe cet 
endroit ou ce territoire, et, s il y a plus 
d un pareil juge, le doyen, et 
g) relativement a tout endroit ou ter 
ritoire du Canada 

(i) ou il n y a aucun juge, ainsi que le 
definissent les alineas a) a /) , ou dans 
lequel il existe ou se produit une va- 
cance au poste d un tel juge, ou dans 
lequel ce juge est incapable d agir 
pour cause de maladie ou d absence 
de son district judiciaire, le juge qui 
exerce la juridiction d un semblable 



(ii) s il y a plus d un juge exergant 
une telle juridiction, le doyen, et 
(iii) si aucun juge n exerce cette ju 
ridiction, tout juge designe a cette fin 
par le ministre de la Justice; 

liste des electeurs ou liste electorale* diste des 
signifie la liste preliminaire des electeurs ele cteurs 
ou la liste electorale officielle, selon que e i e c t0 rale 
le contexte 1 exige; "list..." 

liste electorale officielle signifie liste 

, , .... . electorale 

a) dans une section urbame, une copie O fg c i e n e , 
de la liste preliminaire imprimee, dres- "official 
see par les enumerateurs urbains con- list - 
formement aux regies (8) a (25) de 1 an- 
nexe A de 1 article 18, avec une copie du 
releve des changements et additions qu a 
attestee le reviseur en conformite de la 
regie (63) de cette annexe, ou la partie 
appropriee de la liste preliminaire que 
le president d election a divisee pour la 
tenue du scrutin, avec le releve special 
des changements et additions que le 
president d election a certifie conforme- 
ment aux paragraphes 35(9) a (12), et 

6) dans une section rurale, toute copie 
de la liste preliminaire imprimee des elec 
teurs (ou, lorsque 1 impression a ete jugee 
impossible, une copie manuscrite ou dac- 



198 



Elections, Canada 



Chap. 14 



"polling 
station" 
bureau 



"prelimi 
nary lists of 
electors" 
listes 
preUmi- 
naires. . . 

"province" 
province* 



"recount" 
recomp- 
tage* 



"registered 
party" 

parti. . . 

"rejected 

ballot 

paper" 

bulletin 
re jet e* 



revising 
agent" 
agent 
reviseur* 

"revising 
officer" 

reviseur* 

"rural 
polling 
division" 

section 
rurale* 



"polling station" means premises secured 
by a returning officer for the taking of 
the vote of the electors on polling day 
and to which the whole or a portion of 
the official list of electors for a polling 
division is allotted; 

"preliminary lists of electors" means the 
lists of electors prepared by enumerators 
pursuant to Rules (8) to (25) of Sche 
dule A to section 18 and Rules (3) to 
(11) of Schedule B to section 18; 

"province" means any province of Canada 
and includes the electoral districts of 
Yukon and Northwest Territories; 

"recount" includes 

(a) adding again the votes given for 
each candidate as recorded in the state 
ments of the polls returned by the several 
deputy returning officers, and 

(b) examining and counting the used and 
counted, the unused, the rejected and the 
spoiled ballot papers as prescribed in 
subsection 56(8) ; 

"registered party" means a political party 
that is registered pursuant to section 13; 

"rejected ballot paper" means a ballot 
paper that has been handed by the 
deputy returning officer to an elector to 
cast his vote, but, at the close of the 
poll, has been found in the ballot box 
unmarked or so improperly marked that 
it cannot be counted; 

"revising agent" means a person appointed 
by a returning officer pursuant to Rule 
(65) of Schedule A to section 18; 

"revising officer" includes ex officio revis 
ing officer and substitute revising officer; 

"rural polling division" means 

(a) a polling division contained within 
an incorporated city or town of five 
thousand population or more that is 
declared by the Chief Electoral Officer 
to be a rural polling division pursuant 
to subsection 11 (4) ; and 

(b) a polling division that is not con 
tained within an incorporated city or 
town of five thousand population or 



tylographiee) , dressee par renumerateur 
rural en conformite des regies (3) a 
(11) de 1 annexe B de 1 article 18, avec 
une copie du releve des changements et 
additions attestee par renumerateur rural 
conformement a la regie (19) de cette 
annexe, ou la partie appropriee de la 
liste preliminaire des electeurs que le 
president d election a repartie pour la 
tenue du scrutin, avec le releve special 
des changements et additions que le 
president d election a attests en con 
formite des paragraphes 35(9) a (12); 

distes preliminaires des electeurs* signifie listespreli- 
les listes electorates dressees par les enu- lnaires des 

- /,-,\ electeurs 

merateurs en conformite des regies (8) " pre um- 
a (25) de 1 annexe A de 1 article 18, etinary... 
des regies (3) a (11) de 1 annexe B dudit 
article; 

sofficier d election* designe le directeur .officier 
general des elections, le directeur general d election. 
adjoint des elections et tout president O ffi cer " 
d election, secretaire d election, scruta- 
teur, greffier du scrutin, enumerateur, 
reviseur et agent reviseur, et comprend 
toute personne chargee, conformement a 
la presente loi, de quelque fonction rela- 
tivement a 1 exercice fidele de laquelle 
elle peut etre assermentee; 

sparti enregistre* designe un parti politi- parti 

. , , r .,, , enregistre. 

que qui est enregistre en conformite de regig . 
1 article 13; tered..." 



personne ou individu comprend 1 elec- l] 

individu 
"person" 



teur, le votant et le candidat; 



petition d election* signifie une petition 
presentee en conformite de la Loi sur les 
elections federates contestees; 

presentation officielle ou officiellement 
presente* signifie la production du bulle 
tin de presentation et du depot d un 
candidat au president d election en tout 
temps entre la date de la proclamation 
et 1 heure fixee pour la cloture des pre 
sentations le jour des presentations; 

province* signifie toute province du Ca 
nada et comprend les circonscriptions du 
Yukon et des territoires du Nord-Ouest; 



petition 
d election. 
"election 
petition" 

presenta 
tion 

officielle 
ou cofficielle- 
ment pre 
sente. 
"official 
nomination" 



province. 
"province" 



199 



8 



Chap. 14 



Loi electorate 



"spoiled 
ballot 
paper" 
^bulletin 
de vote. . . 



"stereotype 
block" 



"urban 

polling 
division" 
section 
urbaine* 



"voter" 
*votant* 

"writ" 



more or within any other area declared 
by the Chief Electoral Officer to be an 
urban polling division pursuant to sub 
section 11(3) ; 

"spoiled ballot paper" means a ballot 
paper that, on polling day, has not been 
deposited in the ballot box but has been 
found by the deputy returning officer to 
be soiled or improperly printed, or that 
has been 

(a) handed by the deputy returning offi 
cer to an elector to cast his vote, 

(6) spoiled in marking by the elector, 
and 

(c) handed back to the deputy returning 
officer and exchanged for another ballot 
paper; 

"stereotype block" means the printer s 
block supplied by the Chief Electoral 
Officer to a returning officer, and of 
which an impression is printed on the 
back of each ballot paper by the printer 
thereof ; 

"urban polling division" means a polling 
division that is wholly contained within 
an incorporated city or town having a 
population of five thousand or more, or 
within any other area directed by the 
Chief Electoral Officer to be or to be 
treated as an urban polling division, 
pursuant to section 11; 

"voter" means any person who votes at an 
election ; 

"writ" means a writ of election. 



recomptage comprend 
a) une nouvelle addition des votes 
nus par chaque candidat tels qu ils sont 
inscrits dans les releves du scrutin rap- 
portes par les divers scrutateurs, et 
6) 1 examen et le compte des bulletins 
de vote utilises et comptes, des bulletins 
inutilises, rejetes et gates, tel qu il est 
prescrit au paragraphe 56(8); 

reviseur comprend le reviseur d office et revi 

, , . , , < " 

le substitut du reviseur ; 



recomp- 
,< a r g e e c ount ,, 



revising 

officer" 



section de vote signifie une division, une section de 
subdivision, un district, un sous-district 0?? j n? 
ou autre zone territoriale fixee par le division" 
president d election, pour laquelle est 
dressee une liste electorate et pour la 
quelle sont etablis un ou plusieurs 
bureaux de scrutin pour recevoir les suf 
frages le jour de 1 election; 

section rurale designe section 

rurale 

a) une section de vote qui est comprise "rural. . ." 
dans une cite ou ville constitute en cor 
poration et ayant une population de cinq 

mille ames ou plus, que le directeur gene 
ral des elections a declaree etre une sec 
tion rurale en conformite du paragraphe 
11(4); et 

b) une section de vote qui n est comprise 
ni dans une cite ou ville constituee en 
corporation et ayant une population de 
cinq mille ames ou plus, ni dans aucune 
autre zone que le directeur general des 
elections a declaree etre une section ur- 
baine en conformite du paragraphe 
11(3); 

section urbaine* signifie une section de section 
vote entierement contenue dans une cite ^Iri 9 
ou ville constituee en corporation ayant 
une population de cinq mille ames ou 
plus, ou dans toute autre zone qui, con- 
formement aux instructions du directeur 
general des elections, est ou doit etre 
considered comme une section urbaine, 
en conformite de Particle 11; 

serment comprend 1 affirmation et la serment> 



declaration statutaire ; 






votant signifie toute personne qui vote a votant> 

,-, ,. "voter" 

une election. 



200 



Elections, Canada 



Chap. 14 



9 



Chief 

Electoral 

Officer 



Rank, 
powers and 
duties 
generally 



Communica 
tion with 
Governor ia 
Council 



Salary and 
expenses 
of Chief 
Electoral 
Officer 



Super 
annuation 
and com 
pensation 



Payment 



Term of 
office 



Chief Electoral Officer and Staff 

3. (1) The Chief Electoral Officer shall 
exercise and perform all the powers and 
duties specified in this Act as exercisable 
and performable by him. 

(2) The Chief Electoral Officer shall 
rank as and have all the powers of a deputy 
head of a department, shall devote himself 
exclusively to the duties of his office and 
shall not hold any office under Her 
Majesty or engage in any other employ 
ment. 

(3) The Chief Electoral Officer shall 
communicate with the Governor in Council 
through such member of the Queen s Privy 
Council for Canada as is designated by the 
Governor in Council for the purposes of 
this Act. 

(4) The Chief Electoral Officer shall be 
paid a salary equal to the salary of a 
puisne judge of the Exchequer Court of 
Canada, including any additional salary 
authorized by section 20 of the Judges Act, 
and is entitled to be paid reasonable 
travelling and living expenses while absent 
from Ottawa in the course of his duties. 

(5) The Chief Electoral Officer shall be 
deemed to be a person employed in the 
Public Service for the purposes of the 
Public Service Superannuation Act and to 
be employed in the public service of Can 
ada for the purposes of the Government 
Employees Compensation Act and any 
regulations made pursuant to section 7 of 
the Aeronautics Act. 

(6) Any sums payable to the Chief 
Electoral Officer shall be paid out of any 
unappropriated moneys forming part of the 
Consolidated Revenue Fund. 

(7) The Chief Electoral Officer ceases to 
hold office as Chief Electoral Officer upon 
attaining the age of sixty-five years but, 
until he attains that age, he shall be re 
movable only for cause by the Governor 
General on address of the Senate and 
House of Commons. 



Le directeur general des elections 
et son personnel 

3. (1) Le directeur general des elections Directeur 
exerce tous les pouvoirs et remplit toutes funeral des 

, , . i i -u i elections 

les fonctions que lui attnbue la presente 
loi. 

(2) Le directeur general des elections a Disposition 
le rang et tous les pouvoirs d un sous- pnerale re- 

i . i , * ./ -ri i , lative aux 

chef de mimstere ou departement. 11 doit ranf? pou . 
se consacrer exclusivement aux fonctions voirs et 
de sa charge et ne doit occuper aucune fonctions 
charge au service de Sa Majeste ni aucun 
autre poste. 

(3) Le directeur general des elections Communica- 
doit communiquer avec le gouverneur en tion avec le 

i ir -j- u J gouverneur 

conseil par lintermediaire du membre du en conseii 
Conseil prive de la Reine pour le Canada, 
designe par le gouverneur en conseil aux 
fins de la presente loi. 

(4) Le directeur general des elections Traitement 
regoit un traitement egal a celui d un juge etfraisdu 
puine de la Cour de 1 Echiquier du Ca- general des 
nada, y compris tout traitement supple- elections 
mentaire qu autorise 1 article 20 de la Loi 

sur les juges, et il a droit de percevoir des 
frais raisonnables de deplacement et de 
subsistance lorsqu il s absente d Ottawa 
dans 1 exercice de ses fonctions. 

(5) Le directeur general des elections est Pension de 
cense etre employe dans la Fonction pu- re1 - raite e * 

... c j i r 7 j mdemnite 

bhque aux fins de la Loi sur la pension de 
la Fonction publique et etre employe dans 
la fonction publique du Canada aux fins de 
la Loi sur I indemnisation des employes de 
I Etat et des reglements etablis conforme- 
ment a 1 article 7 de la Loi sur I aero- 
nautique. 

(6) Les sommes payables au directeur Paiement 
general des elections sont acquittees a 

meme les deniers non attribues faisant 
partie du Fonds du revenu consolide. 

(7) Le directeur general des elections Dure des 
cesse d occuper sa charge de directeur ge- fonctlons 
neral des elections lorsqu il atteint 1 age de 
soixante-cinq ans, mais jusqu a ce qu il ait 
atteint cet age, il n est amovible que pour 

cause, par le gouverneur general sur une 
adresse du Senat et de la Chambre des 
communes. 



201 



10 



Chap. 14 



Loi electorate 



Vacancy in 
office of 
Chief 
Electoral 
Officer 

Appoint 
ment of 
substitute 



Tenure of 
office of 
substitute 



Absence of 

Chief 

Justice 



Remunera 
tion of 
substitute 



Special 
powers and 
duties of 
Chief 
Electoral 
Officer 



(8) Where there is a vacancy in the 
office of Chief Electoral Officer, the vacancy 
shall be filled by resolution of the House 
of Commons. 

(9) Where, while Parliament is not 
sitting, the Chief Electoral Officer dies or 
neglects or is unable to perform the duties 
of his office, a substitute Chief Electoral 
Officer shall, upon the application of the 
member of the Queen s Privy Council 
designated pursuant to subsection (3), be 
appointed by the Chief Justice of Canada 
or, in his absence, by the senior judge 
of the Supreme Court of Canada then 
present in Ottawa. 

(10) Upon his appointment, a substitute 
Chief Electoral Officer shall exercise the 
powers and perform the duties of the Chief 
Electoral Officer in his place until fifteen 
days after the commencement of the next 
following session of Parliament unless the 
Chief Justice of Canada, or the judge by 
whom the order appointing him was made, 
sooner directs that such order be rescinded. 

(11) In the absence of both the Chief 
Justice of Canada and of the judge of the 
Supreme Court of Canada by whom a sub 
stitute Chief Electoral Officer has been 
appointed, the order appointing the sub 
stitute may be rescinded by any other judge 
of that court. 

(12) The remuneration of a substitute 
Chief Electoral Officer may be fixed by 
the Governor in Council. 

4. (1) The Chief Electoral Officer shall 

(a) exercise general direction and super 
vision over the administrative conduct 
of elections and enforce on the part of 
all election officers fairness, impartiality 
and compliance with the provisions of 
this Act; 

(b) issue to election officers such in 
structions as from time to time he may 
deem necessary to ensure effective execu 
tion of the provisions of this Act; and 

(c) execute and perform all other powers 
and duties assigned to him by this Act. 



(8) Lorsque le poste de directeur general Vacance au 
des elections est vacant, il doit etre rempli P ste de 
par resolution de la Chambre des commu- ge^j-^es 

elections 



(9) Lorsque le Parlement n est pas en Nomination 
session, si le directeur general des elec- dun 

, .. . , , suppleant 

tions decede ou neglige ou est incapable 
de remplir les fonctions de sa charge, 
un directeur general des elections suppleant 
est, a la demande du membre du Conseil 
prive de la Reine pour le Canada designe 
selon le paragraphe (3), nomme par le juge 
en chef du Canada, ou, en son absence, par 
le doyen des juges de la Cour supreme du 
Canada alors presents a Ottawa. 

(10) Des sa nomination, un directeur Duree des 
general des elections suppleant exerce les fonctions du 
attributions et s acquitte des fonctions du Sl 
directeur general des elections, en son lieu 

et place, jusqu a 1 expiration de quinze 
jours apres le commencement de la session 
suivante du Parlement, a moins que le juge 
en chef du Canada ou le juge qui a rendu 
le decret de nomination n ordonne plus tot 
1 annulation de ce decret. 

(11) En 1 absence simultanee du juge en Absence du 
chef du Canada et du juge de la Cour su- Juge en chef 
preme du Canada qui a nomme un direo- 

teur general des elections suppleant, un 
autre juge de cette Cour peut annuler le 
decret de nomination de ce suppleant. 



(12) Le gouverneur en conseil peut fixer Remunera- 
la remuneration d un directeur general des 
elections suppleant. 



suppleant 



4. (1) Le directeur general des elections Pouvoirs 

j + et devoirs 

particuliers 

a) diriger et surveiller d une fac.on gene- du directeur 
rale les operations electorates et exiger ?f n t ral des 

j I cc i> i . !>< . / elections 

de tous les omciers d election requite, 
1 impartialite et 1 observation des dispo 
sitions de la presente loi; 
6) transmettre, a 1 occasion, aux officiers 
d election les instructions qu il juge ne- 
cessaires a 1 application efficace des dis 
positions de la presente loi; et 

c) exercer tous les autres pouvoirs et 
remplir toutes les autres fonctions que 
lui attribue la presente loi. 



202 



Elections, Canada 



Chap. 14 



11 



Power to (2) Where, during the course of an elec- 

adaptAct tion, it appears to the Chief Electoral 
Officer that, by reason of any mistake, mis 
calculation, emergency or unusual or un 
foreseen circumstance, any of the provi 
sions of this Act do not accord with the 
exigencies of the situation, the Chief Elec 
toral Officer may, by particular or general 
instructions, extend the time for doing any 
act, increase the number of election officers 
or polling stations or otherwise adapt any 
of the provisions of this Act to the execu 
tion of its intent, to such extent as he con 
siders necessary to meet the exigencies of 
the situation. 



Limitation (3) The Chief Electoral Officer shall not 
exercise his discretion pursuant to subsec 
tion (2) in such a manner as to permit a 
nomination paper to be received by a re 
turning officer after two o clock in the 
afternoon on nomination day or to permit 
a vote to be cast before or after the hours 
fixed in this Act for the opening and clos 
ing of the poll on ordinary polling day or 
on the days on which the advance poll is 
held. 



Exception (4) Notwithstanding subsection (3), 
where 

(a) a returning officer informs the Chief 
Electoral Officer that, by reason of ac 
cident, riot or other emergency, it has 
been necessary to suspend voting at any 
polling station during any part of the 
ordinary polling day, and 

(6) the Chief Electoral Officer is satis 
fied that, if the hours of voting at the 
polling station are not extended, a sub 
stantial number of electors who are qual 
ified to vote at the polling station will 
be unable to vote thereat, 

the Chief Electoral Officer may extend 
the hours of voting at the polling station 
to allow votes to be cast on the ordinary 
polling day after the hour fixed by or 
pursuant to this Act for the closing of the 
poll at the polling station, but shall not, 
in so doing, permit votes to be cast at the 



(2) Lorsque, au cours d une election, il Pouvoir 
appert au directeur general des elections d adapter 
que, par suite d une erreur, d un calcul 
errone, d une urgence ou d une circons- 

tance exceptionnelle ou imprevue, une des 
dispositions de la presente loi ne concorde 
pas avec les exigences de la situation, le 
directeur general des elections peut, au 
moyen destructions generates ou particu- 
lieres, prolonger le delai imparti pour faire 
tout acte, augmenter le nombre d officiers 
d election ou de bureaux de scrutin ou 
autrement adapter une des dispositions de 
la presente loi a la realisation de son ob- 
jet, dans la mesure ou il le juge ne- 
cessaire pour faire face aux exigences de 
la situation. 

(3) Le directeur general des elections Restriction 
ne peut agir a sa discretion en conformite 

du paragraphe (2) de maniere a permettre 
qu un president d election receive un bul 
letin de presentation apres deux heures de 
1 apres-midi, le jour de la presentation, ou 
qu un vote puisse etre donne avant ou 
apres les heures que fixe la presente loi 
pour 1 ouverture et la fermeture du scru 
tin, le jour ordinaire du scrutin ou les 
jours pendant lesquels est ouvert le bu 
reau special de scrutin. 

(4) Nonobstant le paragraphe (3), lors- Exception 
que 

a) un president d election informe le 
directeur general des elections que, a la 
suite d un accident, d une emeute ou de 
toute autre circonstance critique, il a 
fallu interrompre le vote a un bureau de 
scrutin durant le jour ordinaire du scru 
tin, et 

6) le directeur general des elections est 
assure que, si les heures de scrutin au 
bureau de scrutin ne sont pas prolongees, 
un nombre important d electeurs ha- 
biles a voter au bureau de scrutin ne 
pourront y voter, 

le directeur general des elections peut 
prolonger les heures du scrutin au bureau 
de scrutin pour permettre que soient don- 
nes les votes le jour ordinaire du scrutin 
apres 1 heure fixee en vertu ou en applica 
tion de la presente loi pour la fermeture 



203 



12 



Chap. 14 



Loi electorate 



Staff 



Super 
annuation 
and com 
pensation 



polling station during an aggregate period 
of more than eleven hours. 



5. (1) The staff of the Chief Electoral 
Officer shall consist of an officer known 
as the Assistant Chief Electoral Officer, 
appointed by the Governor in Council, and 
such other officers, clerks and employees 
as may be required, who shall be appointed 
in the manner authorized by law. 

(2) The Assistant Chief Electoral Officer 
shall be deemed to be a person employed 
in the Public Service for the purposes of 
the Public Service Superannuation Act and 
to be employed in the public service of 
Canada for the purposes of the Govern 
ment Employees Compensation Act and any 
regulations made pursuant to section 7 of 
the Aeronautics Act. 



du scrutin au bureau de scrutin, mais ne 
doit pas permettre de donner des votes 
au bureau de scrutin durant une periode 
globale de plus de onze heures. 

5. (1) Le personnel du directeur general Personnel 
des elections se compose d un fonctionnaire 
appele directeur general adjoint des elec 
tions, nomme par le gouverneur en conseil, 
et, au besoin, d autres fonctionnaires, cona- 
mis et employes nommes de la maniere au- 
torisee par la loi. 

(2) Le directeur general adjoint des Pension de 
elections est cense etre employe dans la 
Fonction publique aux fins de la Loi sur 
la pension de la Fonction publique et etre 
employe dans la fonction publique du 
Canada aux fins de la Loi sur I indemnisa- 
tion des employes de I Etat et des regle- 
ments etablis conformement a 1 article 7 
de la Loi sur I aeronautique. 



indemnite 



Writs of 
election 



Writs of Election 

6. (1) Elections shall be instituted, as 
heretofore, by writs of election, which shall 
be in Form No. 1. 



Writs dated (2) Writs of election shall be dated and, 

returnable at a g eneral election, shall be made re 
turnable on such days as the Governor in 
Council shall determine. 



Transmission 

to returning 
officers 



Returning 
officers 
to act to 
enable 
elections 
to be held 



(3) Writs of election shall be issued by 

Mef Electoral Qfficer and dire cted to 

the persons appointed to be returning 
officers for the various electoral districts 
and shall be forwarded to them, by reg 
istered mail or otherwise, by the Chief 
Electoral Officer forthwith after their issue. 



(4) Every returning officer to whom a 
writ is directed shall, forthwith upon its 
receipt, or upon notification by the Chief 
Electoral Officer of the issue thereof, cause 
to be promptly taken such of the proceed 
ings directed by this Act as are necessary 
in order that the election may be regularly 
held, and any returning officer who wil 
fully neglects so to do is guilty of an offence 
against this Act. 



Brefs d election 

6. (1) Les elections doivent etre, ainsi 
qu elles 1 ont ete jusqu ici, commencees par 
des brefs d election, lesquels sont rediges 
suivant la formule n 1. 



(2) Les brefs d election portent les Les brefs 
dates et, lors d une election generale, sont sont dat<s 
rapportables les jours que fixe le gouver- teble* 1 
neur en conseil. 

(3) Les brefs d election sont emis par le Leurexpedi- 
directeur general des elections et adresses tlon ; aux 

, . presidents 

aux personnes nominees pour agir comme 
presidents d election dans les diverses cir- 
conscriptions. Le directeur general des 
elections les leur expedie par la poste, en 
recommande, ou autrement, des leur emis 
sion. 

(4) Tout president d election a qui Les P resi 
s adresse un bref d election doit, des w 
reception ou des que le directeur general a gir de 
des elections lui en a notifie 1 emission, maniere a 
f aire executer avec diligence les operations * acihtr la 

. , tenue des 

prescntes par la presente loi et qui sont ejections 
necessaires en vue de la tenue reguliere de 
1 election. Le president d election qui re 
fuse volontairement de le faire est cou- 
pable d une infraction a la presente loi. 



204 



Elections, Canada 



Chap. 14 



13 



Withdrawal (5) Where the Chief Electoral Officer 
of writ certifies that by reason of a flood, fire or 
other disaster, it is impracticable to carry 
out the provisions of this Act in any elec 
toral district where a writ has been issued 
ordering an election, 

(a) the Governor in Council may order 
the withdrawal of the writ; 
(6) a notice of the withdrawal of the 
writ shall be published in a special issue 
of the Canada Gazette by the Chief 
Electoral Officer; 

(c) a new writ ordering an election shall 
be issued within three months after pub 
lication of the notice of withdrawal of 
the writ in the Canada Gazette; 

(d) a day not later than three months 
after the date of issue of the new writ 
of election shall be named in the new 
writ as the day fixed for the holding 
of the poll; and 

(e) the election shall be conducted ac 
cording to the procedures prescribed in 
this Act for by-elections. 



(5) Lorsque le directeur general des elec- Retrait 
tions certifie que, par suite d une inonda- du bref 
tion, d un incendie ou d un autre desastre, 
Papplication de la presente loi est pratique- 
ment impossible dans une circonscription 
ou un bref d election a ete emis, 

a) le gouverneur en conseil peut pres- 

crire le retrait du bref; 

6) le directeur general des elections doit 

publier dans une edition speciale de la 

Gazette du Canada un avis de retrait du 

bref; 

c) un nouveau bref d election doit etre 
emis dans les trois mois qui suivent la 
date de publication de 1 avis de retrait 
du bref dans la Gazette du Canada; 

d) une date qui suit d au plus trois 
mois la date d emission du nouveau bref 
d election doit etre mentionnee dans le 
nouveau bref comme date fixee pour la 
tenue du scrutin; et 

e) la procedure a suivre lors de cette 
election est celle que prescrit la presente 
loi en cas d election partielle. 



Appoint 
ment of 
returning 
officers 



Returning Officers and Election Clerks 

7. (1) The Governor in Council may 
appoint a returning officer for any new elec 
toral district and a new returning officer 
for any electoral district in which the office 
of returning officer becomes vacant, within 
the meaning of subsection (2). 



Vacancy (2) The office of a returning officer is not 

vacant unless he dies, or, with prior per 
mission of the Chief Electoral Officer, re 
signs, or unless he is removed from office 
for cause within the meaning of subsec 
tion (3). 

Removal (3) The Governor in Council may re- 

from office move rom f C6) as f or caus e, any return 
ing officer who 

(a) has attained the age of sixty-five 
years; 

(6) ceases to reside in the electoral dis 
trict for which he is appointed ; 
(c) is incapable, by reason of illness, 
physical or mental infirmity or other 
wise, of satisfactorily performing his 
duties under this Act; 



Presidents et secretaires d election 

7. (1) Le gouverneur en conseil peut Nomination 
nommer un president d election pour toute des , . 

... ... , presidents 

nouvelle circonscription et un nouveau pre- ^ election 
sident d election pour toute circonscription 
dans laquelle la charge de president d elec 
tion devient vacante au sens du paragraphe 
(2). 

(2) La charge d un president d election Vacance 
n est pas vacante, sauf s il meurt, ou si, 

avec la permission prealable du directeur 
general des elections, il demissionne, ou s il 
est demis de ses fonctions, pour cause, au 
sens du paragraphe (3). 

(3) Le gouverneur en conseil peut desti- 
tuer, pour cause, tout president d election 
qui 

a) a atteint 1 age de soixante-cinq ans; 
6) cesse de resider dans la circonscrip 
tion pour laquelle il est nomme; 

c) est incapable pour cause de maladie, 
d incapacite physique ou mentale ou pour 
un autre motif de s acquitter d une ma- 
niere satisfaisante de ses fonctions con- 
formement a la presente loi; 



205 



14 



Chap. 14 



Loi electorate 



List in 

Canada 

Gazette 



Appoint 
ment 
within 
limited 
period 



Election 
clerk 



Appoint 
ment of 
substitute 



(d) has failed to discharge competently 
his duties, or any of his duties, under 
this Act; 

(e) has, at any time after his appoint 
ment, been guilty of politically partisan 
conduct, whether or not in the course of 
the performance of his duties under this 
Act; or 

(/) has failed to complete the revision of 
the boundaries of the polling divisions in 
his electoral district as instructed by the 
Chief Electoral Officer pursuant to sub 
section 10(1). 

(4) The name, address and occupation 
of every person who is appointed as a re 
turning officer, and the name of the elec 
toral district for which he is appointed 
shall be communicated to the Chief Elec 
toral Officer and he shall publish in the 
Canada Gazette, between the 1st and 20th 
days of January in each year, a list of the 
names, addresses and occupations of the 
returning officers for every electoral district 
in Canada. 

(5) Where the office of returning officer 
for an electoral district becomes vacant, 
the appointment of a returning officer for 
that electoral district pursuant to subsec 
tion (1) shall be made within sixty days 
from the date on which the Chief Electoral 
Officer has been informed of the vacancy. 



8. (1) The returning officer for an elec 
toral district shall, forthwith upon his ap 
pointment, appoint in writing an election 
clerk, who shall be a person qualified as an 
elector and resident in the electoral district, 
and he and the election clerk shall each 
make oath, in Forms Nos. 2 and 3, re 
spectively, faithfully to perform his duties 
without partiality, fear, favour or affection. 

(2) Where an election clerk dies, be 
comes disqualified or incapable of acting 
or refuses to act, or is removed from office 
for any other reason, the returning officer 
who appointed him shall at once appoint a 
substitute, who, upon his appointment, 
shall make oath as required by subsec 
tion (1). 



Canada 



d) ne s est pas acquitte de fagon compe- 
tente de ses fonctions ou de 1 une de ses 
fonctions conformement a la presente loi; 

e) apres sa nomination, s est rendu cou- 
pable de partialite politique, que ce soit 
ou non dans 1 exercice de ses fonctions 
sous le regime de la presente loi; ou 

/) n a pas termine la revision des limites 
des sections de vote situees dans sa cir 
conscription comme 1 a ordonne le direc 
teur general des elections en conformite 
du paragraphic 10(1). 

(4) Le nom, 1 adresse et 1 occupation de Listedansia 
toute personne nommee president d elec- Ga * etted " 
tion, et le nom de la circonscription pour 
laquelle elle est nommee, doivent etre com 
muniques au directeur general des elec 
tions. Celui-ci doit publier dans la Gazette 

du Canada, entre le 1" et le 20 Janvier de 
chaque annee, une liste des noms, adresses 
et occupations des presidents d election 
pour chaque circonscription du Canada. 

(5) Lorsque la charge de president Nomination 
d election d une circonscription devient va- j^ nsun 

t 1 < i 1 

cante, la nomination d un president d elec- pre scrit 
tion pour cette circonscription en confor 
mite du paragraphs (1) doit etre faite dans 
les soixante jours qui suivent la date ou le 
directeur general des elections a ete informs 
de la vacance. 

8. (1) Des sa nomination, le president Secretaire 
d election d une circonscription doit nom- d election 
mer par ecrit un secretaire d election qui 
a qualite d electeur et qui reside dans la 
circonscription. Le president et le secre 
taire d election doivent s engager sous ser- 
ment a remplir fidelement leurs fonctions 
sans partialite, crainte, faveur ni affection, 
en remplissant respectivement les formules 
n 08 2 et 3. 

(2) Si le secretaire d election decede, Nomination 
devient inhabile ou incapable d agir, ou d un rempla " 
refuse d agir, ou est destitue de sa charge Qar 
pour toute autre raison, le president d elec 
tion qui 1 a nomme doit immediatement 
nommer un remplagant qui, des sa nomi 
nation, prete serment selon les exigences 
du paragraphs (1). 



206 



Elections, Canada 



Chap. 14 



15 



Transmission (3) The oath of the returning officer and 
of oaths the appointment and oath of every election 
clerk shall be transmitted by the returning 
officer to the Chief Electoral Officer forth 
with after their completion. 



Tenure of 
office of 
election 
clerk 



Notice if 
returning 
officer 
incapaci 
tated 



Communica- 
tionofnoti- 



Election 
clerk to act 



Writ 

addressed 



Appoint- 



clerk 



(4) Subject as aforesaid, every election 
clerk holds office during the pleasure of 
the returning officer by whom he has been 
appointed and, after the death of the re 
turning officer or the expiry of his term of 
office, until his successor has appointed a 
new election clerk. 

(5) It is the duty of a returning officer 
and of the election clerk appointed by him 
forthwith to notify the Chief Electoral 
Officer if the returning officer at any time 
becomes unable to act by reason of illness, 
absence from the electoral district or other 
wise, and it is the duty of the election clerk 
forthwith to notify the Chief Electoral 
Officer of the death of the returning officer. 



(6) The Chief Electoral Officer shall 
communicate all notifications transmitted 
to him pursuant to subsection (5) to the 
member of the Queen s Privy Council for 
Canada designated pursuant to subsection 
3(3). 

(7) Where a returning officer dies or 
becomes unable to act, the election clerk 
appointed by him is, until the appointment 
of a new returning officer, or until the re 
turning officer again becomes able to act, 
responsible for the administration of any 
pending election as if he himself had been 
appointed to be returning officer for the 
electoral district. 

(8) A writ of election may, in any case 
in which the returning officer has died or 
become unable to act before the issue of 
such writ and before his successor has been 
appointed, be addressed to the election 
clerk. 

(9) Every election clerk who is required 
to act as returning officer at an election in 
the place of the returning officer by whom 
he was appointed shall himself, in his 
turn, appoint an election clerk. 



(3) La declaration sous serment du pre- Transmis- 
sident d election et la commission et la siondes 

. , , , , serments 

declaration sous serment de tout secre 
taire d election doivent etre transmises par 
le president d election au directeur general 
des elections aussitot qu elles sont etablies. 

(4) Sous reserve des dispositions qui pre- Duree 
cedent, chaque secretaire d election reste des f 

, . . , i j du secretaire 

en fonction suivant le bon plaisir du pre- ^ election 
sident d election qui 1 a nomme, et, apres 
la mort de ce president d election, ou a 
1 expiration de la duree de ses fonctions, 
jusqu a ce que son successeur ait nomme 
un nouveau secretaire d election. 

(5) Le president d election et le secre- Avis _ si _ 
taire d election nomme par lui sont tenus ^ 
d avertir immediatement le directeur ge- devient 
neral des elections lorsque le president incapable 
d election devient incapable d agir, a quel- d agir 
que moment, par suite de maladie, d ab- 

sence de la circonscription ou d une autre 
cause. Le secretaire d election est oblige 
d informer immediatement le directeur ge 
neral des elections de la mort du president 
d election. 

(6) Le directeur general des elections Communi- 
doit communiquer tous les avis qui lui ^ 

..... , des avis 

sont transmis en application du paragraphs 
(5) au membre du Conseil prive de la 
Reine pour le Canada, designe selon le 
paragraphs 3(3) . 

(7) Si le president d election decede ouLesecre- 
devient incapable d agir. le secretaire d e- taare 

, ,. , ...,,, . d election 

lection nomme par lui, jusqu a la norm- it 
nation d un nouveau president d election 
ou jusqu a ce que le president d election 
redevienne capable d agir, est responsable 
de la conduite de toute election en cours, 
comme s il avait ete personnellement nom 
me president d election pour la circons 
cription. 

(8) Lorsque le president d election est Bref adresse 
decede ou est devenu incapable d agir ausecre " 
avant 1 emission d un bref d election et 

avant la nomination de son successeur, ce 
bref d election peut etre adresse au secre 
taire d election. 



(9) Tout secretaire d election tenu d a- 
gir a titre de president d election a une tlon d un 

,. v , ij -j JIM , nouveau 

election a la place du president d election sec retaire 
qui 1 a nomme, doit, a son tour, nommer d election 
un secretaire d election. 



207 



16 



Chap. 14 



Loi electorate 



Additional 

election 

clerk 



Idem 



Application 



Returning 
officer to 
open and 
maintain 
an office 



Attendance 
at office 



Not to act 
at polling 
station 



(10) On request by the returning officer 
of any electoral district, the Chief Elec 
toral Officer may designate areas in that 
electoral district and authorize, in writ 
ing, the appointment of an election clerk, 
in addition to the election clerk appointed 
pursuant to subsection (1), for each of 
those areas. 

(11) A returning officer may, 

(a) as authorized pursuant to subsection 
(10), appoint an election clerk and es 
tablish an office in each area designated 
by the Chief Electoral Officer; and 

(b) delegate, in writing, to each election 
clerk so appointed, in respect of the area 
for which he is appointed, the powers of 
the returning officer with regard to the 
selecting and appointing of enumerators 
and deputy returning officers and the 
selecting of polling stations. 

(12) Subsections (5) to (9) of this sec 
tion and subsections 9(2), 23(11), 53(1) 
and 53(2) do not apply to an election clerk 
appointed pursuant to subsection (11). 



9. (1) Every returning officer shall, 

(a) forthwith upon the receipt of notice 
that a writ has been issued for an elec 
tion in his electoral district, open an 
office in some convenient place in the 
electoral district where the electors can 
have recourse to him; 

(b) maintain the office throughout the 
election; and 

(c) give public notice of the location of 
the office in the proclamation of the 
election in Form No. 4, or in such other 
manner as the Chief Electoral Officer 
may direct. 

(2) Either the returning officer or the 
election clerk shall remain continuously 
on duty in the office of the returning officer 
during the hours that the polls are open. 

(3) No returning officer or election clerk 
shall act as deputy returning officer or poll 
clerk at any polling station. 



(10) A la demande du president d elec- Autres 
tion d une circonscription, le directeur ge- 
neral des elections peut designer des zones 
dans cette circonscription et autoriser, par 
ecrit, la nomination d un secretaire d elec- 
tion, outre le secretaire d election nomine 

en conformite du paragraphs (1), pour 
chacune de ces zones. 

(11) Un president d election peut, Idem 

a) en vertu du paragraphe (10), nom- 
mer un secretaire d election et etablir un 
bureau dans chacune des zones designees 
par le directeur general des elections; et 

b) deleguer par ecrit a chacun des secre 
taires d election ainsi nomme, relative- 
ment a la zone pour laquelle il est nom 
me, les pouvoirs du president d election 
en ce qui concerne le choix et la nomi 
nation des enumerateurs et des scruta- 
teurs ainsi que le choix des bureaux de 
scrutin. 

(12) Les paragrapb.es (5) a (9) du pre- Application 
sent article, les paragraphes 9(2), 23(11), 

53(1) et 53(2) ne s appliquent pas a un 
secretaire d election nomme en conformite 
du paragraphe (11). 

9. (1) Tout president d election doit Le president 

, . i d election 

a) des la reception dun avis lui an- tient un 
nongant 1 emission d un bref qui ordon- bureau 
ne la tenue d une election dans sa cir 
conscription, immediatement ouvrir 

dans un endroit propice de la circons 
cription, un bureau ou les electeurs 
peuvent s adresser a lui; 

b) tenir ouvert ce bureau pendant toute 
la duree de 1 election; et 

c) dormer avis public du lieu ou se trouve 
ce bureau, dans la proclamation de 1 elec 
tion suivant la formule n 4, ou de toute 
autre maniere que peut ordonner le 
directeur general des elections. 

(2) Le president ou le secretaire d elec- Presence 
tion doit demeurer a son poste au bureau au bureau 
du president d election durant les heures 
d ouverture des bureaux de scrutin. 



(3) Un president ou secretaire d election Defense 
n a pas le droit d agir comme scrutateur ou d agir au 
greffier du scrutin dans un bureau de scru 
tin. 



bureau 



208 



Elections, Canada 



Chap. 14 



17 



Revision of 
boundaries 
of polling 
divisions 



Polling 
divisions 
with 250 
electors 



Polling 
divisions 
with more 
than 250 
electors 



Urban 
polling 
divisions 



Polling Divisions 

10. (1) The polling divisions of an 
electoral district shall be those established 
for the last general election, unless the 
Chief Electoral Officer at any time con 
siders that a revision of the boundaries 
thereof is necessary, in which case he shall 
instruct the returning officer for the 
electoral district to carry out such a re 
vision before a date to be fixed by the 
Chief Electoral Officer. 

(2) The returning officer, in carrying 
out a revision pursuant to instructions 
issued under subsection (1), shall 

(a) give due consideration to the polling 
divisions established by municipal and 
provincial authorities and to geographical 
and all other factors that may affect the 
convenience of the electors in casting 
their votes at the appropriate polling 
station, which shall be established by 
the returning officer at a convenient place 
in the polling division, or as prescribed 
in subsection 33 (6), (7), (8) or (9); and 

(b) subject to paragraph (a), reallo 
cate and define the boundaries of the 
polling divisions of his electoral district 
so that each polling division, wherever 
practicable, contains approximately two 
hundred and fifty electors. 



(3) Where by reason of a practice 
locally established, or other special cir 
cumstance, it is more convenient to con 
stitute a polling division including sub 
stantially more than two hundred and fifty 
electors, the returning officer may, with the 
approval of the Chief Electoral Officer and 
notwithstanding anything in this section, 
constitute a polling division including as 
nearly as possible some multiple of two 
hundred and fifty electors. 

11. (1) The Chief Electoral Officer has 
power to decide, and he shall so decide, 
upon the best available evidence, whether 
any place is an incorporated city or town, 
and whether it has a population of five 
thousand or more. 



Sections de vote 

10. (1) Les sections de vote d une cir- Revision 
conscription doivent etre celles qui avaient^ "^ 
ete etablies lors de la derniere election gene- <j e vote 
rale, a moins que le directeur general des 
elections ne juge necessaire d en reviser les 
limites. Dans ce cas, il doit ordonner au 
president d election de la circonscription 
d effectuer la revision avant une date qui 
devra etre fixee par le directeur general des 
elections. 

(2) Lorsque le president d election effec- Sections de 
tue une revision en conformite des instruc- y ote de 25 
tions reues en vertu du paragraphs (1), il e 
doit 

a) dument tenir compte des sections de 
vote etablies par les autorites munici- 
pales et provinciales, ainsi que des par- 
ticularite"s geographiques et de tous les 
autres facteurs qui pourraient rendre 
moins commode pour les electeurs 1 exer- 
cice de leur droit de vote au bureau de 
scrutin approprie, lequel doit etre tabli 
par le president d election en un local 
convenable situe dans la section de vote 
ou comme le present le paragraphe 
33(6), (7), (8) ou (9); et 

b) sous reserve de 1 alinea a), re"assigner 
et definir les limites des sections de vote 
de sa circonscription afin que chaque sec 
tion de vote comprenne, lorsque la chose 
est possible, environ deux cent cinquante 
electeurs. 



(3) Lorsque, par suite d une coutume lo- Sections de 
cale ou d une autre circonstance particu- vote de plus 

,> , , , , de 250 

here, il est plus avantageux de creer une^ lecteurs 
section de vote comprenant beaucoup plus 
que deux cent cinquante electeurs, le pre 
sident d election peut, avec 1 approbation 
du directeur general des elections et nonob- 
stant toute autre disposition du present ar 
ticle, creer une section de vote comprenant 
d aussi pres que possible un multiple de 
deux cent cinquante Electeurs. 

11. (1) Le directeur general des elections Sections 
peut et doit decider, en se fondant sur la urbainea 
meilleure preuve dont il dispose, si un 
lieu est une cite ou ville constitute en cor 
poration et s il s y trouve une population de 
cinq mille ames ou plus. 



209 



18 



Chap. 14 



Loi electorate 



idem (2) Where the Chief Electoral Officer 

decides pursuant to subsection (1) that any 
place is an incorporated city or town hav 
ing a population of five thousand or more, 
the polling divisions in that place shall be 
treated as urban polling divisions. 



Exceptions 
in certain 

cases 



(3) Whenever it has been represented to 
the Chief Electoral Officer that 

(a) the population of any place other 
than a place referred to in subsection (1) 
is of a transient or floating character, or 

(b) any rural polling divisions situ 
ated near an incorporated city or town of 
five thousand population or more have 
acquired the urban characteristics of the 
polling divisions comprised in that city 
or town, 

he has power, when requested not later 
than the date of the issue of the writ 
ordering an election in the electoral district 
in which that place or those rural polling 
divisions are located, to declare, and he 
shall so declare if he deems it expedient, 
any of the polling divisions in that place 
or any of those rural polling divisions to 
be urban polling divisions. 



Idem (4) Whenever it has been represented to 

the Chief Electoral Officer that part of an 
incorporated city or town of five thousand 
population or more is rural in nature, he 
has power, when requested not later than 
the date of the issue of the writ ordering 
an election in the electoral district in which 
that part of such city or town is located, to 
declare, and he shall so declare if he deems 
it expedient, any or all of the polling divi 
sions comprised in that part of such city or 
town to be rural polling divisions. 



Rural polling (5) All areas comprised in any electoral 
divisions district other than areas referred to in sub 
section (2) or (3) shall be treated as rural 
polling divisions. 



(2) Lorsque le directeur general des elec- idem 
tions decide, en application du paragraphic 
(1), qu un lieu est une cite ou une ville 
constitute en corporation et ayant une 
population de cinq mille ames ou plus, les 
sections de vote de ce lieu sont considerees 
comme des sections urbaines. 

(3) Dans tous les cas ou il a ete expose Exceptions 
au directeur general des elections 

C 3.3 

a) que la population d un lieu autre 
qu un endroit mentionne au paragraphe 
(1) est une population flottante ou pas- 
sagere, ou 

6) que des sections rurales, situees pres 
d une cite ou ville constitute en corpora 
tion et ayant une population de cinq 
mille ames ou plus, ont acquis le carac- 
tere urbain des sections de vote comprises 
dans cette cite ou ville, 

il peut declarer, sur demande faite au plus 
tard a la date de 1 emission du bref ordon- 
nant la tenue d une election dans la cir- 
conscription ou sont situes ce lieu ou ces 
sections rurales, et il doit declarer, s il le 
juge a propos, que Tune, plusieurs ou la 
totalite des sections de vote situees en ce 
lieu ou que 1 une, plusieurs ou la totalite 
de ces sections rurales sont des sections 
urbaines. 

(4) Dans tous les cas ou il a ete expose idem 
au directeur general des elections qu une 
partie d une cite ou ville, constitute en cor 
poration et ayant une population de cinq 
mille ames ou plus, est de caractere rural, 

il peut declarer, sur demande faite au plus 
tard a la date de remission du bref ordon- 
nant la tenue d une election dans la cir- 
conscription ou est situee cette partie de 
la cite ou ville, et il doit declarer, s il le 
juge a propos, que 1 une, plusieurs ou la 
totalite des sections de vote comprises dans 
cette partie de la cite ou ville sont des 
sections rurales. 

(5) Toutes les zones autres que les zones Sections 
dont il est fait mention dans le paragra- ruralei 
phe (2) ou (3) et comprises dans une 
circonscription sont considerees comme des 
sections rurales. 



210 



Elections, Canada 



Chap. 14 



19 



Supplies for 

returning 

officers 



Lists of 

electors 



Stereotype 
blocks 



Election Materials 

12. (1) Whenever it is deemed expedient 
or, at the latest, immediately after the issue 
of the writ of election, the Chief Electoral 
Officer shall transmit to the returning 
officer 

(a) such sufficiently indexed copies of 
this Act, and such instructions prepared 
by him, as are required for the proper 
conduct of an election by the returning 
officer and to enable him to supply to 
each election officer a copy of such in 
structions, as the officer may have occa 
sion to consult or observe in the per 
formance of his duties; 

(6) sufficient supplies for enumerators, 
revising officers and revising agents, in 
cluding record books, index books and 
necessary blank forms; 

(c) sufficient election supplies, blank bal 
lot papers, blank poll books and blank 
forms, including the forms of oaths, for 
the purposes of the election, except 
Forms Nos. 4, 14, 32, 37 and 68, which 
the returning officer shall himself cause 
to be printed; and 

(d) a statement setting forth what por 
tion, or portions, of the electoral district 
are or shall be deemed to be urban and 
rural polling divisions, respectively. 



(2) Within twenty-one days after the 
issue of the writs ordering a general elec 
tion, the Chief Electoral Officer shall trans 
mit to the returning officer for each elec 
toral district two copies of a list containing 
the name and current postal address of 
each Canadian Forces elector and Public 
Service elector, as defined in the Special 
Voting Rules, whose place of ordinary re 
sidence is in the electoral district of that 
returning officer. 



(3) Before nomination day the Chief 
Electoral Officer shall cause to be delivered 
to every returning officer a sufficient number 
of stereotype or printer s blocks specially 
made for the purposes of the particular 






Accessoires d election 

12. (1) Lorsqu il le juge opportun ou, Foumitures 
au plus tard, des 1 emission du bref d elec- 
tion, le directeur general des elections doit 
transmettre au president d election 

a) des exemplaires suffisamment in 
dexes de la presente loi et les instruc 
tions preparees par lui dont le president 
d election a besoin pour la conduite re- 
guliere d une election et pour lui per- 
mettre de fournir a chaque officier 
d election une copie des instructions que 
cet officier peut avoir 1 occasion de con- 
suiter ou d observer dans 1 exercice de 
ses fonctions; 

b) des fournitures suffisantes pour les 
enumerateurs, les reviseurs et les agents 
reviseurs, y compris les registres, les 
cahiers-index et les formules en blanc 
necessaires; 

c) des accessoires d election, des bulle 
tins de vote en blanc, des cahiers du 
scrutin en blanc et des formules en 
blanc, y compris les formules de ser- 
ment, en nombre suffisant pour la tenue 
de 1 election, sauf les formules n 08 4, 14, 
32, 37 et 68, que le president d election 
doit faire imprimer lui-meme; et 

d) un etat enongant quelle partie ou 
quelles parties de la circonscription sont 
ou sont censees etre des sections urbai- 
nes et rurales, respectivement. 

(2) Dans les vingt et un jours qui sui- Listedes 
vent 1 emission des brefs ordonnant la te- electeurs 
nue d une election generale, le directeur 
general des elections doit transmettre au 
president d election de chaque circonscrip 

tion deux exemplaires d une liste conte- 
nant les nom et adresse postale actuelle 
de chaque electeur des Forces canadiennes 
et de chaque electeur de la Fonction pu- 
blique, selon les definitions donnees dans 
les Regies electorales speciales, dont le 
lieu de residence ordinaire se trouve dans 
la circonscription de ce president d election. 

(3) Avant le jour de la presentation, le Cliches 
directeur general des elections doit faire 
livrer a chaque president d election un 
nombre suffisant de cliches d imprimeur 
specialement fabriques aux fins de 1 elec- 



211 



20 



Chap. 14 



Loi electorate 



election and so designed that an impres 
sion made therefrom on the back of the 
ballot paper will be readily recognizable 
and will show the name of the electoral 
district and the year of the election. 

Postage free (4) All letters or mailable matter ad 
dressed to the Chief Electoral Officer at 
Ottawa, or sent by the Chief Electoral 
Officer at Ottawa, shall be free of Canadian 
postage under such regulations as the Post 
master General shall prescribe. 



tion particuliere et fagonnes de telle ma- 
niere que leur impression au verso du bul 
letin de vote soit facilement reconnaissable 
et indique le nom de la circonscription et 
1 annee de 1 election. 

(4) Toutes les lettres ou matieres pos- Franchise 
tales adressees au directeur general des P stale 
elections a Ottawa ou expedites par ce 
dernier a Ottawa jouissent de la franchise 
postale au Canada en vertu des regle- 
ments que le ministre des Postes etablit. 



Registry 
and appli 
cation for 
registration 



Registration 



Effective 
date of 
registration 



Registration of Political Parties 

13. (1) The Chief Electoral Officer shall 
maintain a registry of political parties and 
subject to this section shall register therein 
any political party that files with him an 
application for registration signed by the 
leader of the party, setting out 

(a) the full name of the party; 

(b) the party name or the abbreviation, 
if any, of the party name to be shown 
in any election documents; 

(c) the name and address of the leader 
of the party; 

(d) the address of the office of the party 
where records are maintained and to 
which communications may be addressed ; 
and 

(e) the names and addresses of the 
officers of the party. 

(2) Upon receipt of an application for 
registration of a political party pursuant 
to subsection (1), the Chief Electoral 
Officer shall examine the application and 
determine whether the party can be reg 
istered under this section and 

(a) if the party can be registered, reg 
ister it and so inform the leader of the 
party; or 

(6) if the party cannot be registered, so 
inform the leader of the party. 

(3) A registration of a political party 
pursuant to this section has effect 

(a) if the application for registration is 
filed at a general election on or before 
the enumeration date, commencing on 
the day on which the party is registered; 
or 



Enregistrement des partis politiques 

13. (1) Le directeur general des elections Registre 
doit tenir un registre des partis politiques *:* demande 

i ,. -,- , / , d enregis- 

ou, sous reserve des dispositions du present trement 
article, il doit enregistrer tout parti poli- 
tique qui lui produit une demande d enre 
gistrement signee par le chef du parti, 
enongant: 

a) le nom integral du parti; 
6) le nom du parti ou, s il en est, 
1 abreviation du nom du parti qui doit 
figurer sur les documents d election; 

c) le nom et 1 adresse du chef du parti; 

d) 1 adresse du bureau du parti ou sont 
conservees les archives et ou les com 
munications peuvent etre adressees; et 

e) les nom et adresse des dirigeants du 
parti. 

(2) Au regu d une demande d enregistre- Enregis- 
ment d un parti politique en conformite du trement 
paragraphs (1), le directeur general des 
elections doit etudier la demande et decider 

si le parti peut etre enregistre en vertu du 
present article et 

o) si le parti peut etre enregistre, 1 en- 
registrer et en informer le chef du parti; 
ou 

6) si le parti ne peut pas etre enregistre, 
en informer le chef du parti. 

(3) L enregistrement d un parti politique Date a 
en conformite du present article prend effet ] f quelle 

a) si la demande d enregistrement est trement 
produite a une election generale au plus prend effet 
tard a la date de remuneration, a comp- 
ter du jour d enregistrement du parti; ou 



212 



Elections, Canada 



Chap. 14 



21 



(6) if the application for registration is 
filed at any other time, commencing at 
the general election next following the 
day on which the party is registered. 

Prohibitions (4) The Chief Electoral Officer shall 
registration not re S ister a political party where, 

(a) in the case of an application for 
registration made in the period com 
mencing on the coming into force of this 
section and terminating on the enumera 
tion date at the general election next fol 
lowing the coming into force of this sec 
tion, he is of opinion that the name or 
abbreviation of the name of the party so 
nearly resembles the name or abbrevia 
tion of the name of a party that was 
represented in the House of Commons 
immediately prior to the coming into 
force of this section as to be likely to 
be confused with the party that was so 
represented ; 

(6) in the case of an application for 
registration made at any other time, he 
is of opinion that the name or the abbre 
viation of the name of the party so 
nearly resembles the name or abbrevia 
tion of the name of a registered party 
as to be likely to be confused with that 
registered party; or 

(c) in the case of any application for 
registration, the name of the party in 
cludes the word "independent". 



b) si la demande d enregistrement est 
produite a tout autre moment, a compter 
de 1 election generale qui suit 1 enregis- 
trement du parti. 

(4) Le directeur general des elections ne interdic 
doit pas enregistrer un parti politique si, 
a) dans le cas d une demande d enregis 
trement presentee dans la periode com- 
mengant avec 1 entree en vigueur du pre 
sent article et se terminant a la date de 
remuneration a 1 election generale qui 
suit 1 entree en vigueur du present arti 
cle, il est d avis que le nom ou 1 abrevia- 
tion du nom du parti ressemble de pres au 
nom ou a 1 abreviation du nom d un parti 
qui etait represente a la Chambre des 
communes juste avant 1 entree en vigueur 
du present article, au point qu il risque 
d etre confondu avec le parti qui etait 
ainsi represente; 

6) dans le cas d une demande d enregis 
trement presentee a tout autre moment, 
il est d avis que le nom ou 1 abreviation 
du nom du parti ressemble de pres au 
nom ou a 1 abreviation du nom d un parti 
enregistre au point qu il risque d etre 
confondu avec ce parti enregistre; ou 

c) dans le cas d une demande d enregis 
trement, le nom du parti contient le 
mot independant>. 



Effective 
date of 
variation 



Duty of 
parties at 
election 



(5) The Chief Electoral Officer may, (5) Le directeur general des elections Changement 

peut, au recu d une demande de change- d enreg i ls " 

,, . trement 

ment d enregistrement signee par le chef 
d un parti enregistre et contenant les ren- 
seignements qu une demande d enregistre 
ment doit contenir, changer le nom du parti 
dans le registre, en accord avec la demande, 
en tout autre nom qui peut etre enregistre 
en conformite du present article. 

(6) Un changement d enregistrement fait Date a la- 
en conformite du paragraphe (5) prend q , uelle le 

/v , i - f -.r i changement 

effet le jour ou, en conformite du paragra- prend effet 
phe (3), il aurait pris effet s il s agissait 
d un nouvel enregistrement. 

(7) A une election generale, tout parti Obligations 
enregistre qui a ete enregistre avant cette de s partis 
election doit, au plus tard a la date de * ! 



Variation 

registration u P on receipt of an application for variation 
of registration signed by the leader of a 
registered party and containing the in 
formation required to be contained in an 
application for registration, vary the name 
of the party in the registry in accordance 
with the application to any other name 
that can be registered pursuant to this 
section. 



(6) A variation of registration made 
pursuant to subsection (5) has effect on 
the day on which it would have effect 
pursuant to subsection (3) if it were a 
new registration. 

(7) At a general election, every reg 
istered party that has been registered prior 
to that election shall, not later than the 



213 



22 



Chap. 14 



Loi electorate 



Deletions 

from 

registry 



Where 
party 
deemed 
represented 
in House 



enumeration date, file with the Chief 
Electoral Officer a statement in writing 
signed by the leader of the party 

(a) confirming or bringing up to date 
the information contained in the applica 
tion for registration of the party; and 

(b) where the leader wishes to designate 
representatives to endorse candidates at 
the election, designating those represent 
atives. 

(8) The Chief Electoral Officer may, at a 
general election, 

(a) on or after the forty-eighth day be 
fore polling day, delete from the registry 
any registered party that 

(i) was not represented in the House 
of Commons on the day before the dis 
solution of Parliament immediately 
preceding the election, and 

(ii) has not complied with subsection 
(7) ; and 

(b) after the twenty-eighth day before 
polling day, delete from the registry any 
registered party that 

(i) was not represented in the House 
of Commons on the day before the dis 
solution of Parliament immediately 
preceding the election, and 

(ii) did not, on the twenty-eighth day 
before polling day at the election, have 
candidates officially nominated in at 
least fifty of the electoral districts of 
Canada. 

(9) For the purposes of this section, a 
political party is deemed not to have been 
represented in the House of Commons at a 
particular time unless at that time it was 
represented therein by twelve or more 
members. 



1 enumeration, produire au directeur ge 
neral des elections une declaration ecrite 
signee par le chef du parti 

a) conformant ou mettant a jour les ren- 
seignements contenus dans la demande 
d enregistrement du parti; et 

6) designant des representants, si le chef 
tient a designer des representants pour 
parrainer les candidats a 1 election. 

(8) Lors d une election generale, le di- Radiation 
recteur general des elections peut, 

a) a compter du quarante-huitieme jour 
qui precede le jour du scrutin, radier du 
registre un parti enregistre 

(i) qui n etait pas represente a la 
Chambre des communes la veille de 
la dissolution du Parlement juste avant 
1 election, et 

(ii) qui ne s est pas conforme aux dis 
positions du paragraphe (7) ; et 

6) apres le vingt-huitieme jour qui pre 
cede le jour du scrutin, radier du registre 
un parti enregistre 

(i) qui n etait pas represente a la 
Chambre des communes la veille de 
la dissolution du Parlement juste avant 
1 election, et 

(ii) qui n avait pas, le vingt-huitieme 
jour qui precede le jour du scrutin a 
1 election, des candidats orficiellement 
presentes dans au moins cinquante 
circonscriptions du Canada. 

(9) Aux fins du present article, un parti Parti 



politique n est pas cense avoir ete repre- c . e * s * av ? ir 

,,%,,, , , ete repre 

sente a la Chambre des communes a un sentea ] a 
moment donne a moins d y avoir ete repre- Chambre 
sente, a ce moment particulier, par au 
moins douze deputes. 



Persons 
qualified as 
electors 



Qualifications and Disqualifications 
oj Electors 

14. (1) Every man and woman who 

(a) has attained the age of eighteen 
years, and 

(b) is a Canadian citizen, 
is qualified as an elector. 



Personnes qui out qualite d electeur et 
celles qui sont inhabiles a voter 



14. 

qui 



(1) 



Tout homme ou toute femme Personnes 

qui ont 
qualite 

a) a atteint 1 age de dix-huit ans, et d electeur 
6) est citoyen canadien, 
a qualite d electeur. 



214 



Elections, Canada 



Chap. 14 



23 



Persons 
attaining 
voting age 
during 
election 



Certain 

British 

subjects 

deemed 

electors 



Disqualifi 
cations 



(2) Every person who, on the date of the 
issue of a writ ordering an election, has 
not attained the age of eighteen years but 
who will attain that age on or before poll 
ing day at the election is, for the purposes 
of this Act, deemed to have attained that 
age on the date of the issue of the writ. 

(3) Every British subject, other than a 
Canadian citizen, who 

(a) was qualified as an elector on the 
25th day of June 1968, and 

(6) has not, since that date, ceased to 
be ordinarily resident in Canada, 
is, during the period commencing on the 
26th day of June 1970 and terminating 
five years from that day, deemed to be 
qualified as an elector. 

(4) The following persons are not 
qualified to vote at an election, and shall 
not vote at an election: 

(a) the Chief Electoral Officer; 

(>) the Assistant Chief Electoral Officer; 

(c) the returning officer for each electoral 
district during his term of office, except 
when there is an equality of votes on a 
recount, as provided in this Act; 

(d) every judge appointed by the 
Governor in Council; 

(e) every person undergoing punishment 
as an inmate in any penal institution 
for the commission of any offence; 

(/) every person who is restrained of his 
liberty of movement or deprived of the 
management of his property by reason 
of mental disease; and 
(g) every person who is disqualified from 
voting under any law relating to the dis 
qualification of electors for corrupt or 
illegal practices. 



Veterans in 
certain 
hospitals or 
institutions 



(5) Every person who 
(a) was a member of His Majesty s 
Forces during World War I or World 
War II, or was a member of the Cana 
dian Forces who served on active service 
subsequent to the 9th day of September 
1950, 



etre des 
electeurs 



(2) Toute personne qui, a la date dePersonnes 
1 emission d un bref ordonnant une elec- 

tion, n a pas atteint 1 age de dix-huit ans- 

mais qui atteindra cet age le ou avant le voter du- 

jour du scrutin a 1 election est, aux fins de rantune 

, , . , . , , , A election 

la presente loi, censee avoir atteint cet age 
a la date de remission du bref. 

(3) Tout sujet britannique, autre qu un Certains 
citoycn canadien, qui 

a) avait qualite d electeur le 25 juin censes 

1968, et 

6) n a pas cesse de resider ordinairement 

au Canada depuis cette date, 
est cense, pendant la periode commenc.ant 
le 26 juin 1970 et se terminant cinq ans 
apres cette date, avoir qualite d electeur. 

(4) Les individus suivants sont inhabiles Personnes 
a voter a une election et ne doivent pas inhablles 

, . a voter 

voter a une election: 

a) le directeur general des elections; 

b) le directeur general adjoint des elec 
tions ; 

c) le president d election de chaque cir- 
conscription tant qu il reste en fonction, 
sauf le cas d egalite des voix lors d un 
recomptage, ainsi que le prevoit la pre 
sente loi; 

d) tout juge nomme par le gouverneur 
en conseil; 

e} toute personne detenu e dans un eta- 
blissement penitentiaire et y purgeant 
une peine pour avoir commis quelque 
infraction; 

/) toute personne restreinte dans sa 
liberte de mouvement ou privee de la 
gestion de ses biens pour cause de mala- 
die mentale; et 

g) toute personne inhabile a voter en ver- 
tu d une loi relative a la privation du 
droit de vote pour manoeuvres fraudu- 
leuses ou actes illicites. 

(5) Toute personne qui Andens 

a) etait membre des forces de Sa Majes- dans certains 
te pendant la premiere ou la seconde hopitaux ou 
guerre mondiale, ou etait un membre des etabllsse - 
Forces canadiennes qui a ete en activite 
de service apres le 9 septembre 1950, 



215 



24 



Chap. 14 



Loi electorate 



Canadian 
Forces 
electors 
voting at 
by-elections 



Limitation 



Persons in 
receipt of 
pay dis 
qualified 



Exceptions 



(b) was discharged from such Forces, 
and 

(c) is receiving treatment or domiciliary 
care in any hospital or institution at the 
request or on behalf of the Department 
of Veterans Affairs, in which hospital 
or institution, on the date of the issue 
of the writs ordering a general election, 
less than twenty-five of such persons, as 
determined by the said Department, are 
receiving such treatment or care, 

is entitled to have his name included 
on the list of electors prepared for the 
polling division in which such hospital or 
institution is situated, and is entitled to 
vote at a general election in such polling 
division, if such person is otherwise quali 
fied as an elector. 

(6) Subject to subsection (7), a Cana 
dian Forces elector, as defined in the Special 
Voting Rules, who, on polling day at a 
by-election, is actually residing in the 
electoral district in which is located the 
place of his ordinary residence as shown 
in the statement of ordinary residence 
made by him under those Rules, may vote 
at the place where he could vote if he were 
not a Canadian Forces elector. 

(7) A Canadian Forces elector as de 
fined in the Special Voting Rules, who is 
residing in an urban polling division may 
vote under subsection (6) only if his name 
appears in the official list of electors of 
that polling division. 

15. (1) Subject to subsection (2), every 
person employed by any person for pay 
or reward in reference to an election in 
the electoral district in which that person 
would otherwise be entitled to vote is dis 
qualified from voting and shall not vote 
in the electoral district at the election. 



(2) A person is not disqualified from 
voting at an election of a member to serve 
in the House of Commons by reason that 
he is employed for pay or reward in ref 
erence to an election in the electoral district 
in which the person would otherwise be 



b) a etc" liberee desdites Forces, et 

c) rec.oit un traitement ou des soins en 
hebergement dans un hopital ou dans un 
autre etablissement, a la demande ou 
pour le compte du ministere des Affaires 
des anciens combattants, lorsque cet 
hopital ou etablissement compte, au mo 
ment de 1 emission des brefs ordonnant 
la tenue d une election generale, moins de 
vingt-cinq de ces personnes qui, selon 
qu a decide ledit ministere, regoivent ce 
traitement ou ces soins, 

a droit a Pinscription de son nom sur la 
liste electorale, dressee pour la section de 
vote ou est situe cet hopital ou etablisse 
ment, et est habile a voter a une election 
generale dans cette section de vote, si elle 
possede par ailleurs les qualites requises 
d un electeur. 

(6) Sous reserve du paragraphe (7), unEiecteurs 
electeur des Forces canadiennes tel que de- des Forces 

-., i r>v 7 7 7 r i canadiennes 

fim dans les Regies electorales speciales qui, votant ^ 
le jour du scrutin a une election partielle, une election 
reside effectivement dans la circonscription partielle 
ou est situe son lieu de residence ordinaire 
comme 1 indique la declaration de residence 
ordinaire faite par lui en conformite des 
dites regies, peut voter a Tendroit ou il 
pourrait voter s il n etait pas un electeur 
des Forces canadiennes. 

(7) Un electeur des Forces canadiennes Restriction 
tel que defini dans les Regies electorales 
speciales qui reside dans une section urbai- 

ne ne peut voter en vertu du paragraphe (6) 
que si son nom figure sur la liste officielle 
des electeurs de cette section de vote. 

15. (1) Sous reserve du paragraphe (2),Lesper-^ 
tout individu employe, en vue d une re- * on , nes re * r1 

, ,. ;,.,,. buees sent 

muneration ou retribution, par une per- mobiles 
sonne relativement a une election dans la a voter 
circonscription ou il serait autrement ha 
bile a voter, est prive du droit de vote et 
ne doit pas voter dans cette circonscrip 
tion a 1 election. 

(2) Une personne n est pas inhabile a Exceptions 
voter pour 1 election d un depute a la 
Chambre des communes parce qu elle est 
employee en vue d une remuneration ou 
retribution relativement a une election 
dans la circonscription ou cette personne 



216 



Elections, Canada 



Chap. 14 



25 



Classes of 

persons 

excepted 



entitled to vote, so long as the person is 
legally employed as set out in subsection 
(3). 

(3) Persons who may be legally em 
ployed are 

(a) election clerks, revising officers, 
deputy returning officers, enumerators, 
revising agents, poll clerks, messengers, 
interpreters, constables and persons 
otherwise necessarily and properly em 
ployed by an election officer for the con 
duct of the election; 
(6) official agents of candidates; 

(c) persons engaged in printing election 
material on behalf of a candidate; 

(d) persons employed on behalf of a 
candidate, whether casually or for the 
period of the election or any part thereof, 
in advertising of any kind or as clerks, 
stenographers, chauffeurs or messengers; 
and 

(e) any agent having a written au 
thorization from a candidate pursuant to 
section 36. 



exceptees 



Entitlement to Vote 



aurait autrement le droit de voter, 
pourvu qu elle soit legalement employee 
selon le paragraphe (3). 

(3) Peuvent etre legalement employees Categories 
les personnes suivantes: depersonnes 

a) les secretaires d election, reviseurs, 
scrutateurs, enumerateurs, agents revi 
seurs, greffiers du scrutin, messagers, in- 
terpretes, constables et les personnes 
necessairement employees a d autre ti- 
tre et comme il convient par un officier 
d election pour la conduite d une elec 
tion; 

6) les agents officiels des candidats; 

c) les personnes chargees de 1 impres- 
sion des materiaux d election pour le 
compte d un candidat; 

d) les personnes employees pour le comp 
te d un candidat, soit par intermittence, 
soit pour toute la periode electorale ou 
une partie de celle-ci, a des fins publici- 
taires quelconques ou en qualite de corn- 
mis, stenographes, chauffeurs ou messa 
gers; et 

e) tout agent detenant une authorisation 
ecrite d un candidat, en conformite de 
1 article 36. 

Droit de voter 



Persons 
entitled 
to vote 



Persons 
becoming 
Canadian 
citizens 



16. (1) Subject to this Act, every person 
who is qualified as an elector is entitled to 
have his name included in the list of elec 
tors for the polling division in which he is 
ordinarily resident on the enumeration date 
for the election and to vote at the polling 
station established therein. 

(2) Every person who, in the interval be 
tween the enumeration date and polling 
day at an election, becomes qualified as an 
elector by reason of his becoming a Cana 
dian citizen is, after becoming so qualified, 
entitled, subject to this Act, to have his 
name included in the list of electors for the 
polling division in which he was ordinarily 
resident on the enumeration date for the 
election and to vote at the polling station 
established therein. 



droit de 
voter 



16. (1) Sous reserve des dispositions de Personnes 
la presente loi, toute personne qui a qualite 
d electeur a le droit d avoir son nom in- 
scrit sur la liste electorale de la section de 
vote ou elle reside ordinairement a la date 
de 1 enumeration relative a 1 election et de 
voter au bureau de scrutin etabli dans cette 
section de vote. 



(2) Toute personne qui, dans 1 intervalle Personnes 
entre la date de I enumeration et le jour du qui 

,. > ,, , , i ,.., deviennent 

scrutin a une election, acquiert la qualite c i toyens 
d electeur par suite de 1 obtention de la canadiens 
citoyennete canadienne a le droit, apres 
avoir acquis cette qualite et sous reserve 
des dispositions de la presente loi, de faire 
inscrire son nom sur la liste electorale de 
la section de vote ou elle residait ordinaire 
ment a la date de I enumeration relative 
a 1 election et de voter au bureau de scrutin 
etabli dans cette section de vote. 



217 



26 



Chap. 14 



Loi electorate 



"Ordinarily 

resident 

and 

"ordinarily 

resided" 



Rules as to the Residence of Electors 

17. (1) The rules in this section apply 
to the interpretation of the expressions 
"ordinarily resident" and "ordinarily re 
sided" in any section of this Act in which 
those expressions are used with respect to 
the right of a voter to vote. 



Facts of case (2) Subject as provided in this section, 
the question as to where a person is or was 
ordinarily resident at any material time or 
during any material period shall be de 
termined by reference to all the facts of 
the case. 



Place of 

ordinary 
residence 



One place 
of residence 
only 



Place where 
family is 



Temporary 
absence 



Ordinary 
residence 
deemed to 
continue 



(3) The place of ordinary residence of a 
person is, generally, the place that has al 
ways been, or that he has adopted as, the 
place of his habitation or home, to which 
he intends to return when he is away from 
it and, where a person usually sleeps in one 
place and has his meals or is employed in 
another place, the place of his ordinary 
residence is where the person sleeps. 

(4) A person can have only one place of 
ordinary residence and it cannot be lost 
unless or until another is gained. 

(5) Although, generally, a person s place 
of ordinary residence is where his family is, 
if he is living apart from his family, with 
the intent to remain so apart from it in 
another place, the place of ordinary resi 
dence of that person is such other place. 

(6) Temporary absence from a place of 
ordinary residence does not cause a loss or 
change of place of ordinary residence. 

(7) Every Canadian Forces elector, 
Public Service elector and dependant elec 
tor, as defined in the Special Voting Rules, 
shall be deemed to continue to ordinarily 
reside in the place of his ordinary resi 
dence as shown on the statement of ordi 
nary residence made by or in respect of 
him pursuant to those Rules. 



cReside 

ordinaire- 

ment, 

residant 
ordinaire 
ment et 

residait 
ordinaire- 
ment 



Regies concernant la residence 
des electeurs 

17. (1) Les regies du present article 
s appliquent a ^interpretation des expres 
sions reside ordinairement, residant 
ordinairement et residait ordinairement 
dans tout article de la presente loi ou 
ces expressions sont employees a 1 egard 
du droit de vote d un electeur. 

(2) Sauf les dispositions du present ar- Circons- 
ticle, la question de savoir ou une per- 
sonne reside ou residait ordinairement a 

une epoque pertinente ou pendant une pe- 
riode de temps appreciable doit etre de- 
cidee en se referant a toutes les circonstan- 
ces du cas. 

(3) Le lieu de residence ordinaire d une Lieu de 
personne est en general 1 endroit qui a 
toujours ete, ou qu elle a adopte comme 
etant, le lieu de son habitation ou sa de- 
meure, ou elle entend revenir lorsqu elle 

en est absente. Ainsi, lorsqu une personne 
couche habituellement dans un lieu et 
mange ou travaille dans un autre, le lieu 
de sa residence ordinaire est celui ou la 
personne couche. 

(4) line personne ne peut avoir qu un f n Heu de 
seul lieu de residence ordinaire et elle 

peut le perdre que si elle en acquiert un 
autre. 

(5) Bien qu en general le lieu de resi- Lieu ou se 

, T i! -j. i trouve la 

dence ordinaire d une personne soit celui fami n e 
ou se trouve sa famille, si cette personne 
vit separee de sa famille, avec 1 intention 
de demeurer ainsi separee d elle dans un 
autre endroit, le lieu de residence ordinaire 
de cette personne est cet autre endroit. 

(6) Une absence temporaire d un lieu de Absence 
residence ordinaire ne cause ni la perte ni tem P 
le changement du lieu de residence ordi 
naire. 

(7) Tout electeur des Forces canadiennes, Residence 
electeur de la Fonction publique ou elec- ordinaire 

, , , , ,r. . , T. ^ censee con- 

teur a charge, tel que defim dans les Re- t j nuer 
gles electorates speciales, est cense con- 
tinuer de resider ordinairement au lieu de 
sa residence ordinaire comme 1 indique la 
declaration de residence ordinaire faite par 
lui ou a son egard en conformite desdites 
regies. 



218 



Elections, Canada 



Chap. 14 



27 



Residence (8) For the purpose of a general elec- 

ata tion, every person shall be deemed to con 

tinue until polling day to ordinarily reside 
in the electoral district in which he was 
ordinarily resident on the enumeration 
date, and no actual change of residence 
during the intervening period shall deprive 
him of his right to vote in such electoral 
district or entitle him to vote in any other 
electoral district unless he is one of the 
persons described in subsection (9) or (13) 
and exercises his rights thereunder, in which 
event he is not entitled to vote in the 
polling division in which he was ordinarily 
resident on the enumeration date. 



Exception (9) For the purpose of a general elec 
tion only and notwithstanding anything 
in this Act, any person who, during the 
period between the enumeration date and 
polling day, changes his place of ordinary 
residence from one polling division to 
another polling division in the same or 
another electoral district, if he is otherwise 
qualified as an elector and so elects, 

(a) may apply in person, 

(i) where he has moved to an urban 
polling division, to the revising officer 
appointed for the appropriate revisal 
district, or 

(ii) where he has moved to a rural 
polling division, to the rural enumer 
ator appointed for that polling divi 
sion, 

during the sittings for revision, to have 
his name included in the list of electors 
for the polling division in which he is 
ordinarily resident at the time of his 
application ; and 

(6) upon the inclusion of his name in the 
list of electors for the appropriate polling 
division, is entitled to vote at the polling 
station established for that polling divi 
sion. 



Summer 
residents 



(10) No person shall be deemed to be 
ordinarily resident on the enumeration 
date in residential quarters that are gen 
erally occupied only during some or all 
of the months of May to October, in- 



(8) Aux fins d une election generale, Residence 
toute personne est censee continuer, jus- 1 ^ 1 " 8 ^ " 116 

, . , ,. , ,-, j- election 

qu au jour du scrutm, de resider ordinal- g( s ne - ra i e 
rement dans la circonscription ou elle resi- 
dait ordinairement a la date de Penumera- 
tion et aucun changement reel de residence 
pendant cet intervalle ne la prive de son 
droit de voter dans cette circonscription 
ou ne lui donne le droit de voter dans une 
autre circonscription, a moins qu elle ne 
soit 1 une des personnes visees au paragra- 
phe (9) ou (13) et qu elle n exerce ses 
droits sous son regime. Dans ce cas, elle 
n a pas le droit de voter dans la section de 
vote ou elle residait ordinairement a la date 
de remuneration. 

(9) Aux fins d une election generale Exceptions 
seulement et nonobstant toute autre dis 
position de la presente loi, une personne 

qui, pendant 1 intervalle entre la date de 
remuneration et le jour du scrutin, change 
son lieu de residence ordinaire d une sec 
tion de vote a une autre section de vote 
situee dans la meme ou dans une autre cir 
conscription, si elle a par ailleurs qualite 
d electeur et si elle choisit de le faire, 

(a) peut demander personnellement 
(i) lorsqu elle est demenagee dans une 
section urbaine, au reviseur nomme 
pour le district de revision approprie, 
ou 

(ii) lorsqu elle est demenagee dans 

une section rurale, a 1 enumerateur 

rural nomme pour cette section de 
vote, 

au cours des seances de revision, de 
faire inscrire son nom sur la liste elec- 
torale de la section de vote ou elle resi 
de ordinairement au moment de sa 
demande; et 

b) des que son nom a ete inscrit sur 
la liste electorate de la section de vote 
appropriee, a le droit de voter au bureau 
de scrutin etabli dans cette section de 
vote. 

(10) A la date de remuneration, nul Residants 
n est cense resider ordinairement dans un d ete 
logement qui n est generalement habite que 
pendant la totalite ou une partie de la 
periode allant du mois de mai au mois 



219 



28 



Chap. 14 



Loi electorate 



Temporary 
workers 



Wives or 

dependants 

of 

temporary 

workers 



Exception 



elusive, and generally remain unoccupied 
during some or all of the months of 
November to April, inclusive, unless, at 
a general election only, such person has 
no residential quarters in any other elec 
toral district to which, on the enumeration 
date, he might at will remove. 



(11) At a general election, a person shall 
be deemed to be ordinarily resident, on 
the enumeration date for an election, in 
a polling division in which he is tem 
porarily residing while temporarily em 
ployed in the pursuit of his ordinary 
gainful occupation and is entitled to 
have his name included in the list of 
electors prepared for that polling division 
and is qualified to vote therein at the elec 
tion, if he 

(a) is otherwise qualified as an elector; 

(6) has been in continuous residence 
therein since the date of the issue of the 
writ ordering the election; and 

(c) is on polling day still temporarily 
residing therein while temporarily em 
ployed in the pursuit of his ordinary 
gainful occupation. 

(12) The wife or dependant of a person 
mentioned in subsection (11) who has come 
to a polling division for the purpose of 
occupying residential quarters during the 
course and as a result of the services per 
formed by that person shall be deemed to 
be ordinarily resident on the enumeration 
date in the polling division, if that wife 
or dependant has been in continuous resi 
dence therein since the date of the issue of 
the writ ordering the election. 

(13) Where a person 

(a) would, pursuant to subsection (11) 
or (12), be deemed to be ordinarily 
resident in a polling division except that 
he has not been in continuous residence 
therein since the date of the issue of the 
writ ordering an election, 

(6) is temporarily residing in the polling 
division on the twentieth day before 
polling day, and 



d octobre inclusivement, et qui reste habi- 
tuellement inoccupe pendant la totalite ou 
une partie de la periode allant du mois de 
novembre au mois d avril inclusivement, 
sauf si, lors d une election generale seule- 
ment, il n a aucun logement dans une autre 
circonscription ou, a la date de remunera 
tion, il pourrait a volonte etablir sa resi 
dence. 

(11) A la date de remuneration pour Travailieurs 
une election generale, une personne est cen- temporairea 
see resider ordinairement dans une section 
de vote ou elle reside temporairement pen 
dant qu elle se livre provisoirement a son 
occupation remuneree ordinaire, et elle a 
droit a 1 inscription de son nom sur la liste 
electorate dressee pour cette section de vote 
et est habile a y voter a 1 election 

o) si elle a par ailleurs qualite d elec- 
teur; 

6) si elle y a reside de fagon continue 
depuis la date d emission du bref ordon- 
nant 1 election; et 

c) si, le jour du scrutin, elle y reside 
encore temporairement pendant qu elle se 
livre provisoirement a son occupation 
remuneree ordinaire. 



(12) L epouse ou la personne a charge Spouses ou 
d une personne dont fait mention le para- p * rsom \ es ^ 

,. , charge de 

graphe (11), venue dans une section de travailleurs 
vote pour occuper une maison d habitation temporaires 
au cours et en consequence de 1 exercice, par 
cette personne, de ses fonctions, est censee 
resider ordinairement, a la date de 1 enu- 
meration, dans la section de vote, si cette 
epouse ou cette personne a charge y a 
reside de fagon continue depuis la date 
d emission du bref ordonnant 1 election. 

(13) Une personne qui Exception 

a) est censee resider ordinairement dans 
la section de vote aux termes du para- 
graphe (11) ou (12), sauf qu elle n y a 
pas reside de fagon continue depuis la 
date d emission du bref ordonnant 1 e 
lection, 

b) reside temporairement dans la section 
de vote le vingtieme jour avant le jour 
du scrutin, et 



220 



Elections, Canada 



Chap. 14 



29 



Persons 
residing 
in lodgings, 
hostel, 
refuge, etc. 



Persons 
residing 
in a 

sanatorium, 
etc. 



(c) is otherwise qualified as an elector 
and elects to vote in the polling division, 

he may apply in person, 

(d) where he has moved to an urban 
polling division, to the revising officer 
appointed for the appropriate revisal dis 
trict, or 

(e) where he has moved to a rural polling 
division, to the rural enumerator ap 
pointed for that polling division, 

during the sittings for revision, to have 
his name included in the list of electors 
for the polling division and, upon the inclu 
sion of his name in the list of electors for 
the polling division, is entitled to vote at 
the polling station established for that 
polling division. 

(14) No person shall, for the purpose 
of this Act, be deemed to be ordinarily 
resident on the enumeration date in 
lodgings, or a hostel, refuge or similar 
institution conducted for charitable or 
semi-charitable purposes, unless that per 
son has been in continuous residence in 
such lodgings or such hostel, refuge or 
similar institution for at least ten days 
immediately preceding the enumeration 
date. 

(15) A person shall, for the purpose 
of this Act, be deemed to be ordinarily 
resident on the enumeration date in a 
sanatorium, a home for the aged, a chronic 
hospital or similar institution for the treat 
ment of tuberculosis or other chronic 
diseases if that person has been in con 
tinuous residence therein for at least ten 
days immediately preceding the enumera 
tion date. 



and 
dependants 



Members, (ig) Each candidate at a general elec- 

an " rsp01 s tion who, on the day before the dissolu 
tion of Parliament immediately preceding 
the election, was a member and any 
spouse or dependant of such a candidate 
who lives with him and is qualified as an 
elector is, respectively, entitled 

(a) to have his name entered on the 
list of electors for any of the following 
places: 



c) a par ailleurs qualite d electeur et 
choisit de voter dans la section de vote, 

peut demander personnellement, 

d) lorsqu elle est demenagee dans une 
section urbaine, au reviseur nomme pour 
le district de revision approprie, ou 

e) lorsqu elle est demenagee dans une 
section rurale, a 1 enumerateur rural 
nomme pour cette section de vote, 

au cours des seances de revision, de faire 
inscrire son nom sur la liste electorale de 
la section de vote, et, des que son nom est 
inscrit sur la liste electorale de la section 
de vote, elle a le droit de voter au bureau 
de scrutin etabli dans cette section de vote. 



(14) Pour Papplication de la presente Personnes 
loi, nulle personne n est censee resider or- * 
dinairement, a la date de remuneration, i gement, 
dans un logement, une pension, un refuge une pension, 
ou une institution de ce genre tenue a des un refu 8 e > 
fins charitables ou semi-charitables, sauf 

si cette personne a reside continuellement 
dans ce logement, cette pension, ce refuge 
ou cette institution durant au moins les 
dix jours qui ont precede immediatement 
la date de remuneration. 

(15) Pour 1 application de la presente Personnes 
loi, une personne est censee resider ordi- ^ esldant 

, , , , , .,, , ,. dans un 

nairement, a la date de 1 enumeration, dans sanatorium, 
un sanatorium, un asile de vieillards, un etc. 
hopital pour malades chroniques, ou une 
institution de ce genre pour le traitement 
de la tuberculose ou d autres affections 
chroniques, si cette personne y a reside de 
fagon continue pendant au moins les dix 
jours qui ont precede immediatement la 
date de 1 enumeration. 

(16) Chaque candidat a une election Les deputes, 
generale qui, la veille de la dissolution du jjj ^ ses 
Parlement ayant precede immediatement sonnesTieur 
1 election, etait un depute, ainsi que le con- charge 
joint ou toute personne a charge d un tel 
candidat, demeurant avec lui et ayant 

qualite d electeur, ont, respectivement, le 
droit 

a) de faire inscrire leur nom sur la liste 
electorale etablie pour 1 un quelconque 
des endroits suivants: 



221 



30 



Chap. 14 



Loi electorate 



Residence 
at by- 
election 



Idem 



(i) the actual place of ordinary resi 
dence of the former member, 

(ii) the place, if any, in the electoral 
district in which the former member 
is a candidate where he has at the 
election an ordinary or temporary 
place of residence, 

(iii) the place in the electoral district 
in which the former member is a 
candidate where the office of the re 
turning officer for the electoral district 
is located, or 

(iv) the place, if any, in Ottawa or 
the area surrounding Ottawa where 
the former member has his place of 
residence for the purpose of carrying 
out his parliamentary duties; and 

(6) to vote in such one of those places 
as he may elect. 

(17) No person is qualified or entitled 
to vote at a by-election unless he con 
tinues to be ordinarily resident until polling 
day at the by-election in the electoral 
district in which is situated the polling 
division in which he was ordinarily resident 
on the enumeration date at the election. 



(18) For the purpose of a by-election 
only and notwithstanding anything in this 
Act, any person who, during the period 
between the enumeration date and polling 
day, changes his place of ordinary resi 
dence from one polling division to another 
polling division in the same electoral dis 
trict, if he is otherwise qualified as an 
elector and so elects, 

(a) may apply in person, 

(i) where he has moved to an urban 
polling division, to the revising officer 
appointed for the appropriate revisal 
district, or 

(ii) where he has moved to a rural 
polling division, to the rural enumer 
ator appointed for that polling division, 

during the sittings for revision, to have 
his name included in the list of electors 
for the polling division in which he is 
ordinarily resident at the time of his 
application; and 



(i) le lieu reel de residence ordinaire 
de 1 ancien depute, 

(ii) 1 endroit, s il en est, compris 
dans la circonscription ou 1 ancien 
depute se porte candidat et ou est 
situe, a 1 election, son lieu de resi 
dence ordinaire ou temporaire, 

(iii) 1 endroit compris dans la cir 
conscription ou 1 ancien depute se 
porte candidat et ou est situe le bu 
reau du president d election de la 
circonscription, ou 

(iv) le lieu, s il en est, situe dans 
Ottawa ou dans la region avoisi- 
nante et ou 1 ancien depute a sa resi 
dence afin de s acquitter de ses fonc- 
tions parlementaires; et 

6) de voter a celui de ces endroits qu ils 
peuvent choisir. 

(17) Nul n est habile a voter ou n a Residence 4 
droit de voter a une election partielle, a 

moins qu il ne continue, jusqu au jour du 
scrutin a 1 election partielle, a resider ordi- 
nairement dans la circonscription ou se 
trouve la section de vote ou il residait 
ordinairement a la date de 1 enumeration 
relative a 1 election. 

(18) Aux fins d une election partielle idem 
seulement et nonobstant toute autre dis 
position de la presente loi, une personne 

qui pendant 1 intervalle entre la date de 
remuneration et le jour du scrutin, change 
son lieu de residence ordinaire d une sec 
tion de vote a une autre section de vote 
situee dans la meme circonscription, si 
elle a par ailleurs qualite d electeur et si 
elle choisit de le faire, 

a) peut demander personnellement, 

(i) lorsqu elle est demenagee dans une 
section urbaine, au reviseur nomine 
pour le district de revision approprie, 
ou, 

(ii) lorsqu elle est demenagee dans 

une section rurale, a 1 enumerateur 

rural nomine pour cette section de 
vote, 

au cours des seances de revision, de faire 
inscrire son nom sur la liste electorate 



222 



Elections, Canada 



Chap. 14 



31 



(6) upon the inclusion of his name in 
the list of electors for the appropriate 
polling division, is entitled to vote at the 
polling station established in that polling 
division. 



Limitation (19) R u i es (50), (51) and (52) of 
Schedule A to section 18 do not apply to 
any application made pursuant to sub 
section (9), (13) or (18). 



de la section de vote ou elle reside 
ordinairement au moment de sa deman- 
de; et 

6) des que son nom a ete inscrit sur 
la liste electorate de la section de vote 
appropriee, a le droit de voter au bureau 
de scrutin etabli dans cette section de 
vote. 

(19) Les regies (50), (51) et (52) de Restriction 
1 annexe A de 1 article 18 ne s appliquent 
pas a une demande faite conformement 
aux paragraphes (9), (13) ou (18). 



Preliminary 
lists 



Urban and 
rural lists 



List of 
enumerators 



Preparation of Lists of Electors 

18. (1) The returning officer shall, com 
mencing on Monday, the forty-ninth day 
before polling day, cause to be prepared 
in and for his electoral district, and pur 
suant to this Act, preliminary lists of all 
persons who are qualified as electors in 
the urban and rural polling divisions com 
prised therein. 

(2) In urban polling divisions, the lists 
of electors shall be prepared and revised 
in accordance with the rules set forth in 
Schedule A to this section, and in rural 
polling divisions such lists shall be pre 
pared and revised in accordance with the 
rules set forth in Schedule B to this section. 

(3) Every returning officer shall 

(a) prepare, on the special form pre 
scribed for that purpose, a list of the 
names and addresses of all enumerators 
appointed by him and of the polling 
divisions for which they are to act; 
(6) forthwith upon its completion, send 
a copy of the list to the Chief Electoral 
Officer; 

(c) post up, and keep posted up, in his 
office during the period of the prepara 
tion of the lists of electors a copy of the 
list of names and addresses of enumera 
tors; and 

(d) permit any person to inspect the list 
of names and addresses of enumerators 
at all reasonable times. 



E tablissement des listes electorales 

18. (1) Le president d election doit, a Listes pre- 
compter du lundi quarante-neuvieme jour hmmaires 
avant le jour du scrutin, faire dresser dans 
et pour sa circonscription, et conformement 
a la presente loi, des listes preliminaires 
de toutes les personnes habiles a voter dans 
les sections urbaines et rurales qui y sont 
comprises. 

(2) Dans les sections urbaines, les listes Listes 
electorales doivent etre dressees et revisees ^raiesT 
conformement aux regies enoncees a 1 an 
nexe A du present article. Dans les sections 
rurales, ces listes doivent etre dressees et 
revisees en conformite des regies enoncees 

a 1 annexe B du present article. 

(3) Chaque president d election doit Liste des 

enume- 

a) dresser, sur la formule speciale pres-rateurs 
crite a cette fin, une liste des noms et 
adresses de tous les enumerateurs qu il 
nomme et des sections de vote pour les- 
quelles ils doivent agir; 
6) des que cette liste est terminee, en 
adresser une copie au directeur general 
des elections; 

c) afficher et maintenir affichee dans son 
bureau, pendant la duree de 1 etablisse- 
ment des listes electorales, une copie de 
cette liste des noms et adresses des enu 
merateurs; et 

d) permettre a toute personne d exami- 
ner la liste des noms et adresses des 
enuraerateurs a toute heure raisonnable. 



223 



32 



Chap. 14 



Loi electorate 



Eeceipt and 
disposal of 
copies of 
preliminary 
list received 
from 
enumerators 



Printing of 

preliminary 

lists for 

urban 

and rural 

polling 

divisions 



Specimen 
form 



Xame of 
printer and 
certificate 



Arrange 
ment of 
names on 
lists 



(4) The returning officer shall, upon 
receipt of the two copies of the prelimi 
nary list of electors from each pair of 
urban enumerators, pursuant to Rule 
(24) of Schedule A to this section, and 
of the preliminary list of electors from 
every rural enumerator, pursuant to 
Rule (11) of Schedule B to this section, 
(a) use one copy of each, respectively, 
for the printing of the preliminary lists; 

(6) correct any errors of a clerical na 
ture in the name and particulars of any 
elector appearing on the copy of the list 
that he furnishes to the printer and initial 
each correction; and 
(c) retain the second copy of each such 
list and keep it available for public in 
spection at all reasonable hours until the 
close of the poll on polling day. 



(5) The returning officer shall, wher 
ever possible, cause the preliminary lists 
of electors for both urban and rural polling 
divisions to be printed at a printing estab 
lishment situated in or near his electoral 
district, and shall have the printing of those 
lists completed not later than Wednesday, 
the twenty-sixth day before polling day. 

(6) The printing of the preliminary lists 
of electors shall be in accordance with the 
specimen forms supplied by the Chief 
Electoral Officer. 

(7) The preliminary list of electors for 
every polling division printed by a re 
turning officer shall bear the name and 
address of the printer and a certificate by 
the returning officer that the print accu 
rately sets out all the names, addresses and 
occupations of the electors as prepared by 
the enumerator or enumerators for the 
polling division to which the list relates. 

(8) The arrangement of the names on the 
printed preliminary lists of electors shall 
be as follows: 

(a) in the case of urban polling divisions, 
(i) the names of the electors shall be 
arranged on the lists in geographical 



(4) Des la reception des deux copies de la Reception et 
liste preliminaire des electeurs dressee Distribution 
par les deux enumerateurs urbains, d^^ 
en conformite de la regie (24) de Pannexe preii- 

A du present article et de la liste preli- moires 
minaire des electeurs dressee par chaque 
enumerateur rural, en conformite de la re 
gie (11) de 1 annexe B du present article, 
le president d election doit 
a) utiliser une copie de chacune de ces 
listes pour 1 impression des listes pre- 
liminaires; 

b ) corriger toutes les erreurs de copiste 
relatives au nom d un electeur et aux 
renseignements concernant un electeur, 
lesquels figurent sur la copie de la liste 
qu il fournit a Pimprimeur, et parapher 
chaque correction; et 
c) conserver la seconde copie de cha 
cune de ces listes et la tenir a la dispo 
sition du public pour examen a toute 
heure raisonnable jusqu a la fermeture 
des bureaux de scrutin le jour du scrutin. 

(5) Chaque fois que la chose est possible, Impression 
le president d election doit faire imprimer dei j listes 
les listes preliminaires d electeurs pour les naTreTdes 
sections urbaines et rurales, a une imprime- sections 
rie situee dans sa circonscription ou pres urbaines et 
de celle-ci. II doit faire terminer Pimpres- 

sion de ces listes au plus tard le mercredi 
vingt-sixieme jour avant le jour du scrutin. 

(6) Les listes preliminaires des electeurs Modeles 
doivent etre imprimees conformement aux 
modeles de formules fournis par le direc- 

teur general des elections. 



rurales 






(7) La liste preliminaire des electeurs Xom de 1 im- 
de chaque section de vote imprimee par primeur et 
les soins d un president d election doit por- a 

ter le nom et 1 adresse de Pimprimeur et un 
certificat du president d election attestant 
que cet imprime enonce fidelement tous les 
noms, adresses et occupations des electeurs, 
selon la liste dressee par Penumerateur ou 
les enumerateurs de la section de vote 
visee par cette liste. 

(8) Les noms doivent etre disposes sur Disposition 
les exemplaires imprimes des listes pre- des , n ms sur 
liminaires des electeurs comme il suit: 

a) dans le cas des sections urbaines, 
(i) les noms des electeurs doivent etre 
disposes sur les listes dans Pordre geo- 



224 



Elections, Canada 



Chap. 14 



33 



order, that is, by streets, roads and 
avenues, and by apartment or unit 
numbers, as prepared by the enu 
merators in Form No. 8, except as 
provided in subsection (26) , in which 
case the names of the electors shall 
be arranged alphabetically, and 
(ii) notices shall be printed at the 
top of the list for each urban polling 
division, setting forth the necessary 
details relating to the sittings for re 
vision of the revising officer and the 
exact location of the polling station 
established in the urban polling di 
vision for the taking of the votes on 
polling day; and 

(b) in the case of rural polling divisions, 
the names of the electors shall be 
arranged on the lists in alphabetical 
order, as in the preliminary lists 
prepared by the enumerators in Form 
No. 24. 



(9) Where, by reason of lack of printing 
facilities or of time or for any other reason, 
a returning officer is unable to cause the 
preliminary list of electors for any polling 
division to be printed in accordance with 
the requirements of this Act, he shall, 
wherever possible and with the prior 
approval of the Chief Electoral Officer, 
cause the list to be reproduced by any 
other means, and a preliminary list so 
reproduced shall, for the purposes of this 
Act, be deemed, except for the purposes 
of subsections (12) to (17), to be printed. 



Certificate (JQ) The preliminary list of electors for 
ange " every polling division reproduced by a re 
turning officer under subsection (9) shall 

(a) bear a certificate by the returning 
officer that the reproduction accurately 
sets out all the names, addresses and 
occupations of the electors as prepared 
by the enumerator or enumerators for 
the polling division to which the list 
relates; and 

(b) be arranged in accordance with sub 
section (8). 



Reproduc 
tion of pre 
liminary 
lists where 
returning 
officer 
unable to 
have them 
printed 



graphique, c est-a-dire par rues, che- 
mins et avenues, et par numeros d ap- 
partement ou de fraction d immeuble, 
comme sur les listes dressees par les 
enumerateurs selon la fonnule n 8, 
sauf les dispositions du paragraphe 
(26) , auquel cas les noms des elec- 
teurs doivent etre disposes dans 1 or- 
dre alphabetique, et 
(ii) au haut de la liste preliminaire de 
chaque section urbaine doivent etre 
imprimes des avis enongant les details 
necessaires se rapportant aux seances 
de revision du reviseur et le lieu pre 
cis ou se trouve le bureau de scrutin 
etabli dans la section urbaine pour 
proceder au scrutin le jour de 1 elec- 
tion; et 

b) dans le cas des sections rurales, les 
noms des electeurs doivent etre disposes 
sur les listes dans 1 ordre alphabetique, 
comme sur les listes preliminaires dres 
sees par les enumerateurs selon la for- 
mule n 24. 

(9) Lorsque, faute de facilites d imprime- 
rie, faute de temps, ou pour quelque autre 
raison, un president d election est incapa 
ble de faire imprimer, conformement aux 
prescriptions de la presente loi, la liste 
preliminaire des electeurs d une section de 
vote, il doit, chaque fois que la chose est 
possible et avec 1 approbation prealable du 
directeur general des elections, faire repro- 
duire cette liste par quelque autre moyen. 
Aux fins de la presente loi, une liste pre 
liminaire ainsi reproduite est censee, sauf 
au sens des paragraphes (12) a (17), etre 
imprimee. 

(10) La liste preliminaire des electeurs Attestation 
de chaque section de vote, reproduite par et dl j s ; 

un president d election en vertu du para 
graphe (9) doit 

a) porter un certificat du president d e 
lection attestant que cette reproduction 
enonce fidelement tous les noms, adresses 
et occupations des electeurs, comme sur 
la liste dressee par 1 enumerateur ou les 
enumerateurs de la section de vote a 
laquelle cette liste se rattache; et 

b) etre disposee conformement au pa 
ragraphe (8). 



Reproduc 
tion de listes 
prelimi 
naires lors- 
que le presi 
dent d elec 
tion est 
incapable de 
les faire 
imprimer 



position 



225 



34 



Chap. 14 



Loi electorate 



Copies of 

reproduced 

list 



Copies of 
preliminary 
lists for 
candidates 



Provision 
of lists to 
potential 
candidates 



Forfeiture 



Copy of 

preliminary 

list to 

electors 

in urban 

polling 

divisions 



(11) Where a preliminary list is re 
produced in accordance with subsection (9) 
the returning officer shall furnish the Chief 
Electoral Officer and each candidate with 
two copies thereof. 

(12) Immediately after the preliminary 
lists of electors have been printed, the re 
turning officer shall furnish twenty copies 
thereof for each polling division in his 
electoral district to each candidate at the 
pending election who was a member of 
the House of Commons in the immediately 
preceding Parliament and to each candi 
date who has been officially nominated 
at the pending election in the electoral 
district. 

(13) A returning officer 

(a) may, at his discretion, upon receipt 
of the sum of ten dollars from any per 
son who may reasonably be expected 
to be officially nominated as a candidate 
at the pending election in his electoral 
district, transmit or deliver to that per 
son five copies of those lists; and 

(b) shall, if and when the person is 
officially nominated, forthwith return 
that sum to him and furnish him with 
an additional fifteen copies of the lists. 

(14) Where a person who has paid for 
lists under subsection (13) is not officially 
nominated as a candidate at the pending 
election, the sum paid by him shall be 
forfeited to Her Majesty for the public uses 
of Canada and shall, at the close of the 
nominations, forthwith be transmitted by 
the returning officer to the Receiver Gen 
eral, with full particulars of the name and 
address of the person by whom the sum 
was paid and the reason for which it was 
forfeited. 

(15) Each returning officer shall send a 
printed copy of the preliminary list of 
electors for the appropriate urban polling 
division, not later than Saturday, the 
twenty-third day before polling day, to 
the electors residing in the polling division 
whose names appear on the list, in ac 
cordance with the following provisions: 

(a) where two or more electors having 
the same surname (in this subsection 



(11) Si une liste preliminaire est repro- Copies des 
duite en conformite du paragraphe (9), le h 
president d election doit en fournir deux p 
copies au directeur general des elections 

et a chaque candidat. 

(12) Immediatement apres 1 impression Copies des 
des listes preliminaires des electeurs, le | lstes pr< 

, . , ,,,. ,. , .. , . , hmmaires 

president d election doit en fournir vmgt pour les 
copies pour chaque section de vote de sa candidate 
circonscription a chaque candidat a 1 elec- 
tion en cours qui etait depute a la Cham- 
bre des communes lors du precedent Par- 
lement, ainsi qu a chaque candidat offi- 
ciellement presente a 1 election en cours 
dans la circonscription. 

(13) Un president d election Copies des 

. >j- .- j i listes aux 

a) peut, a sa discretion, au re<ju de la can didats 
somme de dix dollars provenant de toute eventueis 
personne raisonnablement susceptible 

d etre officiellement presentee comme 
candidat a 1 election en cours dans sa 
circonscription, transmettre ou livrer a 
cette personne cinq copies de ces listes; et 

b) doit, lorsque cette personne a ete 
officiellement presentee, lui rembourser 
cette somme et lui fournir quinze autres 
copies des listes. 

(14) Lorsqu une personne ay ant paye Confiscation 
pour obtenir des listes selon le paragraphe 

(13) n est pas officiellement presentee a 
1 election en cours, la somme qu elle a payee 
doit etre confisquee au profit de Sa Majeste 
pour les usages publics du Canada et, des 
la cloture des presentations, etre trans- 
mise au receveur general par le president 
d election, avec tous les details relatifs au 
nom et a Fadresse de la personne qui 1 a 
versee et le motif de la confiscation. 

(15) Chaque president d election doit Copie de la 
envoyer une copie imprimee de la liste pre- ^ ^faux 
liminaire des electeurs de la section ur- electeurs des 
baine appropriee, au plus tard le samedi sections 
vingt-troisieme jour avant le jour du scru- urbames 
tin, aux electeurs residant dans cette sec 
tion urbaine et dont les noms apparaissent 

sur la liste, conformement aux prescrip 
tions suivantes: 

o) lorsque deux ou plusieurs electeurs 
ayant le meme nom de famille (dans le 



226 



Elections, Canada 



Chap. 14 



35 



called "group" of electors) reside in one 
dwelling place, one copy of the list shall 
be sent to one of the electors of the 
group and one copy of the list shall be 
sent to any other elector residing in that 
dwelling place who has a surname dif 
ferent from the surname of the group; 

(b) where two or more groups of electors, 
each group having a different surname, 
reside in one dwelling place, one copy 
of the list shall be sent to one of the 
electors of each of the groups and one 
copy of the list shall be sent to any 
other elector residing in that dwelling 
place who has a surname different from 
the surname of each group; and 

(c) in the case of any other dwelling 
place or any hotel, hospital, university, 
college or other institution, one copy of 
the list shall be sent to each elector 
residing therein. 



Mailing (16) Copies of printed preliminary lists 

of electors sent pursuant to subsection (15) 
shall be enclosed in sealed envelopes and 
are entitled to pass through the mails free 
of postage. 

Copies of (17) Each returning officer shall, forth- 

Hsts tT with after the Preliminary lists for the 

Chief urban and rural polling divisions comprised 

Electoral m hj s electoral district have been printed, 

transmit to the Chief Electoral Officer 

thirty copies of each of those lists. 

Receipt and (18) A returning officer shall, upon re- 
disposaiof cei t f the three certified copies of the 

copies of , , , JJ-,- r 

statement of statement of changes and additions lor 
changes and each urban polling division comprised in 
^ e rev j sm g officer s revisal district trans 
mitted to him pursuant to Rule (64) of 
Schedule A to this section, and of the five 
certified copies of the statement of changes 
and additions from the enumerator of each 
rural polling division transmitted to him 
pursuant to Rule (20) of Schedule B to 
this section, 

(a) keep one copy on file in his office 
where it shall be available for public 
inspection at all reasonable hours; 
(6) immediately transmit or deliver to 
each candidate officially nominated at 



additions 



present paragraphs appeles groupe 
d electeurs) resident dans le meme loge- 
ment, une copie de la liste doit etre en- 
voyee a un des electeurs du groupe et 
une copie de la liste doit etre adressee 
a tout autre electeur qui reside dans ce 
logement et qui a un nom de famille 
different de celui du groupe; 

b) lorsque deux ou plusieurs groupes 
d electeurs, chaque groupe ayant un 
nom de famille different, resident dans 
le meme logement, une copie de cette 
liste doit etre adressee a un des elec 
teurs de chacun de ces groupes et une 
copie doit etre envoyee a tout autre 
electeur qui reside dans ce logement et 
qui a un nom de famille different de ce 
lui de chacun de ces groupes; et 

c) dans le cas de tout autre logement 
ou d un hotel, hopital, college, d une 
universite ou autre institution, une copie 
de la liste doit etre adressee a chacun 
des electeurs qui y resident. 

(16) Les copies imprimees des listes 
preliminaires des electeurs expedites en ap0i 
application du paragraphs (15) doivent 
etre inserees dans des enveloppes cache- 
tees et sont admises a la franchise postale. 

(17) Chaque president d election doit, Copies des 
des que les listes preliminaires pour les hstes preh " 

, . . . . , minaires au 

sections urbames et rurales comprises dans directeur 
sa circonscription ont ete imprimees, trans- general des 
mettre trente copies de chacune de ces listes electlons 
au directeur general des elections. 

(18) Au regu des trois copies certifiees Reception et 
du releve des changements et additions 

pour chaque section urbaine comprise dans 

le district de revision du reviseur, qui lui changements 

, , , . , , et additions 

ont ete transmises, conformement a la 
regie (64) de 1 annexe A du present article, 
et des cinq copies certifiees du releve des 
changements et additions envoyees par 
1 enumerateur de chaque section rurale, qui 
lui ont ete transmises en conformite de la 
regie (20) de 1 annexe B du present article, 
le president d election doit 

o) en garder une copie dans les dossiers 
de son bureau, ou elle est tenue a la dis 
position du public pour examen a toute 
heure raisonnable; 



227 



36 



Chap. 14 



Loi electorate 



Official 
lists 



Issue of 
certificate 
in case of 
omission 
from list 



Limitation 



the pending election in the electoral dis 
trict one copy of the statement of 
changes and additions received from the 
enumerator of each rural polling divi 
sion; and 

(c) deliver, in the ballot boxes, one copy 
of the statement of changes and addi 
tions received from the revising officers 
or from the rural enumerators, together 
with the preliminary lists, to the ap 
propriate deputy returning officers for 
use at the taking of the votes. 

(19) In urban and rural polling divisions, 
the preliminary lists and the statements of 
changes and additions shall together con 
stitute the official lists of electors, to be 
used for the taking of the votes on polling 
day. 

(20) If, after the sittings of the revising 
officer, it is discovered that the name of an 
elector, to whom a notice in Form No. 7 
has been duly issued by the enumerators, 
has, through inadvertence, been left off the 
official list for an urban polling division, 
the returning officer shall, on an application 
made in person by the elector concerned, 
and upon ascertaining from the carbon 
copy of the notice in Form No. 7 con 
tained in the enumerators record books in 
his possession that such an omission has 
actually been made, issue to such elector a 
certificate in Form No. 20 entitling him to 
vote at the polling station for which his 
name should have appeared on the official 
list; the returning officer shall, at the same 
time, send a copy of such certificate to the 
deputy returning officer concerned and to 
each of the candidates officially nominated 
at the pending election in the electoral dis 
trict, or to his representative, and the offi 
cial list of electors shall, for all purposes, 
be deemed to have been amended in ac 
cordance with such certificate. 

(21) A returning officer shall not issue 
the certificate referred to in subsection 
(20) in the case of a name struck off the 
printed preliminary list of electors by the 
revising officer during his sittings for re 
vision. 



6) immediatement transmettre ou livrer 
une copie du releve des changements et 
additions rec.ue de 1 enumerateur de cha- 
que section rurale a chaque candidat 
officiellement presente a 1 election en 
cours dans la circonscription; et 
c) livrer, dans les boites de scrutin, une 
copie du releve des changements et 
additions regue des reviseurs ou des enu 
merateurs ruraux, avec les listes pre- 
liminaires, aux scrutateurs interesses 
pour servir a la tenue du scrutin. 

(19) Dans les sections urbaines et ru- 

flR 1 1 

rales, les listes preliminaires et les releves 
des changements et additions constituent 
ensemble les listes electorates officielles de- 
vant servir a la tenue du scrutin le jour 
du scrutin. 

(20) Si, apres les seances du reviseur, Deiivrance 
Ton s apergoit que le nom d un electeur au- ^^^Ig" 
quel les enumerateurs ont dument delivre cas d un nom 
un avis, selon la f ormule n 7, a, par in- omis de 
advertance, ete omis de la liste officielle la hste 
d une section urbaine, le president d elec- 

tion doit, a la demande personnelle de 
1 electeur interesse, et apres avoir etabli, 
d apres la copie au carbone de 1 avis, selon 
la formule n 7, contenue dans les registres 
des enumerateurs en sa possession, que 
cette omission a reellement ete commise, 
delivrer a cet electeur un certificat, selon la 
formule n 20, 1 autorisant a voter au 
bureau de scrutin pour lequel son nom au- 
rait du etre inscrit sur la liste officielle. Le 
president d election doit au meme moment 
expedier une copie de ce certificat au 
scrutateur interesse et a chacun des can- 
didats officiellement presentes a 1 election en 
cours dans la circonscription, ou a son 
representant, et la liste electorate officielle 
est, a tous egards, censee avoir ete modifies 
en conformite de ce certificat. 



(21) Un president d election ne doit pas Restriction 
delivrer le certificat mentionne au para- 
graphe (20) lorsque le reviseur, au cours 
de ses seances de revision, a raye le nom du 
requerant de la liste preliminaire imprime e 
des electeurs. 



228 



Elections, Canada 



Chap. 14 



37 



Issue of 

certificate 

in case of 

name 

omitted by 

revising 

officer 



Effect of 
certificate 



Illegal 
arrange 
ments 

with regard 
to election 
printing 
an offence 



(22) Where, after the sittings of the 
revising officer, it is discovered that the 
name of an elector who has personally 
applied to a revising officer, or on whose 
behalf a sworn application has been made 
by an agent pursuant to Rule (50), or 
by a pair of revising agents pursuant to 
Rule (52), of Schedule A to this section, 
to have his name included in the list of 
electors, and whose application has been 
duly accepted by the revising officer during 
his sittings for revision, was thereafter in 
advertently left off the official list of 
electors, the returning officer shall, on an 
application made in person by the elector 
concerned, and upon ascertaining from the 
revising officer s record sheets in his posses 
sion that such an omission has actually 
been made, 

(a) issue to the elector a certificate in 
Form No. 21, entitling him to vote at 
the polling station for which his name 
should have appeared on the official list; 
and 

(b) send a copy of the certificate to the 
deputy returning officer concerned and 
to each of the candidates officially 
nominated at the pending election in 
the electoral district, or to his representa 
tive. 

(23) Where a certificate is issued pur 
suant to subsection (22), the official list 
of electors shall be deemed for all purposes 
to have been amended in accordance with 
the certificate. 

(24) Every one is guilty of an offence 
against this Act who 

(a) requests, demands, accepts or agrees 
to accept monetary or other reward of 
any kind as consideration for the 
granting of a contract or an order of 
any kind for the printing of the lists of 
electors or other election documents re 
quired to be printed pursuant to this 
Act; or 

(b) pays or agrees or promises to pay 
or gives or agrees or promises to give 
any monetary or other reward of any 
kind as consideration for the granting 



(22) Si, apres les seances du reviseur, on Deiivrance 
s apercoit que le nom d un electeur qui a d un certifi- 

,, , . ., , , > < cat dans le 

personnellement fait une demande a un re- c&s d , un nom 
viseur, ou au nom de qui une demande sous omis par le 
serment a ete presentee par un agent selon reviseur 
la regie (50) ou par deux agents reviseurs 
selon la regie (52) de 1 annexe A du pre 
sent article, en vue de 1 inscription de son 
nom sur la liste electorale, et dont la de 
mande a ete dument agreee par le reviseur 
pendant ses seances de revision, a ete dans 
la suite omis, par inadvertance, de la liste 
electorale officielle, le president d election 
doit, sur une demande faite en personne 
par 1 electeur interesse, et apres avoir 
constate, d apres les feuilles de registre du 
reviseur en sa possession, que cette omis 
sion a reellement ete commise, 

a) delivrer a 1 electeur un certificat, 
selon la formule n 21, lui donnant droit 
de voter au bureau de scrutin pour lequel 
son nom aurait du figurer sur la liste 
officielle; et 

b) envoyer une copie du certificat au 
scrutateur interesse et a chacun des can- 
didats officiellement presentes a 1 elec- 
tion en cours dans la circonscription, ou 
a son representant. 



(23) Lorsqu un certificat est delivre se-Effetdu 
Ion le paragraphe (22) , la liste electorale C6rtificat 
officielle est censee, a tous egards, avoir ete 
modifiee en conformite de ce certificat. 



(24) Est coupable d une infraction a laLesconven- 
presente loi quiconque tdonsiiie- 

gales con- 

a) sollicite, exige, accepte ou convient cernant 1<im - 

,, in f, pression de 

d accepter de largent ou une autre retri- documents 
bution en contrepartie de 1 adjudication electoraux 



d un contrat ou de toute commande con- ; 
cernant 1 impression des listes electorates 
ou autres documents d election qui doi- 
vent etre imprimes en conformite de la 
presente loi; ou 

6) paie ou convient ou promet de payer 
ou donne ou convient ou promet de 
donner de 1 argent ou une autre retribu 
tion en contrepartie de 1 adjudication 



sont une 
infraction 



229 



38 



Chap. 14 



Loi electorate 



Affidavits of 
printer and 
returning 
officer 



of a contract or an order of any kind 
for the printing of the lists of electors 
or other election documents required to 
be printed pursuant to this Act. 



(25) Before an account relating to the 
printing of the lists of electors is taxed by 
the Chief Electoral Officer, 

(a) the printer shall transmit to the 
Chief Electoral Officer, through the re 
turning officer, an affidavit in Form No. 
10 setting forth that he has not, nor has 
anyone for him and on his behalf, paid, 
agreed or promised to pay, given or 
promised to give, any monetary or other 
reward to the returning officer, or to any 
person on the latter s behalf, as con 
sideration for the granting of an order of 
any kind for the printing of the lists 
of electors; and 

(b) the returning officer shall transmit to 
the Chief Electoral Officer an affidavit in 
Form No. 11 setting forth that he has 
not, nor has any person for him and on 
his behalf, received or requested, de 
manded, accepted or agreed to accept, 
any monetary or other reward from any 
person, as consideration for the granting 
of an order of any kind for the printing 
of the lists of electors for his electoral 
district. 



Urban lists (26) In every urban polling division 
ically 6 wholly composed of a large institution, or 
arranged in comprised in an incorporated city or town 
having a population of five thousand or 
more, or in any other place where the poll 
ing divisions have been declared urban by 
the Chief Electoral Officer, pursuant to 
subsection 11(3), and in which the ter 
ritory is not designated by streets, roads 
or avenues, or in which the residences of 
the electors are not designated by street, 
road, avenue or other distinguishing num 
bers, the returning officer shall instruct each 
pair of enumerators to prepare a complete 
list of all the names, addresses and occu- 



d un contrat ou de toute commande con- 
cernant 1 impression des listes electorales 
ou autres documents d election qui doi- 
vent etre imprimes en conformite de la 
presente loi. 

(25) Avant que le directeur general des Affidavits de 
elections taxe un compte relatif a 1 impres- J^ 1 
sion des listes electorales, president 

..... ... j. d election 

a) 1 impnmeur doit transmettre au di 
recteur general des elections, par 1 en- 
tremise du president d election, un affi 
davit selon la formule n 10, enongant 
que ni lui, ni aucune personne pour lui 
et en son nom, n ont paye, donne ou 
convenu ou promis de payer ou de don- 
ner de 1 argent ou une autre retribution 
quelconque au president d election, ou a 
toute personne pour le compte de ce 
dernier, en contrepartie de 1 adjudica- 
tion d une commande de quelque na 
ture pour 1 impression des listes electo 
rales; et 

6) le president d election doit transmet 
tre au directeur general des elections un 
affidavit selon la formule n 11, enon- 
ant que ni lui, ni aucune personne pour 
lui et en son nom, n ont regu ou demande, 
exige, accepte ou convenu d accepter, de 
1 argent ou une autre retribution quel 
conque de qui que ce soit, en contre 
partie de 1 adjudication d une commande 
de quelque nature pour 1 impression des 
listes electorales relatives a sa circons- 
cription. 

(26) Dans chaque section urbaine qu une Les listes 
grande institution compose entierement, ou urines 68 
qui est incluse dans une cite ou ville consti- sont parfois 
tuee en corporation et ayant une population dls Ps ees 

, . .,. alphabe- 

de cinq mule ames ou plus, ou dans tout tiquement 
autre endroit ou le directeur general des 
elections a declare les sections de vote ur- 
baines, en conformite du paragraphe 11(3), 
et dans laquelle le territoire n est pas 
designe par rues, chemins ou avenues, ou 
dans laquelle les residences des electeurs 
ne sont pas designees par numeros de 
rues, chemins ou avenues, ou par d autres 
numeros distinctifs, le president d election 
doit enjoindre aux deux enumerateurs de 



230 



Elections, Canada 



Chap. 14 



39 



pations of the persons who are qualified as 
electors in the urban polling division, in 
alphabetical order, as in Form No. 24. 



Liability of (27) Every enumerator is guilty of an 
enumerators O ff ence aga inst this Act who wilfully and 
without reasonable excuse, 

(a) includes in any list of electors pre 
pared by him the name of any person 
who he has good reason to believe does 
not have the right to have his name in 
cluded ; 

(6) omits to include in any list prepared 
by him the name of any person who he 
has good reason to believe has the right 
to have his name included; or 

(c) gives, delivers or issues a notice in 
Form No. 7, duly signed by two enu 
merators, in the name of a person who 
he has good reason to believe is not 
qualified or competent to vote at the 
election. 



Obstructing (28) Every one is guilty of an offence 

enumerator againgt thig Act who i mpe des Or obstructs 
or revising f . . . . , 

an enumerator or a revising agent in the 
performance of his duties under this Act. 



an offence 



Amalgama 
tion of 
polling 
divisions 



Official list 



(29) After the completion of the enu 
meration or of the revision of the lists of 
electors, as the case may be, a returning 
officer may, upon the prior approval of the 
Chief Electoral Officer, where there appears 
on the list of electors of a polling division 
in his electoral district less than two 
hundred names, whether by reason of a 
mistake or miscalculation in the number of 
electors estimated by him when establish 
ing the polling division or for any other 
reason whatever, amalgamate the polling 
division with one or more adjacent polling 
divisions in the electoral district. 

(30) The lists of electors for the two 
or more amalgamated polling divisions 
referred to in subsection (29) shall be 
deemed to be the official list for the new 
polling division created by the amalgama 
tion. 



dresser, dans 1 ordre alphabetique, selon la 
formule n 24, une liste complete des noms, 
adresses et occupations des personnes qui 
ont qualite d electeur dans cette section 
urbaine. 

(27) Est coupable d une infraction a la Responsa- 
presente loi tout enumerateur qui, volon- ^ lhte , des 

, . . . , enumera- 

tairement et sans excuse raisonnable, teurs 

a) inscrit sur une liste electorale qu il a 
dressee le nom d une personne, alors qu il 
a des motifs valables de croire que cette 
personne n a pas le droit d avoir son 
nom inscrit sur ladite liste; 

6) omet d inscrire sur une liste qu il a 
dressee le nom d une personne, alors qu il 
a des motifs valables de croire que cette 
personne a le droit d avoir son nom ins 
crit sur ladite liste; ou 

c) donne, delivre ou emet un avis selon 
la formule n 7, dument signe par deux 
enumerateurs, au nom d une personne, 
alors qu il a des motifs valables de croire 
que cette personne n est pas habile a 
voter a 1 election. 

(28) Est coupable d une infraction a laGenerun 
presente loi quiconque retarde ou gene un enumera - 

, , , teur ou un 

enumerateur ou un agent reviseur dans agent revi- 
1 exercice de ses fonctions prevues par la seur est une 
presente loi. infraction 



(29) Une fois termine le travail d enu- Fusion de 
meration ou de revision des listes electo- sectlons 
rales, selon le cas, un president d election 

peut, avec 1 approbation prealable du di- 
recteur general des elections, lorsque la 
liste electorale d une section de vote de sa 
circonscription compte moins de deux cents 
noms, soit par suite d une erreur de calcul 
ou autre dans 1 estimation qu il a faite du 
nombre d electeurs lorsqu il a etabli la 
section de vote, soit pour toute autre raison, 
fusionner la section de vote avec une ou 
plusieurs sections de vote adjacentes dans 
la circonscription. 

(30) Les listes electorates pour les sec- Liste 
tions de vote fusionnees dont il est fait officielle 
mention au paragraphs (29) sont censees 

etre la liste officielle pour la nouvelle sec 
tion de vote creee par la fusion. 



231 



40 



Chap. 14 Loi electorate Annexe A de Tart. 18 

SCHEDULE A TO SECTION 18 ANNEXE A DE L ARTICLE 18 



Preparation of Lists of Electors in 
Urban Polling Divisions 



Etablissement des listes electorates dans 
les sections urbaines 



ENUMERATION 

Rule (1) . As soon as possible after the 
receipt by him of notice from the Chief 
Electoral Officer that a writ of election has 
been issued for his electoral district, a 
returning officer shall appoint, in writing in 
Form No. 5, two persons in each urban 
polling division to enumerate the electors 
therein and shall require each such person 
to take an oath of office in Form No. 6. 



Rule (2). Each urban enumerator who 
is appointed pursuant to Rule (1) shall 
be a person who is qualified as an elector 
and resident in the electoral district in 
which he is to act as an enumerator. 

Rule (3). A returning officer shall, as 
far as possible, select and appoint the two 
enumerators of each urban polling division 
so that they shall represent two different 
and opposed political interests. 

Rule (4). When instructed by the Chief 
Electoral Officer at any time prior to the 
issue of the writ ordering an election in 
his electoral district or, if he is not so in 
structed prior to the issue of the writ, on 
the date of the issue of the writ, 

(a) the returning officer shall, in an 
electoral district the boundaries of which 
have not been altered since the last pre 
ceding election, 

(i) give notice to the candidate who, 
at the last preceding election in the 
electoral district, received the highest 
number of votes, and also to the can 
didate representing at that election a 
different and opposed political interest, 
who received the next highest number 
of votes, to nominate a fit and proper 
person for appointment as an enumera 
tor for every urban polling division 
comprised in the electoral district, 
whereupon each such candidate or his 
designated representative shall, not 



ENUMERATION 

Regie (1). Aussitot que possible apres 
que le directeur general des elections lui 
a fait parvenir 1 avis de remission d un bref 
d election pour sa circonscription, un pre 
sident d election doit nommer, par ecrit, 
selon la formule n 5, deux personnes dans 
chaque section urbaine pour dresser la liste 
des electeurs qui s y trouvent, et exiger 
de chacune de ces personnes qu elle prete 
un serment d office, selon la formule n 6. 

Regie (2). Chaque enumerateur urbain 
nomme selon la regie (1) doit avoir qualite 
d electeur et resider dans la circonscription 
dans laquelle il doit agir a titre d enume- 
rateur. 

Regie (3). Un president d election doit, 
autant que possible, choisir et nommer les 
deux enumerateurs de chaque section ur 
baine de maniere qu ils representent deux 
tendances politiques differentes et opposees. 

Regie (4). Lorsqu il en recoit 1 ordre du 
directeur general des elections, a tout 
moment avant remission du bref ordon- 
nant la tenue d une election dans sa cir 
conscription ou, s il ne regoit pas cet ordre 
avant remission du bref, le jour de 1 emis- 
sion du bref, 

a) le president d election doit, dans une 
circonscription dont les limites n ont pas 
ete changees depuis 1 election precedents 
(i) donner avis au candidat qui, lors 
de la derniere election dans la cir 
conscription, a obtenu le plus grand 
nombre de votes, et au candidat qui 
representait, a cette election, une 
tendance politique differente et opposee 
et qui a obtenu le plus grand nombre 
de votes apres le premier, de designer 
une personne apte et qualifiee pour 
remplir le poste d enumerateur dans 
chaque section urbaine comprise dans 
la circonscription, et alors chacun de 
ces candidats ou le representant qu il 



232 



Schedule A to s. 18 



Elections, Canada 



Chap. 14 



41 



later than twelve o clock noon on the 
fifty-fourth day before polling day, 
nominate such persons and furnish to 
the returning officer a list of the names 
of the persons so nominated for all 
urban polling divisions, and 
(ii) except as provided in Rule (5), 
appoint the persons nominated pur 
suant to his notice to be enumerators 
for the polling divisions for which they 
have been nominated; and 

(6) the returning officer shall, with the 
concurrence of the Chief Electoral Officer, 
(i) in an electoral district the bound 
aries of which have been altered since 
the last preceding election, 
(ii) in an electoral district where at 
the last preceding election there was 
opposed to the candidate elected no 
candidate representing a different and 
opposed political interest, and 
(iii) where, for any reason, either of 
the candidates mentioned in paragraph 
(a) is not available to nominate enu 
merators or to designate a representa 
tive to nominate enumerators, 

determine which candidates or persons 
are entitled to nominate urban enumera 
tors and proceed to give notice and make 
appointments of enumerators as directed 
by paragraph (a) . 



Rule (5). Where a returning officer con 
siders that there is good cause for his re 
fusing to appoint any person nominated 
under Rule (4), he shall so notify the 
nominating candidate or his representa 
tive, who may, within twenty-four hours 
thereafter, nominate a substitute urban 
enumerator to whom Rule (3) and this 
Rule shall apply. 

Rule (6). Where no substitute urban 
enumerator is nominated under Rule (5) 
or the returning officer considers that there 
is good cause for his refusing to appoint 
any person so nominated as a substitute, 
the returning officer shall, subject to Rule 
(3), himself select and appoint urban 
enumerators to any necessary extent. 



choisit doit, au plus tard a midi le 
cinquante-quatrieme jour avant le jour 
du scrutin, designer ces personnes et 
fournir au president d election une liste 
des noms des personnes ainsi designees 
pour toutes les sections urbaines, et 
(ii) sauf les dispositions de la regie 
(5), nommer les personnes designees 
en conformite de son avis comme enu 
merateurs des sections de vote pour les- 
quelles elles ont ete designees; et 

6) le president d election doit, avec 1 as- 
sentiment du directeur general des 
elections, 

(i) dans une circonscription dont les 
limites ont ete changees depuis 1 elec- 
tion precedente, 

(ii) dans une circonscription ou, a la 
derniere election, le candidat elu n a- 
vait pour adversaire aucun candidat 
representant une tendance politique 
differente et opposee, et 
(iii) lorsque, pour quelque raison, 1 un 
ou Tautre des candidats mentionnes a 
1 alinea a) n est pas disponible pour 
designer les enumerateurs ou choisir 
un representant pour designer les enu 
merateurs, 

decider quels candidats ou personnes ont 
le droit de designer des enumerateurs 
urbains, donner un avis et faire les 
nominations d enumerateurs comme le 
present 1 alinea a). 

Regie (5) . Lorsqu un president d election 
juge qu il a de bonnes raisons de refuser 
de nommer toute personne designee en vertu 
de la regie (4) , il doit en aviser le candidat 
qui 1 a designee ou son representant, lequel 
peut, dans les vingt-quatre heures qui sui- 
vent, designer, a sa place, un autre enume- 
rateur urbain auquel s appliquent la regie 
(3) et la presente regie. 

Regie (6). Si nul autre enumerateur ur 
bain n est designe selon la regie (5) ou si 
le president d election juge qu il a de bonnes 
raisons de refuser de nommer une personne 
ainsi designee comme substitut, le president 
d election, sous reserve de la regie (3), doit, 
dans la mesure ou la chose est necessaire, 
faire lui-meme le choix et la nomination 
des enumerateurs urbains. 



233 



42 



Chap. 14 



Loi electorate 



Annexe A de 1 art. 18 



Rule (7) . If either of the candidates 
or persons entitled to nominate enumera 
tors fail by twelve o clock noon on the 
fifty-fourth day before polling day to 
nominate a fit and proper person for 
appointment as enumerator for any 
urban polling division comprised in the 
electoral district, the returning officer 
shall, subject to the provisions of Rule 
(3), himself select and appoint enumera 
tors to any necessary extent. 

Rule (8) . The two enumerators ap 
pointed for each urban polling division 
shall, in relation to every process of the 
preparation of their list of electors, 

(a) act jointly and not individually; 
and 

(b) report forthwith to the returning 
officer who appointed them the fact and 
the details of any disagreement between 
them. 

Rule (9). The returning officer shall 
decide any matter of difference between 
urban enumerators and shall communicate 
his decision to the enumerators who shall 
accept and apply it as if it had been 
originally their own decision. 

Rule (10). A returning officer may at 
any time replace any urban enumerator 
appointed by him by appointing, subject 
to Rule (3), another enumerator to act 
in the place of the person already ap 
pointed. 

Rule (11). Any urban enumerator re 
placed pursuant to Rule (10) 

(a) shall, upon request in writing signed 
by the returning officer, deliver or give 
up to the subsequent appointee or to any 
other authorized person, any election 
documents, papers and written informa 
tion that he has obtained for the pur 
pose of the performance of his duties; 
and 

(b) on default, is guilty of an offence 
against this Act. 

Rule (12). Each pair of urban enumera 
tors, after taking their oaths as such, shall 

(a) on Monday, the forty-ninth day be 
fore polling day, proceed jointly to ascer- 



Regle (7). Si 1 un ou 1 autre des candidats 
ou personnes ayant le droit de designer des 
enumerateurs a omis, au plus tard a midi le 
cinquante-quatrieme jour qui precede le 
jour du scrutin, de designer une personne 
apte et qualifiee a titre d enumerateur pour 
une section urbaine comprise dans la cir- 
conscription, le president d election, sous 
reserve de la regie (3), doit, dans la mesure 
ou la chose est necessaire, faire lui-meme le 
choix et la nomination des enumerateurs. 

Regie (8). Les deux enumerateurs nom- 
mes pour chaque section urbaine doivent, 
en ce qui concerne chaque operation de 
1 etablissement de leur liste electorate, 

a) agir conjointement et non separe- 
ment; et 

6) signaler immediatement au president 
d election qui les a nommes le fait et 
les details de tout desaccord survenu 
entre eux. 

Regie (9). Le president d election doit 
decider toute question de divergence entre 
enumerateurs urbains et communiquer sa 
decision aux enumerateurs qui doivent 
Paccepter et la mettre en application com- 
me si elle avait ete la leur en premier lieu. 

Regie (10). Un president d election peut 
toujours remplacer un enumerateur urbain 
nomme par lui en nommant, sous reserve 
de la regie (3), un autre enumerateur 
pour agir a la place de la personne deja 
nominee. 

Regie (11). Tout enumerateur urbain 
remplace selon la regie (10) 

a) doit, sur demande ecrite et signee 
du president d election, transmettre ou 
remettre au titulaire remplagant ou a 
toute autre personne autorisee, les do 
cuments d election, papiers et rensei- 
gnements ecrits qu il a obtenus pour 
1 exercice de ses fonctions; et 

b) a defaut de quoi, il est coupable 
d une infraction a la presents loi. 

Regie (12) . Les deux enumerateurs 
urbains, apres leur assermentation, doivent 

a) le lundi quarante-neuvieme jour 
avant le jour du scrutin, se mettre a 



234 



Schedule A to s. 18 



Elections, Canada 



Chap. 14 



43 



tain the name, address and occupation 
of every person who is entitled to have 
his name entered on the list of electors 
at the pending election in the polling 
division for which they have been ap 
pointed ; 

(6) obtain the information that they 
may require by a joint house-to-house 
visitation and from such other sources of 
information as may be available to 
them; and 

(c) leave at the residence of every per 
son whose name and particulars they 
have agreed to include in their pre 
liminary list, a notice in Form No. 7, 
signed by both of them, which notice 
shall be detached from the enumerators 
record books. 

Rule (13). When making his house-to- 
house visitation, pursuant to Rule (12), 
each urban enumerator shall wear and 
prominently display an urban enumerator s 
badge provided by the Chief Electoral 
Officer as evidence of his authority to regis 
ter the names of the electors residing in the 
polling division. 

Rule (14)- Any enumerator wearing an 
enumerator s badge except as authorized 
by Rule (13) or any person wearing such 
a badge without authority or wearing any 
other badge purporting to be an enumera 
tor s badge, is guilty of an offence against 
this Act. 

Rule (15). Each pair of urban enumera 
tors shall, unless they are both satisfied 
that no qualified elector residing in a dwell 
ing place remains unregistered, visit every 
dwelling place in their polling division at 
least twice, once between the hours of nine 
o clock in the forenoon and six o clock in 
the aft-ernoon and once between the hours 
of seven o clock and ten o clock in the 
afternoon. 

Rule (16). One enumerator of each pair 
of urban enumerators shall choose the time 
for the visits referred to in Rule (15) on 
every second day during the enumeration 
and the other enumerator shall choose the 
time on the alternate days. 



recueillir ensemble les nom, adresse et 
occupation de chaque personne qui a 
droit a 1 inscription de son nom sur la 
liste des electeurs a 1 election en cours, 
dans la section de vote pour laquelle 
ces enumerateurs ont ete nommes; 
6) obtenir les renseignements dont ils 
peuvent avoir besoin par uzie visite 
commune de maison en maison, et de 
toutes autres sources de renseignements 
a leur portee; et 

c) laisser a la residence de toute per 
sonne dont ils sont convenus d inclure 
les noms et autres details dans leur liste 
preliminaire, un avis, selon la formule 
n 7, signe par les deux enumerateurs, 
lequel doit etre detache des registres 
des enumerateurs. 

Regie (IS). Lorsqu il fait sa visite de 
maison en maison, en conformite de la 
regie (12), chaque enumerateur urbain 
doit porter et mettre en evidence un insi- 
gne d enumerateur urbain fourni par le 
directeur general des elections comme 
preuve qu il est autorise a inscrire les 
noms des electeurs residant dans la section 
de vote. 

Regie (14)- Un enumerateur qui porte 
un insigne d enumerateur a moins d etre 
autorise par la regie (13) ou une per 
sonne portant ledit insigne sans autorisa- 
tion, ou portant tout autre insigne parais- 
sant etre un insigne d enumerateur, est 
coupable d une infraction a la presente loi. 

Regie (15). Les deux enumerateurs ur- 
bains, a moins qu ils ne soient tous deux 
convaincus que toutes les personnes qui ont 
qualite d electeur et qui resident dans une 
demeure ont ete enregistrees, doivent visiter 
chaque demeure dans leur section de vote 
au moins deux fois, une fois entre neuf 
heures du matin et six heures de 1 apres- 
midi et une fois entre sept heures et dix 
heures du soir. 

Regie (16). L un des deux enumerateurs 
urbains doit decider, un jour sur deux, en 
alternant, au cours de 1 enumeration, de 
1 heure des visites a domicile mentionnees 
a la regie (15) et 1 autre enumerateur doit 
decider de 1 heure de ces visites durant 
les autres jours. 



235 



44 



Chap. 14 



Lot electorate 



Annexe A de Tart. 18 



Rule (17). Where, on the visits referred 
to in Rule (15), the enumerators are un 
able to communicate with any person from 
whom they could secure the names and 
particulars of the qualified electors resid 
ing at any dwelling place, the enumerators 
shall leave at that dwelling place a notifi 
cation card, as prescribed by the Chief 
Electoral Officer, on which shall be stated 

(a) the day and hour that the enumera 
tors will make another visit to that 
dwelling place; and 

(b) the name, address and telephone 
number, if any, of one or both of them. 



Rule (18). Each pair of urban enumera 
tors shall 

(a) exercise the utmost care in preparing 
the list of electors for the polling division 
for which they have been appointed ; and 

(b) take all necessary precautions to 
ensure that their list, when complete, 
contains the name, occupation and ad 
dress of every qualified elector in the 
polling division for which they have been 
appointed and does not contain the name 
of any person who is not so qualified. 



Regie (17). Lorsque, lors des visites 
mentionnees a la regie (15), les enumera- 
teurs sont incapables de communiquer avec 
une personne dont ils pourraient obtenir 
les noms des personnes qui ont qualite 
d electeur et qui resident dans une demeure 
et les details a leur sujet, ils doivent laisser 
a cette demeure une carte de notification, 
comme il est present par le directeur gene 
ral des elections, ou sont indiques 

a) le jour et 1 heure auxquels les enu 
merateurs feront une autre visite a cette 
demeure; et 

b) les nom et adresse, de meme que le 
numero de telephone, s il en est, de Fun 
des enumerateurs ou des deux. 

Regie (18). Les deux enumerateurs ur- 
bains doivent 

a) apporter le plus grand soin a 1 etablis- 
sement de la liste electorale de la section 
de vote pour laquelle ils ont ete nommes; 
et 

6) prendre toutes les precautions neces- 
saires pour s assurer que figurent sur leur 
liste, une fois terminee, le nom, 1 occupa- 
tion et 1 adresse de chaque personne qui 
a qualite d electeur dans la section de 
vote pour laquelle ils ont ete nommes et 
que n y figure pas le nom d une personne 
qui n a pas qualite d electeur. 



Rule (19). Urban enumerators who, wil 
fully and without reasonable excuse, omit 
from their list of electors the name of any 
person entitled to have his name entered 
thereon, or enter on the said list the name 
of any person who is not entitled to have 
his name entered thereon, shall, in addi 
tion to any other punishment to which 
they may be liable, forfeit their right to 
payment for their services as enumerators. 

Rule (20). Upon receipt of the enumer 
ators record books and of the two copies 
of the preliminary list of electors from 
each pair of enumerators, the returning 
officer shall carefully examine such docu 
ments and if, in his judgment, the list is 
incomplete or contains the name of any 
person whose name should not be included 



Regie (19). Les enumerateurs qui, volon- 
tairement et sans excuse raisonnable, omet- 
tent de leur liste electorale le nom d une 
personne qui a le droit d avoir son nom 
inscrit sur la liste, ou qui inscrivent sur la- 
dite liste le nom d une personne qui n a pas 
le droit d y voir figurer son nom, sont, en 
sus de toute autre peine dont ils peuvent 
etre passibles, dechus de leur droit a la re 
muneration de leurs services comme enu 
merateurs. 

Regie (SO). Au regu des registres des 
enumerateurs et des deux copies de la liste 
preliminaire des electeurs des deux enume 
rateurs, le president d election doit exami 
ner ces documents avec soin. S il juge que 
la liste est incomplete ou qu elle contient 
le nom d une personne qui ne devrait pas 
y figurer, il ne doit pas certifier le compte 



236 



Schedule A to s. 18 



Elections, Canada 



Chap. 14 



45 



in the list, he shall not certify to the enu 
merators account and shall forward the 
account uncertified to the Chief Electoral 
Officer with a special report attached 
thereto stating the relevant facts. 

Rule (21}. On Saturday, the forty- 
fourth day before polling day, each pair 
of urban enumerators shall prepare at 
least three copies of a complete list of 
the names, addresses and occupations of 
the persons who are qualified as electors 
in the polling division for which they have 
been appointed. 

Rule (22). The list prepared pursuant 
to Rule (21) shall be prepared, in all 
urban polling divisions, in geographical 
order, that is, by streets, roads and ave 
nues, and by apartment or unit numbers, 
as in Form No. 8, except when other 
wise directed by the returning officer pur 
suant to subsection 18(26). 



Rule (23). Each pair of urban enumer 
ators shall, on the preliminary list of 
electors, as indicated on Form No. 8, regis 
ter the names of women as follows: 

(a) a married woman or widow shall 
be registered under the name and sur 
name of her husband or deceased hus 
band, or under her own Christian name 
if she so desires; 

(6) where a woman is divorced or living 
apart from her husband, she shall be 
registered on the list under whatever 
name and surname she is known by in 
the polling division; 

(c) the names of women referred to in 
paragraphs (a) and (6) shall be pre 
fixed on the list with the abbreviation 
"Mrs.", as indicated on Form No. 8; 

(d) where the name of a married woman 
is entered on the list immediately below 
her husband s name, if the woman does 
not request that her occupation be 
specified, there shall be no occupation 
given opposite the woman s name, as 
indicated on Form No. 8; and 

(e) the name of each unmarried woman 
on the list shall, if the woman does not 



des enumerateurs. II doit envoyer le comp- 
te non certifie au directeur general des 
elections, accompagne d un rapport special 
enonant les faits pertinents. 

Regie (21). Les deux enumerateurs ur- 
bains doivent, le samedi quarante-quatri- 
eme jour avant le jour du scrutin, dresser, 
en trois exemplaires au moins, une liste 
complete des noms, adresses et occupations 
des personnes qui ont qualite d electeur 
dans la section de vote pour laquelle ils 
ont ete nommes. 

Regie (22) . La liste dressee selon la regie 
(21) doit etre dressee, dans toutes les sec 
tions urbaines, dans 1 ordre geographique, 
c est-a-dire par rues, chemins et avenues, 
et par numeros d appartement ou de frac 
tion d immeuble, suivant la formule n 8, 
sauf lorsque le president d election 1 ordonne 
autrement conformement au paragraphe 
18(26). 

Regie (28). Les deux enumerateurs ur- 
bains doivent, sur la liste preliminaire des 
electeurs, comme 1 indique la formule n 8, 
inscrire les noms des femmes comme suit: 

a) une femme mariee ou une veuve doit 
etre inscrite sous les prenoms et nom 
de famille de son mari vivant ou defunt, 
selon le cas, ou sous son propre nom 
de bapteme si elle le desire; 

6) lorsqu une femme est divorcee ou vit 
separee de son mari, elle doit etre inscrite 
sur la liste sous les prenoms et nom de 
famille d apres lesquels elle est connue 
dans la section de vote; 

c) les noms des femmes dont il est fait 
mention aux alineas a) et b) doivent, 
sur ladite liste, etre precedes de 1 abre- 
viation M me , comme 1 indique la for 
mule n 8; 

d) lorsque le nom d une femme mariee 
est inscrit sur la liste immediatement au- 
dessous de celui de son mari, si la femme 
ne demande pas que son occupation soit 
mentionnee, il n est fait mention d au- 
cune occupation en regard du nom de 
cette femme, comme 1 indique la formule 
n 8; et 



237 



46 



Chap. 14 



Loi electorate 



Annexe A de Part. 18 



request that the prefix be deleted, be 
prefixed with the word "Miss", as in 
dicated on Form No. 8. 



Rule (24) . Upon completion of the preli 
minary list of electors and not later than 
Monday, the forty-second day before poll 
ing day, 

(a) each pair of enumerators shall de 
liver or transmit to the returning officer 
who appointed them at least two plainly 
written or typewritten copies of the list 
for the polling division for which they 
were appointed, together with their 
record books containing the carbon copies 
of the notices in Form No. 7; and 

(b) each of such copies of the list shall 
be severally sworn to by both enumer 
ators in Form No. 9. 



Rule (25). Each pair of urban enumer 
ators shall, on the day that, pursuant to 
Rule (24), they transmit or deliver copies 
of their preliminary list of electors to the 
returning officer, post up or cause to be 
posted up one copy of the list in a con 
spicuous place within their polling division 
to which the public has access. 



e) le nom de chaque femme celibataire, 
inscrit sur la liste, doit etre precede de 
1 abreviation M lle , comme 1 indique la 
formule n 8, si la femme ne demande 
pas de supprimer 1 abreviation. 

Regie (24). Des que la liste preliminaire 
des electeurs est complete et au plus tard 
le lundi quarante-deuxieme jour avant le 
jour du scrutin, 

a) les deux enumerateurs doivent trans- 
mettre ou remettre au president d elec- 
tion qui les a nommes au moins deux 
copies lisiblement manuscrites ou dacty- 
lographiees de la liste des electeurs de la 
section de vote pour laquelle ils ont ete 
nommes, avec leurs registres contenant 
les copies au carbone des avis, selon la 
formule n 7; et 

b) chacune de ces copies de la liste doit 
etre attestee sous serment par les deux 
enumerateurs, individuellement, selon la 
formule n 9. 

Regie (25) . Les deux enumerateurs ur- 
bains doivent, le jour ou, conformement a 
la regie (24) , ils transmettent ou remettent 
des copies de leur liste preliminaire des 
electeurs au president d election, en affi- 
cher ou faire afficher une copie dans leur 
section de vote, a un endroit bien en vue 
et auquel le public a acces. 



Revision of Lists of Electors in Urban 
Polling Divisions 



Revision des listes electorates dans les 
sections urbaines 



Rule (26) . For every urban polling divi- Regie (26) . Pour chaque section urbaine, 
sion, the judge, as defined in section 2, is le juge, tel qu il est defini a 1 article 2, 
the ex officio revising officer. est le reviseur d office. 



Rule (27). Forthwith upon being ad 
vised by a returning officer of the issue 
of a writ for an election in an electoral 
district comprising urban polling divisions 
and included within an area under 
his jurisdiction, the ex officio revising 
officer shall, not later than the forty-fifth 
day before polling day, appoint in writing, 
in Form No. 12, a substitute revising 
officer for every revisal district, as here 
after established by the returning officer, 



Regie (27). Des que le reviseur d office 
apprend d un president d election I emis- 
sion d un bref ordonnant une election dans 
une circonscription qui comprend des sec 
tions urbaines et qui fait partie d un dis 
trict relevant de sa juridiction, il doit, au 
plus tard le quarante-cinquieme jour qui 
precede le jour du scrutin, nommer par 
ecrit, selon la formule n 12, un substitut 
du reviseur pour chaque district de revi 
sion, comme il est etabli ci-apres par le 



238 



Schedule A to s. 18 



Elections, Canada 



Chap. 14 



47 



for which the ex officio revising officer is president d election pour lequel le reviseur 
not himself prepared to revise the lists d office n est pas prepare a reviser lui- 
of electors. meme les listes electorales. 



Rule (28) , Every substitute revising 
officer appointed pursuant to Rule (27) 
shall 

(a) be a person qualified as an elector 
in the electoral district within which 
he is to act; and 

(6) immediately after his appointment, 
be sworn to the faithful and impartial 
performance of his duties by subscrib 
ing to an oath in Form No. 13 before 
a judge of any court, the returning 
officer for the applicable electoral dis 
trict or a commissioner for taking 
affidavits within the province. 

Rule (29). An ex officio revising officer 
shall transmit to the returning officer a 
copy of the form of appointment and oath 
of every substitute revising officer as soon 
as it has been completed and shall certify 
to the correctness of the accounts sub 
mitted by the substitute revising officers 
appointed by him. 

Rule (SO) . Every revising officer, for the 
purpose of the performance of his duties, 
has the same powers as would be exercis- 
able by the ex officio revising officer when 
sitting in court, and, subject to this Act and 
to such instructions as may be given by the 
Chief Electoral Officer, shall regulate the 
procedure in all matters coming before him 
in such manner as he sees fit. 

Rule (31). A returning officer shall, when 
so instructed by the Chief Electoral Officer, 
group together the urban polling divisions 
comprised in his electoral district into re- 
visal districts, each containing such number 
of urban polling divisions as the Chief 
Electoral Officer may direct, and shall pre 
pare descriptions of those revisal districts. 



Rule (32) . A returning officer shall 
(a) secure for each revisal district a con 
venient, properly furnished, lighted and 
heated place (hereafter in these Rules 
called the "revisal office") for use by the 



Regie (28). Tout substitut du reviseur 
nomme en conformite de la regie (27) doit 

a) etre une personne qui a qualite d elec- 
teur dans la circonscription ou elle est 
appelee a agir; et 

6) immediatement apres sa nomination, 
preter serment qu il accomplira ses fonc- 
tions fidelement et impartialement en 
souscrivant un serment, selon la formule 
n 13, devant un juge d un tribunal, 
devant le president d election de la cir 
conscription en cause ou devant un 
commissaire habilite a recevoir des affi 
davits dans la province. 

Regie (29). Un reviseur d office doit 
transmettre au president d election une 
copie de la formule de commission et de 
serment de chaque substitut du reviseur 
des qu elle a ete remplie et doit certifier 
1 exactitude des comptes presentes par les 
substitute qu il a nommes. 

Regie (30). Pour 1 exercice de ses fonc- 
tions, chaque reviseur possede les memes 
pouvoirs que ceux que peut exercer le re 
viseur d office lorsqu il preside la cour. 
Sous reserve de la presente loi et des ins 
tructions que peut donner le directeur ge 
neral des elections, il doit dans toute ques 
tion dont il est saisi regler la procedure 
comme il le juge a propos. 

Regie (81). Lorsque le directeur general 
des elections Ten charge, un president 
d election doit grouper les sections urbai- 
nes comprises dans sa circonscription en 
districts de revision, chacun comptant le 
nombre de sections urbaines que le direc 
teur general des elections peut prescrire. 
II doit preparer les descriptions de ces 
districts de revision. 

Regie (32). Un president d election doit 
a) retenir pour chaque district de re 
vision un local approprie convenable- 
ment meuble, eclaire et chauffe (appele 
ci-apres bureau de revision* dans les 



239 



48 



Chap. 14 



Lot electorate 



Annexe A de Part. 18 



revising officer in the revision of the list 
of electors; and 

(b) request the ex officio revising officer 
to inform him who is to revise the list of 
electors for each revisal district. 



Rule (S3) . Upon receipt of a request 
made pursuant to Rule (32), an ex officio 
revising officer shall notify the returning 
officer who made the request 

(a) whether he will himself revise the 
list of electors for any revisal district 
and, if so, for which district; and 

(b) of the names of any other persons 
appointed or to be appointed by him as 
substitute revising officers and the revisal 
districts in which they are to act. 

Rule (34) A returning officer shall 

(a) forthwith on receipt of the notifica 
tion mentioned in Rule (33), and not 
later than Thursday the twenty-fifth day 
before polling day, cause to be printed a 
notice of revision in Form No. 14 stating 

(i) the numbers of the polling divisions 
contained in every revisal district 
established by him, 
(ii) the name of the revising officer 
appointed for each revisal district, 
(iii) the revisal office at which the 
revising officer will attend for the re 
vision of the lists of electors, and 
(iv) the days and hours during which 
the revisal office will be open; 

(b) at least four days before the first day 
fixed for the sittings for revision, mail to 
each postmaster of the post offices situ 
ated in the urban areas of his electoral 
district a copy of the notice of revision 
in Form No. 14; and 

(c) transmit or deliver five copies of the 
notice of revision in Form No. 14 to 
every candidate officially nominated at 
the pending election in the electoral dis 
trict and, at the discretion of the return 
ing officer, to every other person reason 
ably expected to be so nominated or to 
his representative. 



presentes regies), devant servir au revi- 
seur pour faire la revision de la liste 
electorale; et 

6) demander au reviseur d office de lui 
faire savoir qui est charge de reviser 
la liste electorale pour chaque district 
de revision. 

Regie (S3). Des la reception d une de- 
mande faite selon la regie (32), un revi 
seur d office doit signifier au president 
d election qui a fait la demande 

a) s il revisera personnellement la liste 
electorale pour un district de revision, 
et, le cas echeant, pour lequel; et 

6) les noms de toutes autres personnes 
qu il a nominees ou nommera substitute 
du reviseur et les districts de revision 
a 1 egard desquels agiront ces personnes. 

Regie (34). Un president d election doit 

a) des la reception de la signification 
mentionnee a la regie (33) et au plus 
tard le jeudi vingt-cinquieme jour avant 
le jour du scrutin, faire imprimer un 
avis de revision selon la formule n 14, 
indiquant 

(i) les numeros des sections de vote 
comprises dans chaque district de re 
vision qu il a etabli, 
(ii) le nom du reviseur nomme pour 
chaque district de revision, 
(iii) le bureau de revision ou le revi 
seur siegera pour la revision des listes 
electorales, et 

(iv) les jours et heures ou le bureau 
de revision sera ouvert; 

b) au moins quatre jours avant le pre 
mier jour fixe pour les seances de revi 
sion, envoyer par la poste a chaque 
maitre de poste des bureaux de poste 
situes dans les zones urbaines de sa cir- 
conscription une copie de 1 avis de revi 
sion, selon la formule n 14; et 

c) transmettre ou remettre cinq copies 
de 1 avis de revision selon la formule 
n 14 a chaque candidat officiellement 
presente a 1 election en cours dans la 
circonscription et, a la discretion du pre 
sident d election, a toute autre personne 
raisonnablement susceptible d etre ainsi 
presentee, ou a son representant. 



240 



Schedule A to s. 18 



Elections, Canada 



Chap. 14 



49 



Rule (35). A returning officer shall at 
the same time as he mails the notice of 
revision as required by Rule (34) notify in 
writing each postmaster of the require 
ments of Rule (36). 

Rule (S6). Every postmaster shall, 
forthwith after receipt of a copy of the 
notice of revision in Form No. 14, post 
it up in some conspicuous place within 
his office to which the public has access 
and maintain it posted there until the 
time fixed for the revision of the lists of 
electors has passed and, for the purposes 
of this Rule, such postmaster shall be 
deemed to be an election officer. 

Rule (37). The revising officer of each 
revisal district shall 

(a) before ten o clock in the forenoon 
of the day when the sittings for re 
vision commence, cause five copies of the 
notice mentioned in Rule (34) to be 
posted up outside of and near to the 
revisal office where he will sit to revise 
the lists; and 

(b) ensure that the copies are replaced 
as circumstances require in order that 
the specified number of copies may re 
main posted up during the days of sit 
tings for revision. 

Rule (38). A returning officer shall fur 
nish to each revising officer, 

(a) at least three copies of the printed 
preliminary list of electors for every 
polling division comprised in his revisal 
district; and 

(b) the required number of copies of the 
notice of revision in Form No. 14, to 
gether with the necessary supplies. 

Rule (39). The sittings of the revising 
officers for the revision of the lists of 
electors shall be held on Wednesday, 
Thursday and Friday, the nineteenth, 
eighteenth and seventeenth days before 
polling day, and, subject to Rule (58), 
on Tuesday, the thirteenth day before 
polling day as follows: 

(a) the sittings shall commence at ten 
o clock in the forenoon on those days 



Regie (35). Un president d election doit, 
au moment ou il poste 1 avis de revision 
qu exige la regie (34), informer par ecrit 
chaque maitre de poste des exigences de 
la regie (36) . 

Regie (36) . Immediatement apres avoir 
rec.u une copie de 1 avis de revision selon 
la formule n 14, tout maitre de poste 
doit 1 afficher a 1 interieur de son bureau 
dans un endroit bien en vue ou le public 
est admis et la tenir affichee a cet endroit 
jusqu a 1 expiration des delais fixes pour 
la revision des listes electorales. Aux fins 
de la presente regie, ce maitre de poste est 
cense etre un officier d election. 

Regie (37). Le reviseur de chaque dis 
trict de revision doit 

a) avant dix heures du matin, le jour de 
1 ouverture des seances de revision, faire 
afficher cinq copies de 1 avis mentionne 
a la regie (34) a 1 exterieur et a proxi- 
mite du bureau de revision ou il fera 
la revision des listes; et 

b) s assurer que les copies seront rem- 
placees si les circonstances 1 exigent, afin 
que le nombre specific de copies puissent 
rester affichees durant les jours de sean 
ces de revision. 



Regie (38). Un president d election doit 
fournir a chaque reviseur, 

a) au moins trois copies de la liste pre- 
liminaire imprimee des electeurs pour 
chaque section de vote comprise dans 
son district de revision ; et 

b) le nombre requis de copies de 1 avis 
de revision, selon la formule n 14, avec 
les accessoires necessaires. 

Regie (39). Les seances des reviseurs 
pour la revision des listes electorales 
doivent se tenir les mercredi, jeudi et ven- 
dredi, les dix-neuvieme, dix-huitieme et 
dix-septieme jours avant le jour du scru- 
tin, et, sous reserve de la regie (58), le 
mardi treizieme jour avant le jour du scru- 
tin et selon les modalites suivantes: 

a) les seances doivent s ouvrir a dix 
heures du matin les jours susdits, durer 



241 



50 



Chap. 14 



Loi electorate 



Annexe A de 1 art. 18 



and shall continue for at least one hour 
and during such time thereafter as may 
be necessary to deal with the business 
ready to be disposed of; and 
(b) on each of those days, the revising 
officer shall sit at his revisal office for 
the revision of the lists of electors from 
seven o clock to ten o clock in the eve 
ning. 

Rule (40). Where any of the days re 
ferred to in Rule (39) is a holiday, as 
denned in the Interpretation Act, the day 
for the commencement or continuation of 
the sittings for revision may be postponed 
accordingly. 

Rule (41 ) . Whenever it has been estab 
lished that a pair of enumerators have 
included in their preliminary list of elec 
tors the name of an elector whose place of 
ordinary residence is situated in a polling 
division that is adjacent to the polling 
division for which they have been ap 
pointed as enumerators, the returning offi 
cer shall request the appropriate revising 
officer during the sittings for revision to 
remove the elector s name from the list of 
electors in which it appears and to include 
it in the list of electors for the polling di 
vision in which the elector resides. 

Rule (42) . At the sittings for revision on 
Wednesday, Thursday and Friday, the 
nineteenth, eighteenth and seventeenth 
days before polling day, the revising officer 
shall have jurisdiction to and shall dis 
pose of 

(a) personal applications made by elec 
tors whose names were omitted from the 
preliminary list of electors; 

(b) sworn applications made by agents 
on Forms Nos. 17 and 18, or by revising 
agents on Forms Nos. 73 and 74, on be 
half of persons claiming the right to have 
their names included in the official list of 
electors pursuant to Rules (50) to (52) ; 

(c) verbal applications for the correction 
of names or particulars of electors ap 
pearing on the preliminary list of elec 
tors; 

(d) personal applications made by elec 
tors to have their names struck off the 
preliminary list of electors; 



au moins une heure et se prolonger le 
temps voulu pour expedier les affaires 
en etat; et 

6) chacun de ces jours, le reviseur doit 
sieger, pour la revision des listes elec- 
torales, a son bureau de revision, de sept 
heures a dix heures, le soir. 



Regie (40). Lorsqu un des jours dont il 
est fait mention dans la regie (39) est un 
jour ferie, tel que le definit la Loi d inter- 
pretation, le jour fixe pour 1 ouverture ou 
la continuation des seances de revision peut 
etre retarde en consequence. 

Regie (41). Dans tous les cas ou il a etc 
etabli que les deux enumerateurs ont inclus 
dans leur liste preliminaire des electeurs le 
nom d un electeur dont le lieu de residence 
ordinaire est situe dans une section de vote 
qui est adjacente a la section de vote pour 
laquelle ils ont ete nommes a titre d enu 
merateurs, le president d election doit de- 
mander, au cours des seances de revision, 
au reviseur competent de rayer le nom de 
Pelecteur de la liste electorate ou il figure 
et de 1 ajouter a la liste electorale de la sec 
tion de vote ou 1 electeur reside. 

Regie (42}. Aux seances de revision 
tenues les mercredi, jeudi et vendredi, les 
dix-neuvieme, dix-huitieme et dix-septieme 
jours avant le jour du scrutin, le reviseur 
a le pouvoir d entendre et de juger 

a) les demandes personnelles presentees 
par des electeurs dont les noms ont ete 
omis de la liste preliminaire des elec 
teurs ; 

b) les demandes sous serment presentees 
par des agents, suivant les formules n B 
17 et 18, ou par des agents reviseurs, sui 
vant les formules n 08 73 et 74, pour le 
compte de personnes revendiquant le 
droit de faire inscrire leur nom sur la 
liste electorale officielle, en conformite 
des regies (50) a (52) ; 

c) les demandes verbales de correction 
du nom d un electeur ou de details a son 
sujet qui figurent sur la liste preliminaire 
des electeurs; 



242 



Schedule A to s. 18 



Elections, Canada 



Chap. 14 



51 



(e) requests made by the returning officer 
to correct errors appearing on the printed 
preliminary list of electors in accordance 
with the corrections made by the return 
ing officer on the list and certified by 
him; 

(/) in the case of a general election, per 
sonal applications made by electors who 
have moved after the enumeration date 
to the polling division from another 
polling division in the same or another 
electoral district; and 

(g) in the case of a by-election, personal 
applications made by electors who have 
moved after the enumeration date to the 
polling division from another polling 
division within the same electoral district. 



Rule (43) . At the sittings for revision re 
ferred to in Rule (42) the revising officer 
may 

(a) comply with any request made by a 
returning officer pursuant to Rule (41) ; 
and 

(b) correct any typographical errors of 
which he has knowledge appearing in the 
printed preliminary list of electors. 

Rule (44). During the sittings for re 
vision on Wednesday and Thursday, the 
nineteenth and eighteenth days before poll 
ing day, where an elector whose name ap 
pears on the preliminary list of electors 
prepared for a pending election for one of 
the polling divisions in a revisal district 
subscribes to an Affidavit of Objection in 
Form No. 15 before the revising officer 
appointed for the revisal district alleging 
the disqualification to vote at the pending 
election of a person whose name appears 
on one of those preliminary lists, the re 
vising officer shall, not later than Thurs 
day, the eighteenth day before poll 
ing day, transmit, by registered mail, to 



d) les demandes personnelles presentees 
par des electeurs en vue de faire rayer 
leur nom de la liste preliminaire des 
electeurs ; 

e) les demandes faites par le president 
d election en vue de faire rectifier des 
erreurs qui paraissent sur la liste preli 
minaire imprimee des electeurs confor- 
mement aux corrections que le president 
d election a faites sur la liste et qu il a 
attestees ; 

/) dans le cas d une election generale, 
les demandes personnelles presentees par 
des electeurs qui sont demenages apres 
la date de 1 enumeration dans la section 
de vote, en provenance d une autre sec 
tion de vote situee dans la meme ou 
dans une autre circonscription; et 

g) dans le cas d une election partielle, 
les demandes personnelles presentees par 
des electeurs qui sont demenages dans la 
section de vote apres la date de 1 enume 
ration, en provenance d une autre sec 
tion de vote situee dans la meme cir 
conscription. 

Regie (43) . Aux seances de revision 
mentionnees a la regie (42) le reviseur peut 

a) se conformer a toute requete presen 
tee par un president d election en con- 
formite de la regie (41) ; et 

6) corriger toute erreur typographique 
dont il a connaissance et qui apparait 
sur la liste preliminaire imprimee des 
electeurs. 

Regie (44) Durant les seances de revi 
sion tenues les mercredi et jeudi, les dix- 
neuvieme et dix-huitieme jours avant le 
jour du scrutin, si un electeur dont le nom 
figure sur la liste preliminaire des electeurs 
dressee a 1 egard d une election en cours, 
pour 1 une des sections de vote d un district 
de revision, souscrit un affidavit d oppo- 
sition, selon la formule n 15, devant le 
reviseur nomme pour ce district de revi 
sion, alleguant 1 inhabilite a voter, lors de 
1 election en cours, d une personne dont le 
nom figure sur 1 une desdites listes pre- 
liminaires, le reviseur doit, au plus tard 
le jeudi dix-huitieme jour avant le jour 
du scrutin, transmettre, sous pli recom- 



243 



52 



Chap. 14 



Loi electorate 



Annexe A de 1 art. 18 



the person, the appearance of whose name 
upon the preliminary list is objected to, at 
his address as given on the preliminary list 
and also at the other address, if any, men 
tioned in the affidavit, 

(a) a Notice to Person Objected to, in 
Form No. 16, advising the person men 
tioned in the affidavit that he may ap 
pear personally or by representative be 
fore the revising officer during his sittings 
for revision on Tuesday, the thirteenth 
day before polling day, to establish his 
right, if any, to have his name retained 
on the preliminary list; and 

(b) a copy of the relevant Affidavit of 
Objection. 

Rule (45}. Where an objection is made 
on affidavit subscribed before the revising 
officer under Rule (44), of which a notice 
has been sent by registered mail by the 
revising officer to the person objected to, 

(a) the revising officer shall deal with 
the objection upon the merits to be dis 
closed by examination on oath of the 
elector making the objection, the person 
against whom the objection is made and 
any witness present on his own behalf; 

(b) after the objection is dealt with, the 
revising officer shall, in his discretion, 
either strike the name of the person 
objected to from the preliminary list 
on which the name appears or allow the 
name to stand ; 

(c) the onus of substantiating sufficient 
prima jade proof to strike off any name 
from the preliminary list shall be upon 
the elector making the objection; 

(d) it shall not be necessary for the 
person against whom an objection is 
made to adduce proof in the first in 
stance that his name properly appears 
on the preliminary list; and 

(e) the absence or non-attendance be 
fore the revising officer, at the time 
that the objection is dealt with, of the 



mande, a la personne dont la mention sur 
cette liste preliminaire fait Pobjet d une 
opposition, a son adresse donnee sur la 
liste preliminaire et aussi a toute autre 
adresse indiquee dans 1 affidavit, 

a) un avis a la personne visee par Top- 
position, selon la formule n 16, infor 
mant la personne mentionnee dans 1 af 
fidavit qu elle peut se presenter, en per 
sonne ou par representant, devant le 
reviseur, pendant ses seances de revision 
le mardi treizieme jour avant le jour du 
scrutin, pour etablir son droit, s il y a 
lieu, au maintien de son nom sur cette 
liste preliminaire; et 

b) une copie de 1 affidavit d opposition 
approprie. 

Regie (45). Lorsqu une opposition est 
faite au moyen d un affidavit souscrit de 
vant le reviseur en vertu de la regie (44) 
et dont le reviseur a envoye un avis, sous 
pli recommande, a la personne que vise 
1 opposition, 

a) le reviseur doit connaitre de 1 oppo 
sition d apres les circonstances que reve- 
lera un interrogatoire, sous serment, de 
1 electeur opposant, de la personne vi 
see par 1 opposition ainsi que de tout te- 
moin present de sa propre initiative; 

b) apres avoir connu de 1 opposition, le 
reviseur doit, a sa discretion, rayer 
le nom de la personne visee par 1 opposi 
tion de la liste preliminaire sur laquelle 
il figure ou permettre qu il y soit main- 
tenu; 

c) il incombe a 1 electeur opposant d eta- 
blir un motif prima facie suffisant pour 
rayer un nom de la liste prelimi 
naire ; 

d) la personne visee par une opposition 
n est pas astreinte a fournir, en premier 
lieu, la preuve que son nom figure regu- 
lierement sur la liste preliminaire; et 

e) si la personne que vise 1 opposition est 
absente ou ne se presente pas devant le 
reviseur lorsqu il examine 1 opposition, 



244 



Schedule A to s. 18 



Elections, Canada 



Chap. 14 



53 



person against whom an objection is 
made does not relieve the elector making 
the objection from substantiating a 
prima facie case by evidence that, in the 
absence of rebuttal evidence, is con 
sidered by the revising officer sufficient 
to establish the fact that the name of 
the person objected to improperly ap 
pears on the preliminary list. 

Rule (46) . A revising officer shall revise 
the preliminary lists of electors to which 
his appointment relates in accordance with 
this Act and particularly in accordance 
with the following Rules. 

Rule (47). During the sittings for the 
revision of the list of electors, every re 
vising officer shall keep a record, in the 
form prescribed by the Chief Electoral 
Officer (in these Rules called the "Re 
vising Officer s Record Sheets") upon which 
each application, as it is made, and its 
disposition, shall be noted. 

Rule (48). Any person claiming to be 
entitled to be registered as an elector in 
any revisal district may apply in person, 
without previous notice, before the revising 
officer to have his name entered on the 
appropriate official list of electors at the 
sittings of the revising officer for the re 
visal district on Wednesday, Thursday and 
Friday, the nineteenth, eighteenth and 
seventeenth days before polling day. 

Rule (49). Where a person applies pur 
suant to Rule (48) and answers to the 
satisfaction of the revising officer all such 
relevant questions as the revising officer 
deems necessary and proper to put to him, 
the revising officer shall insert the name 
and particulars of the applicant in the 
revising officer s record sheets as an ac 
cepted application for registration in the 
official list of electors of the polling divi 
sion where the person ordinarily resides. 



1 electeur opposant n est pas exempte 
d etablir une presomption de fait que, 
faute de refutation, le reviseur juge suffi- 
sante pour demontrer que le nom de la 
personne visee par 1 opposition figure ir- 
regulierement sur la liste preliminaire. 



Regie (46) . Le reviseur doit reviser les 
listes preliminaires des electeurs auxquelles 
se rapporte sa nomination, conformement a 
la presente loi et particulierement aux re 
gies qui suivent. 

Regie (4?) Durant les seances de revi 
sion de la liste electorale, chaque reviseur 
doit tenir un registre (appele, dans les pre- 
sentes regies, feuilles de registre du revi 
seur), selon la formule prescrite par le 
directeur general des elections, sur lequel 
doivent etre notees chaque demande, telle 
qu elle est formulee, et la decision rendue 
en 1 espece. 

Regie (48). Toute personne qui pretend 
avoir le droit de se faire inscrire comme 
electeur dans un district de revision peut 
demander personnellement, sans avis pre- 
alable et devant le reviseur, de faire ins 
crire son nom sur la liste electorale 
officielle appropriee, aux seances du revi 
seur de ce district de revision, tenues les 
mercredi, jeudi et vendredi, les dix-neuvie- 
me, dix-huitieme et dix-septieme jours 
avant le jour du scrutin. 

Regie (49). Lorsqu une personne pre 
sente une demande selon la regie (48) et 
qu elle repond, d une maniere satisfaisante 
pour le reviseur, a toutes les questions 
pertinentes que ce dernier juge utile et 
necessaire de lui poser, le reviseur inscrit 
sur ses feuilles de registre le nom du 
requerant et les details qui le concernent 
a titre de demande acceptee d inscription 
sur la liste electorale officielle de la section 
de vote ou reside ordinairement cette per 
sonne. 



245 



54 



Chap. 14 



Loi electorate 



Annexe A de 1 art. 18 



Rule (50) . In the absence of and as the 
equivalent of personal attendance before 
him of a person claiming to be registered 
as an elector, the revising officer may, at 
the sittings for revision held by him on 
Wednesday, Thursday and Friday, the 
nineteenth, eighteenth and seventeenth 
days before polling day, accept, as an 
application for registration made by an 
agent, from any person appearing before 
him who is an elector and whose name 
appears on the printed preliminary list for 
one of the polling divisions comprised in 
the electoral district in which the revising 
officer s revisal district is situated, a sworn 
application of that elector in Form No. 17 
exhibiting an application in Form No. 18, 
signed by the person who claims to be 
entitled to be registered as an elector. 



Rule (51). Where a person who claims 
to be entitled to be registered as an elec 
tor is temporarily absent from the place 
of his ordinary residence, a sworn applica 
tion may be made in the alternative Form 
No. 18 by a relative by blood or marriage 
or by his employer and, in such event, the 
revising officer may, if he is satisfied that 
the person on whose behalf the application 
is made is qualified as an elector, insert 
the name and particulars of that person 
in the revising officer s record sheets as an 
accepted application for registration on the 
official list of electors for the polling divi 
sion where the person ordinarily resides. 



Rule (52). In the absence of and as the 
equivalent of personal attendance before 
him of a person claiming to be entitled to 
be registered as an elector, the revising 
officer may, at the sittings for revision held 
by him on Wednesday, Thursday and Fri 
day, the nineteenth, eighteenth and seven 
teenth days before polling day, accept, as 
an application for registration, a sworn 
application made by two revising agents, 
in Form No. 73, together with 



Regie (50) . Si une personne qui pretend 
avoir le droit a 1 inscription comme elec- 
teur est absente, le reviseur peut, tout 
comme si cette personne etait presente 
devant lui, accepter, aux seances de revi 
sion qu il tient les mercredi, jeudi et ven- 
dredi, les dix-neuvieme, dix-huitieme et 
dix-septieme jours avant le jour du scru- 
tin, a titre de demande description faite 
par un agent, de tout electeur qui se pre 
sente devant lui et dont le nom figure sur 
la liste preliminaire imprimee de 1 une 
des sections de vote comprise dans la 
circonscription ou est situe le district de 
revision du reviseur, une demande de cet 
electeur faite sous serment, selon la for- 
mule n 17, produisant une demande redi- 
gee conformement a la formule n 18, 
signee par la personne qui desire se faire 
inscrire comme electeur. 

Regie (51). Lorsqu une personne qui pre 
tend avoir le droit de se faire inscrire 
comme electeur est temporairement absente 
de son lieu de residence ordinaire, un 
parent par les liens du sang ou du mariage 
ou son patron peut faire une demande 
sous serment selon la version de remplace- 
ment de la formule n 18, et, en pareil cas, 
le reviseur peut, s il est convaincu que la 
personne au nom de qui la demande est 
faite a qualite d electeur, inserer le nom et 
les details concernant cette personne sur ses 
feuilles de registre a titre de demande ac- 
ceptee d inscription sur la liste electorate 
officielle de la section de vote ou reside 
ordinairement cette personne. 

Regie (52). Si une personne qui pretend 
avoir le droit a 1 inscription a titre d elec 
teur est absente, le reviseur peut, tout 
comme si cette personne etait presente de 
vant lui, accepter, aux seances de revision 
qu il tient les mercredi, jeudi et vendredi, 
les dix-neuvieme, dix-huitieme et dix-sep 
tieme jours avant le jour du scrutin, a titre 
de demande d inscription, une demande 
assermentee faite par deux agents reviseurs 
selon la formule n 73, 



246 



Schedule A to s. 18 



Elections, Canada 



Chap. 14 



55 



(a) an application in Form No. 74, 
signed by the person who claims to be 
entitled to be registered as an elector, or 

(b) if the person is then temporarily 
absent from the place of his ordinary 
residence, an application in the alter 
native Form No. 74 signed by a 
relative by blood or marriage of the 
person, 

whereupon the revising officer may, if he 
is satisfied that the person on whose behalf 
the application is made is qualified as an 
elector, insert the name and particulars 
of that person in the revising officer s 
record sheets as an accepted application 
for registration on the official list of 
electors for the polling division where the 
person ordinarily resides. 



Rule (53). Where a revising officer en 
tertains a doubt as to whether any appli 
cation for registration made pursuant to 
Rule (50) or (51) should be allowed, he 
shall not accept the application, but the 
applicant may appear in person or by 
agent before the revising officer at any 
time during his sittings as such for the 
purpose of proving the applicant s right to 
be registered as an elector. 

Rule (54) . Where an applicant fails to 
appear personally or by agent, as required 
by Rule (53), or fails to produce satis 
factory proofs, the revising officer may 
refuse the application. 

Rule (55). Where a revising officer en 
tertains a doubt as to whether any appli 
cation for registration made pursuant to 
Rule (52) should be allowed, he shall not 
accept the application and shall, not later 
than Friday, the seventeenth day before 
polling day, transmit, by registered mail, 
to the applicant, at his address as given 
in his application in Form No. 74, a notice 
in Form No. 72 advising the person men 
tioned in the application that he may ap 
pear personally before the revising officer 



a) ainsi qu une demande selon la for- 
mule n 74, signee par la personne qui 
pretend avoir le droit de se faire inscrire 
a titre d electeur, ou 
6) si la personne est alors temporaire- 
ment absente de son lieu de residence 
ordinaire, une demande selon la version 
de remplacement de la formule n 74 
signee par une personne qui lui est appa- 
rentee par les liens du sang ou du ma 
nage, 

apres quoi le reviseur peut, s il est convain- 
cu que la personne au nom de laquelle la 
demande est faite a qualite d electeur, inse- 
rer le nom et les details concernant cette 
personne sur les feuilles de registre du 
reviseur a titre de demande acceptee d ins- 
cription sur la liste electorate officielle de 
la section de vote ou reside ordinairement 
cette personne. 

Regie (53) . Lorsqu un reviseur doute 
qu une demande d inscription, presentee 
selon la regie (50) ou (51), doive etre 
admise, il doit la rejeter. Cependant, le 
requerant peut toujours se presenter per- 
sonnellement ou par un agent devant le 
reviseur pendant ses seances de revision, 
afin d etablir son droit a 1 inscription com- 
me electeur. 

Regie (54) Lorsqu un requerant ne se 
presents pas personnellement ou par un 
agent, comme 1 exige la regie (53), ou qu il 
omet de produire des preuves satisf aisantes, 
le reviseur peut rejeter la demande. 

Regie (55) . Si un reviseur doute qu une 
demande d inscription, faite selon la regie 
(52), doive etre admise, il doit la rejeter 
et, au plus tard le vendredi dix-septieme 
jour avant le jour du scrutin, faire parve- 
nir sous pli recommande au requerant, a 
1 adresse donnee dans la demande redigee 
conformement a la formule n 74, un avis 
selon la formule n 72, avisant la personne 
mentionnee dans la demande qu elle 
peut se presenter personnellement devant 
le reviseur durant ses seances de revision, 



247 



56 



Chap. 14 



Loi electorate 



Annexe A de Tart. 18 



during his sittings for revision on Tuesday, 
the thirteenth day before polling day, to 
establish his right, if any, to have his 
name entered on the appropriate official 
list of electors. 

Rule (56) . Where an applicant fails to 
appear personally as required by Rule (55) 
or fails to answer to the satisfaction of the 
revising officer all relevant questions that 
the revising officer deems necessary and 
proper to put to him, the revising officer 
may refuse the application. 

Rule (57). A revising officer shall con 
sider all verbal applications for correction 
of mistakes in names, or in descriptions of 
residences or occupations, appearing in any 
printed list of electors relating to his re- 
visal district and, upon satisfactory evi 
dence being furnished to him, he shall enter 
the particulars of the correction in his 
record sheets as an accepted application for 
correction to be made in the appropriate 
official list of electors. 

Rule (58). Where under Rule (44) any 
objection has been made on oath in Form 
No, 15 to the retention of the name of any 
person on the preliminary list of electors 
and the revising officer has given notice 
under that Rule to the person of the objec 
tion in Form No. 16, or where under Rule 
(55) a notice in Form No. 72 has been sent 
to an applicant, the revising officer 

(a) shall hold sittings for revision on 
Tuesday, the thirteenth day before poll 
ing day; >and 

(6) during his sittings for revision on 
that day, shall determine and dispose of 
all such objections and of all applica 
tions in Form No. 74 of which he has so 
given notice. 

Rule (59). Where a revising officer has 
not given any notice referred to in Rule 
(58) he shall not hold any sittings for re 
vision on the Tuesday mentioned in that 
Rule. 



le mardi treizieme jour avant le jour du 
scrutin, afin d etablir son droit, le cas 
echeant, de faire inscrire son nom sur la 
liste electorale officielle appropriee. 

Regie (56}. Si un requerant ne se pre- 
sente pas personnellement, comme 1 exige 
la regie (55), ou ne repond pas, d une ma- 
niere satisfaisante pour le reviseur, a tou- 
tes les questions pertinentes que ce dernier 
juge utile et necessaire de lui poser, le 
reviseur peut rejeter la demande. 

Regie (57) . Un reviseur doit etudier tou- 
tes les demandes verbales presentees en 
vue de faire corriger les erreurs de noms 
ou de descriptions de domiciles ou d occu- 
pations sur toute liste electorale imprimee 
se rapportant a son district de revision. 
Sur preuve satisfaisante a lui fournie, il 
doit inscrire sur ses feuilles de registre les 
details de la correction a titre de demande 
acceptee visant la correction de la liste 
electorale officielle en question. 

Regie (58). Lorsque, aux termes de la 
regie (44), une opposition a ete faite, sous 
serment, selon la formule n 15, au main- 
tien du nom d une personne sur la liste pre- 
liminaire et que le reviseur a donne a cette 
personne avis de 1 opposition, selon la for 
mule n 16, prevu par ladite regie, ou lors- 
que, aux termes de la regie (55), un avis 
selon la formule n 72 a etc envoye a un 
requerant, le reviseur doit 

a) tenir des seances de revision le mardi 
treizieme jour avant le jour du scrutin; 
et 

b) durant ses seances de revision ce jour- 
la, entendre et decider de toutes sem- 
blables oppositions et de toutes demandes 
presentees selon la formule n 74 et dont 
il a ainsi donne avis. 

Regie (59). Lorsqu un reviseur n a pas 
donne 1 avis dont il est fait mention dans 
la regie (58), il ne doit pas tenir de seance 
de revision le mardi dont il est question 
dans ladite regie. 



248 



Schedule A to s. 18 



Elections, Canada 



Chap. 14 



57 



Rule (60). Where the language of any 
applicant is not understood by the revising 
officer, an interpreter may be sworn and 
may act. 

Rule (61). A revising officer shall permit 
to be present in the revisal office two rep 
resentatives of each recognized political in 
terest in the electoral district, but no such 
representative, except with the permission 
of the revising officer, has any right to take 
part or intervene in the proceedings. 

Rule (62) . A revising officer 

(a) shall, while sitting as such, be a con 
servator of the peace and have and 
possess the same powers as a justice of 
the peace in his province; and 

(b) may appoint, if necessary, a con 
stable or constables for the maintenance 
of order in his revisal office and for the 
arrest and detention of persons who are 
guilty of the personation of others, or of 
attempting to personate others, or who 
impede or improperly interrupt his pro 
ceedings or create a disturbance. 

Rule (63). The revising officer shall, im 
mediately after the conclusion of his sit 
tings for revision, 

(a) prepare from his record sheets, for 
each polling division comprised in his 
revisal district, three copies of the state 
ment of changes and additions for each 
candidate officially nominated at the 
pending election in the electoral district 
and three copies for the returning offi 
cer, and complete the certificate printed 
at the foot of each copy thereof; or 
(6) where no changes or additions have 
been made in the preliminary list for 
any polling division, prepare the neces 
sary number of copies of the statement 
of changes and additions by writing the 
word "Nil" in the spaces provided for 
the various entries on Form No. 19 and 
by completing the form in every other 
respect. 



Regie (60). Lorsque le reviseur ne com- 
prend pas la langue d un requerant, un in- 
terprete peut etre assermente et peut agir. 

Regie (61). Le reviseur doit permettre 
que soient presents au bureau de revision 
deux representants de chaque tendance 
politique reconnue dans la circonscription. 
Cependant, aucun de ces representants n a 
le droit, sauf avec la permission du revi 
seur, de prendre part aux deliberations ni 
d y intervenir. 

Regie (62). Un reviseur 

a) doit, lorsqu il siege en cette qualite, 
etre un gardien de la paix et posseder les 
memes pouvoirs qu un juge de paix dans 
sa province; et 

b) peut nommer, au besoin, un ou plu- 
sieurs constables pour le maintien de 
1 ordre dans son bureau de revision et 
pour 1 arrestation et la detention des in- 
dividus coupables de supposition de per- 
sonne ou de tentative de supposition de 
personne, ou qui empechent ou inter- 
rompent sans raison ses operations ou 
causent du desordre. 

Regie (63). Des qu il a termine ses se 
ances de revision, le reviseur doit 

a) preparer, a 1 aide de ses feuilles de 
registre, pour chaque section de vote 
comprise dans son district de revision, 
trois copies du releve des changements et 
additions pour chaque candidat officielle- 
ment presente a 1 election en cours dans 
la circonscription et trois copies pour le 
president d election et en remplir le cer- 
tificat imprime au bas de chaque copie; 
ou 

b) s il n a ete apporte aucun changement 
ni addition a la liste preliminaire d une 
section de vote, preparer le nombre neces- 
saire de copies du releve des changements 
et additions, en inscrivant le mot Au- 
cun dans les espaces reserves aux diver- 
ses inscriptions sur la formule n 19 et 
en remplissant la formule a tous autres 
egards. 



249 



58 



Chap. 14 



Loi electorate 



Annexe A de 1 art. 18 



Rule (64). Not later than Wednesday, 
the twelfth day before polling day, the 
revising officer shall 

(a) deliver or transmit to each candidate 
officially nominated at the pending elec 
tion in the electoral district and to the 
returning officer three copies of the state 
ment of changes and additions for each 
polling division comprised in his revisal 
district, certified by the revising officer 
pursuant to Rule (63) ; and 

(b) deliver or transmit to the returning 
officer the record sheets, duly completed, 
the duplicate notices to persons objected 
to, with attached affidavits in Forms Nos. 
15 and 16, respectively, every used ap 
plication made by agents in Forms Nos. 
17 and 18, respectively, and by revising 
agents in Forms Nos. 73 and 74, re 
spectively, and all other documents in 
his possession relating to the revision of 
the lists of electors for the various poll 
ing divisions comprised in his revisal 
district. 



Rule (65). For each urban revisal dis 
trict the returning officer shall, on Friday, 
the twenty-fourth day before polling day, 
appoint in writing in Form No. 70 two 
persons to act as revising agents therein, 
and shall require each of those persons to 
take an oath in Form No. 71 that he will 
act faithfully in the capacity of revising 
agent without partiality, fear, favour or 
affection and in every respect according to 
law. 



Regie (64). Au plus tard le mercredi 
douzieme jour avant le jour du scrutin, 
le reviseur doit 

a) remettre ou transmettre a chaque 
candidat officiellement presente a 1 elec- 
tion en cours dans la circonscription et 
au president d election trois copies du 
releve des changements et additions pour 
chaque section de vote comprise dans 
son district de revision, attestees par le 
reviseur en conformite de la regie (63) ; 
et 

b) remettre ou transmettre au president 
d election les feuilles de registre, dument 
remplies, les duplicata d avis aux per- 
sonnes visees par les oppositions, avec 
les affidavits annexes, selon les formules 
n 08 15 et 16, respectivement, toute de- 
mande utilisee et faite par des agents, 
selon les formules n os 17 et 18, respec 
tivement, et par des agents reviseurs, 
selon les formules n B 73 et 74, respec 
tivement, et tous les autres documents 
qu il avait pour la revision des listes 
electorates des diverses sections de vote 
comprises dans son district de revision. 

Regie (65). Pour chaque district urbain 
de revision, le president d election doit, le 
vendredi vingt-quatrieme jour avant le 
jour du scrutin, nommer, par ecrit, selon 
la formule n 70, deux personnes pour agir 
comme agents reviseurs dans ledit district 
et exiger de chacune de ces personnes 
qu elle prete serment, selon la formule n 
71, de remplir fidelement les fonctions 
d agent reviseur sans partialite, crainte, 
faveur ni affection et, a tous egards, en 
conformite de la loi. 



Rule (66) . Each revising agent ap- Regie (66) . Chaque agent reviseur, nom- 
pointed pursuant to Rule (65) shall be a me selon la regie (65), doit avoir qualite 

d electeur dans la circonscription ou il agit 
a titre d agent reviseur. 



person qualified as an elector in the elec 
toral district in which he is to act as a re 
vising agent. 



Rule (67). A returning officer shall, as Regie (67). Un president d election doit, 
far as possible, select and appoint the two autant que possible, choisir et nommer les 
revising agents for each urban revisal dis- deux agents reviseurs de chaque district 



250 



Schedule A to s. 18 



Elections, Canada 



Chap. 14 



59 



trict so that they shall represent two differ 
ent and opposed political interests. 

Rule (68). At least five days before 
he proposes to appoint the persons who 
are to act as revising agents pursuant to 
Rules (65) to (67), 

(o) the returning officer shall, in an 
electoral district the boundaries of 
which have not been altered since the 
last preceding election, 

(i) give notice to the candidate who, 
at the last preceding election in the 
electoral district, received the highest 
number of votes, and also to the 
candidate representing at that election 
a different and opposed political in 
terest, who received the next highest 
number of votes, to nominate person 
ally or by his designated representative 
a fit and proper person for appoint 
ment as a revising agent for every 
urban revisal district comprised in the 
electoral district, and 
(ii) except as provided in Rule (69) , 
appoint the persons nominated pur 
suant to his notice to be revising agents 
for the revisal districts for which they 
have been nominated; and 

(b) the returning officer shall, with the 
concurrence of the Chief Electoral 
Officer, 

(i) in an electoral district, the bound 
aries of which have been altered since 
the last preceding election, 
(ii) in an electoral district where at 
the last preceding election there was 
opposed to the candidate elected no 
candidate representing a different and 
opposed political interest, and 
(iii) where, for any reason, either of 
the candidates mentioned in para 
graph (a) is not available to nominate 
revising agents or to designate a repre 
sentative to nominate revising agents, 

determine which candidates or persons 
are entitled to nominate revising agents 



urbain de revision de maniere qu ils repre- 
sentent deux tendances politiques diffe- 
rentes et opposees. 

Regie (68). Au moins cinq jours avant 
qu il n entreprenne de nommer les per- 
sonnes qui agiront comme agents revi- 
seurs en conformite des regies (65) a (67), 

a) le president d election doit, dans une 
circonscription dont les limites n ont pas 
ete changees depuis 1 election prece- 
dente, 

(i) donner avis au candidat qui, lors 
de la derniere election dans la cir 
conscription, a obtenu le plus grand 
nombre de votes et aussi au candidat 
qui representait, a cette election, une 
tendance politique differente et oppo- 
see et qui a obtenu le plus grand 
nombre de votes apres le premier, de 
designer personnellement ou par 1 in- 
termediaire de son representant desi- 
gne, une personne apte a etre nommee 
agent reviseur pour chaque district 
urbain de revision compris dans la 
circonscription, et 

(ii) sauf les dispositions de la regie 
(69), nommer les personnes designees 
en conformite de son avis a titre 
d agents reviseurs des districts de re 
vision pour lesquels elles ont ete desi 
gnees; et 

b) le president d election doit, avec 1 as- 
sentiment du directeur general des elec 
tions, 

(i) dans une circonscription ou les 
limites ont ete changees depuis 1 elec 
tion grecedente, 

(ii) dans une circonscription ou, a la 
derniere election, le candidat elu 
n avait pour adversaire aucun candi 
dat representant une tendance politique 
differente et opposee, et 
(iii) lorsque, pour quelque raison, 1 un 
ou 1 autre des candidats mentionnes a 
1 alinea a) n est pas disponible pour 
designer des agents reviseurs ou pour 
choisir un representant pour designer 
des agents reviseurs, 



251 



60 



Chap. 14 



Loi electorate 



Annexe A de 1 art. 18 



and proceed to give notice and make 
appointments of revising agents as di 
rected by paragraph (a). 



Rule (69). Where a returning officer 
considers that there is good cause for his 
refusing to appoint any person nominated 
under Rule (68), he shall so notify the 
nominating candidate or his representative, 
who may within twenty-four hours there 
after nominate a substitute revising agent 
to whom Rule (67) and this Rule shall 
apply. 

Rule (70). Where no substitute revising 
agent is nominated under Rule (69), or 
where the returning officer considers that 
there is good cause for his refusing to 
appoint any person so nominated as a 
substitute, the returning officer shall, sub 
ject to Rule (67), himself select and ap 
point substitute revising agents to any 
necessary extent. 

Rule (71). Where either of the candi 
dates or persons entitled to nominate 
revising agents fails to nominate a fit and 
proper person for appointment as revising 
agent for any urban revisal district com 
prised in an electoral district, the return 
ing officer shall, subject to Rule (67), him 
self select and appoint revising agents to 
any necessary extent. 

Rule (72). The two revising agents ap 
pointed for each urban revisal district shall 

(a) act jointly and not individually; and 

(b) report forthwith to the returning 
officer who appointed them the fact and 
the details of any disagreement between 
them. 



decider quels candidats ou personnes ont 
le droit de designer des agents reviseurs 
et proceder a donner un avis et a faire 
les nominations d agents reviseurs com- 
me le prescrit 1 alinea a). 

Regie (69). Lorsque le president d elec- 
tion juge qu il a de bonnes raisons de refu 
ser de nommer toute personne designee en 
vertu de la regie (68), il doit en aviser le 
candidat qui 1 a designee ou son represen- 
tant, lequel peut, dans les vingt-quatre 
heures qui suivent, designer un substitut 
auquel s appliquent la regie (67) et la pre- 
sente regie. 

Regie (70). Si nul substitut d un agent 
reviseur n est designe en vertu de la regie 
(69) ou si le president d election juge qu il 
a de bonnes raisons de refuser de nommer 
une personne ainsi designee comme substi 
tut, le president d election doit, sous re 
serve de la regie (67) et dans la mesure ou 
la chose est necessaire, faire lui-meme le 
choix et la nomination des substitute. 

Regie (71). Si 1 un ou 1 autre des candi 
dats ou personnes ayant le droit de de 
signer des agents reviseurs omet de designer 
une personne apte a etre nommee agent re 
viseur pour tout district urbain de revision 
compris dans une circonscription, le presi 
dent d election doit, sous reserve de la 
regie (67) et dans la mesure ou la chose 
est necessaire, faire lui-meme le choix et 
la nomination des agents reviseurs. 

Regie (72) . Les deux agents reviseurs 
nommes pour chaque district urbain de re 
vision doivent 

a) agir conjointement et non separe- 
ment; et 

b) signaler immediatement au president 
d election qui les a nommes le fait et les 
details de tout disaccord survenu entre 
eux. 



Rule (73). The returning officer shall de- Regie (73). Le president d election doit 
cide any matter of difference between re- decider toute question de divergence entre 
vising agents and shall communicate his les agents reviseurs et leur communiquer 



252 



Schedule A to s. 18 



Elections, Canada 



Chap. 14 



61 



decision to the revising agents who shall 
accept and apply it as if it had been 
originally their own decision. 

Rule (74} . A returning officer may at any 
time replace any revising agent appointed 
by him by appointing, subject to Rule 
(67), another revising agent to act in the 
place of the person previously appointed. 

Rule (75). Any revising agent replaced 
pursuant to Rule (74) 

(a) shall, upon request in writing signed 
by the returning officer, deliver or give 
up to the subsequent appointee or to any 
other authorized person, any election 
documents, papers and written informa 
tion that he has obtained for the purpose 
of the performance of his duties; and 

(b) on default, is guilty of an offence 
against this Act. 

Rule (76) . Each pair of revising agents, 
after taking their oaths as such, shall, com 
mencing on Friday, the twenty-fourth day 
before polling day, and up to and including 
Friday, the seventeenth day before polling 
day, when so directed by the returning 
officer, visit any place in an urban polling 
division that the returning officer may 
make known to them and where, at such 
place, it is found that there is any person 
who is a qualified elector and whose name 
has not been included in the appropriate 
urban list of electors prepared for the 
pending election, 

(a) the person may complete an -appli 
cation in Form No. 74, or 

(b) if the person is then temporarily 
absent from the place of his ordinary 
residence, a relative by blood or mar 
riage of the person may complete an 
application in the alternative Form 
No. 74, 

and thereupon the revising agents shall 
jointly complete Form No. 73 and present 



sa decision. Ces derniers doivent accepter 
cette decision et la mettre en application 
comme si elle avait ete la leur en premier 
lieu. 

Regie (74). Un president d election peut 
en tout temps remplacer un agent reviseur 
nomme par lui en nommant, sous reserve 
de la regie (67) , un autre agent reviseur 
pour agir a la place de la personne deja 
nominee. 

Regie (75) . Tout agent reviseur remplace 
en vertu de la regie (74) 

a) doit, sur demande ecrite et signee du 
president d election, transmettre ou re- 
mettre au titulaire remplagant ou a toute 
autre personne autorisee, les documents 
d election, papiers et renseignements 
ecrits qu il a obtenus pour 1 exercice de 
ses fonctions; et 

b) s il n agit pas en conformite de 1 ali- 
nea a), est coupable d une infraction a 
la presente loi. 

Regie (76). Les deux agents reviseurs 
ayant prete serment a ce titre, doivent, a 
partir du vendredi vingt-quatrieme jour 
avant le jour du scrutin jusqu au vendredi 
dix-septieme jour avant le jour du scrutin, 
inclusivement, lorsque le president d elec 
tion 1 ordonne, visiter tout lieu compris 
dans une section urbaine et que peut leur 
signaler le president d election et, lorsqu on 
y trouve une personne ayant qualite d elec- 
teur et dont le nom ne figure pas sur la 
liste electorate urbaine appropriee qui a 
ete dressee pour 1 election en cours, 

a) la personne peut remplir une deman 
de selon la formule n 74, ou 

b) si la personne est >alors temporaire- 
ment absente de son lieu de residence 
ordinaire, une demande peut etre for- 
mulee selon la version de remplacement 
de la formule n 74 par un parent de 
cette personne par les liens du sang ou 
du mariage, 

et les agents reviseurs doivent alors rem 
plir conjointement la formule n 73 et 



253 



62 



Chap. 14 



Loi electorate 



Annexe A de 1 art. 18 



the completed forms to the appropriate 
revising officer during such times as he may 
be sitting pursuant to Rule (39). 

Rule (77). Revising agents shall 

(a) on the day upon which the sittings 
for the revision of the lists of electors in 
urban polling divisions commence, pre 
sent to the appropriate revising officer 
any completed applications in Forms 
Nos. 73 and 74 in their possession; and 

(b) on each of the two succeeding days 
upon which the revising officer is sitting, 
present such further applications in 
Forms Nos. 73 and 74 as may be com 
pleted. 

Rule (78) . Every revising agent is guilty 
of an offence against this Act who wilfully 
and without reasonable excuse fails to com 
ply with Rule (76) or (77). 

Rule (79). During the first three days of 
the sittings for the revision of the lists of 
electors in urban polling divisions, the re 
vising officer may direct the pair of revis 
ing agents appointed for his revisal district 
to proceed in the same manner as provided 
in Rule (76). 

Rule (80) . A revising officer may, upon 
receipt from a pair of revising agents of a 
completed application in Forms Nos. 73 
and 74 relating to a polling division not 
contained in his revisal district, cause 
those forms to be transferred to the re 
vising officer within whose district the poll 
ing division is contained, and where an 
application is so transferred to a revising 
officer before ten o clock in the forenoon 
of Tuesday, the thirteenth day before poll 
ing day, that revising officer shall 

(a) hold sittings for revision on that 
Tuesday, the thirteenth day before poll 
ing day; and 

(b) determine and dispose of the appli 
cation except that, if he does not accept 
the application, he shall not transmit to 
the applicant a notice of objection in 
Form No. 72. 



presenter les formules remplies au reviseur 
competent au cours des seances de revision 
qu il peut tenir selon la regie (39). 

Regie (77). Les agents reviseurs doivent 
a) le jour de 1 ouverture des seances de 
revision des listes electorales dans les 
sections urbaines, presenter au reviseur 
competent les demandes remplies selon 
les formules n 08 73 et 74 qu ils ont en 
leur possession; et 

6) les deuxieme et troisieme jours des 
seances de revision tenues par le revi 
seur, presenter les autres demandes, selon 
les formules n os 73 et 74, qui peuvent 
etre remplies. 

Regie (78). Est coupable d une infrac 
tion a la presente loi tout agent reviseur 
qui, volontairement et sans excuse raison- 
nable, neglige de se conformer a la regie 
(76) ou (77). 

Regie (79). Les trois premiers jours des 
seances de revision des listes electorales 
dans les sections urbaines, le reviseur peut 
prescrire aux deux agents reviseurs nom- 
mes pour son district de revision de proce- 
der de la maniere prevue a la regie (76). 

Regie (80). Un reviseur peut, des qu il 
rec,oit des deux agents reviseurs une 
demande remplie selon les formules n 08 73 
et 74 relative a une section de vote non 
comprise dans son district de revision, 
faire en sorte que ces formules soient trans- 
mises au reviseur dans le district duquel 
se trouve cette section de vote, et si une 
demande est ainsi transmise a un reviseur 
avant dix heures du matin le mardi trei- 
zieme jour avant le jour du scrutin, ce 
reviseur doit 

a) tenir des seances de revision ce mardi 
treizieme jour avant le jour du scrutin; 
et 

b) decider et regler la demande; toute- 
fois, si le reviseur n accepte pas la de 
mande, il ne fera parvenir au requerant 
aucun avis d opposition, selon la for- 
mule n 72. 



254 



Schedule B to s. 18 Elections, Canada Chap. 14 

SCHEDULE B TO SECTION 18 ANNEXE B DE I/ARTICLE 18 

Preparation of Lists of Electors in Rural Etablissement des listes electorales dans 
Polling Divisions les sections rurales 



63 



ENUMERATION 

Rule (1). As soon as possible after he 
has been notified of the issue of the writ 
of election in his electoral district, a re 
turning officer shall, by writing in Form 
No. 5, appoint a person to be enumerator 
for each rural polling division in the elec 
toral district. 

Rule (2). Each enumerator appointed 
pursuant to Rule (1) shall 

(a) be a person who is qualified as an 
elector and resident in the electoral dis 
trict in which he is to act as an enu 
merator ; 

(b) where possible, be resident in the 
polling division for which he is appoint 
ed; and 

(c) forthwith upon his appointment take 
an oath of office in Form No. 6. 

Rule (8). Each rural enumerator shall 

(a) forthwith after his appointment 
post up, in conspicuous places in the 
polling division for which he is ap 
pointed, at least three copies of a notice 
of rural enumeration in Form No. 22, 
stating 

(i) that he is about to prepare the 
preliminary list of qualified electors 
in the polling division, and 
(ii) that the list will be revised and 
corrected by him at the place stated 
in the notice between ten o clock in 
the forenoon and ten o clock in the 
evening of Wednesday, the nineteenth 
day before polling day; and 

(b) on Monday, the forty-ninth day 
before polling day, begin to prepare the 
preliminary list of the persons who are 
entitled to have their names entered on 
the list of electors in the polling division 
for which he has been appointed. 

Rule (4). The preliminary list referred 
to in paragraph (b) of Rule (3) shall be 



ENUMERATION 

Regie (1). Aussitot que possible apres 
qu il a regu avis de 1 emission du bref 
d election dans sa circonscription, un pre 
sident d election doit, par ecrit, selon la 
formule n 5, nommer un individu pour 
agir en qualite d enumerateur dans chaque 
section rurale de sa circonscription. 

Regie (2). Chaque enumerateur nomme 
en vertu de la regie (1) doit 

a) etre une personne qui a qualite 
d electeur et resider dans la circons 
cription ou il doit agir a titre d enume 
rateur ; 

b) autant que possible, etre un resident 
de la section de vote pour laquelle il est 
nomme; et 

c) des qu il est nomme, preter le serment 
d office, selon la formule n 6. 

Regie (8). Chaque enumerateur rural 
doit 

a) immediatement apres sa nomination, 
afficher, dans des endroits bien en vue 
de sa section de vote, au moins trois co 
pies d un avis d enumeration rurale, se 
lon la formule n 22, enongant 

(i) qu il est sur le point de dresser 
une liste preliminaire des personnes 
qui ont qualite d electeur dans la sec 
tion de vote, et 

(ii) qu il revisera et corrigera la liste 
a un endroit designe dans 1 avis, entre 
dix heures du matin et dix heures du 
soir le mercredi dix-neuvieme jour 
avant le jour du scrutin; et 

6) le lundi quarante-neuvieme jour 
avant le jour du scrutin, commencer a 
dresser la liste preliminaire des person 
nes qui ont le droit de faire inscrire leur 
nom sur la liste electorate de la section 
de vote pour laquelle il a ete nomme. 

Regie (4). La liste preliminaire dont il 
est fait mention dans 1 alinea b) de la re- 



255 



64 



Chap. 14 



Loi electorate 



Annexe B de 1 art. 18 



prepared from such information as the 
enumerator may be able to secure by a 
house-to-house visitation in the polling 
division or from such other sources of in 
formation as may be available to him and 
can conveniently be used. 

Rule (5). The names, addresses and oc 
cupations of all electors who are included 
by a rural enumerator in the list shall be 
written in an index book in Form No. 23, 
with the names of the electors grouped 
according to the initial letter of their re 
spective surnames, the post office address 
and occupation of each being fully stated. 

Rule (6). A rural enumerator shall, in 
the index book, as indicated in Form No. 
24, register the names of women as follows: 

(a) a married woman or widow shall be 
registered under the name and surname 
of her husband or deceased husband, or 
under her own Christian name if she so 
desires ; 

(b) where a woman is divorced or living 
apart from her husband, she shall be 
registered in the index book under what 
ever name and surname she is known by 
in the polling division; 

(c) the names of women referred to in 
paragraphs (a) and (b) shall be pre 
fixed in the index book with the ab 
breviation "Mrs.", as indicated on Form 
No. 24; 

(d) where the name of a married woman 
is entered in the index book immediately 
below her husband s name, if the woman 
does not request that her occupation be 
specified, there shall be no occupation 
given opposite the woman s name, as in 
dicated on Form No. 24; and 

(e) the name of each unmarried woman 
in the index book shall, if the woman 
does not request that the prefix be de 
leted, be prefixed with the word "Miss", 
as indicated on Form No. 24. 



gle (3) doit etre dressee d apres les ren- 
seignements que 1 enumerateur peut obte- 
nir par une visite de maison en maison 
dans la section de vote ou de toutes autres 
sources de renseignements qui peuvent etre 
a sa portee et avantageusement utilisees 
par lui. 

Regie (5). Les noms, adresses et occu 
pations de tous les electeurs inscrits sur la 
liste par un enumerateur rural doivent 
etre ecrits dans un cahier-index, selon la 
formule n 23, et les noms des e"lecteurs 
groupes d apres la lettre initiale de leur 
nom de famille respectif, 1 adresse postale 
et 1 occupation de chacun etant enoncees 
au long. 

Regie (6). Un enumerateur rural doit, 
dans le cahier-index, ainsi que 1 indique 
la formule n 24, inscrire les noms des fem- 
mes ainsi qu il suit: 

a) une femme mariee ou une veuve sous 
les prenoms et nom de famille de son 
man vivant ou defunt, selon le cas, ou 
sous son propre nom de bapteme si elle 
le desire; 

b) lorsqu une femme est divorcee ou vit 
separee de son mari, elle doit etre ins- 
crite dans le cahier-index sous les pre 
noms et nom de famille d apres lesquels 
elle est connue dans la section de vote; 

c) les noms des femmes mentionnees dans 
les alineas a) et b) doivent etre prece - 
des, dans le cahier-index, de 1 abreVia- 
tion M me , comme 1 indique la for 
mule n 24; 

d) lorsque le nom d une femme mariee est 
inscrit dans le cahier-index immediate- 
ment au-dessous de celui de son mari, si 
la femme ne demande pas que son occu 
pation soit mentionnee, il n est fait men 
tion d aucune occupation en regard du 
nom de cette femme, comme 1 indique la 
formule n 24; et 

e) le nom de chaque femme celibataire, 
inscrit dans le cahier-index, doit etre pre 
cede de 1 abreviation M Ue , comme 
1 indique la formule n 24, si la femme ne 
demande pas de supprimer 1 abrevia 
tion. 



256 



Schedule B to s. 18 



Elections, Canada 



Chap. 14 



G5 



Rule (7). Every rural enumerator shall 

(a) exercise the utmost care in preparing 
the list of electors for the polling division 
for which he has been appointed; and 

(b) take all necessary precautions to 
make certain that his list, when com 
plete, contains the name, address and 
occupation of every person who is quali 
fied as an elector in the polling division, 
and does not contain the name of any 
person who is not so qualified. 



Rule (8). Any rural enumerator who, 
wilfully and without reasonable excuse, 
omits from his list of electors the name of 
any person entitled to have his name en 
tered thereon, or enters on the said list 
the name of any person who is not entitled 
to have his name entered thereon, shall, 
in addition to any other punishment 
to which he may be liable, forfeit his right 
to payment for his services and expenses as 
an enumerator. 

Rule (9) . Upon receipt of the two copies 
of the preliminary list of electors, as pre 
scribed in Rule (11), or of the index book, 
as prescribed in Rule (20), the returning 
officer shall carefully examine them and if, 
in his judgment, the preliminary list or the 
index book appears to be incomplete or to 
contain the name of any person whose 
name should not be so included, he shall 
not certify the account of the enumerator 
concerned and shall forward the account 
uncertified to the Chief Electoral Officer 
with a special report attached thereto, stat 
ing the relevant facts. 

Rule (10). Each rural enumerator shall 

(a) as soon as possible after six o clock 
in the afternoon of Saturday, the forty- 
fourth day before polling day, complete 
the preliminary list of electors for the 
polling division for which he has been 
appointed; and 

(b) on or before Monday, the forty- 
second day before polling day, prepare 
in alphabetical order as in Form No. 24, 
four plainly written or typewritten 
copies of the preliminary list and com- 



Regle (7). Chaque enumerateur rural 
doit 

a) apporter le plus grand soin a la 
preparation de la liste electorale de la 
section de vote pour laquelle il a ete 
nomme ; et 

b) prendre toutes les mesures necessai- 
res pour s assurer que sa liste, une fois 
terminee, comprend le nom, 1 adresse et 
1 occupation de chaque personne qui a 
qualite d electeur dans la section de 
vote, et ne comprend pas le nom d une 
personne qui n a pas qualite d electeur. 

Regie (8) . Un enumerateur rural qui, 
volontairement et sans excuse raisonnable, 
omet de sa liste electorale le nom d une 
personne qui a le droit d y faire inscrire 
son nom, ou qui inscrit sur ladite liste le 
nom d une personne qui n a pas le droit 
d y faire inscrire son nom, est, en sus de 
toute autre peine dont il peut etre passi 
ble, dechu de son droit a la remuneration 
de ses services et au paiement de ses frais 
comme enumerateur. 

Regie (9) . Des la reception des deux co 
pies de la liste preliminaire des electeurs, 
tel que le present la regie (11), ou du 
cahier-index, tel que le prescrit la regie 
(20), le president d election doit les exa 
miner avec soin. Si, a son avis, la liste 
preliminaire ou le cahier-index parait in- 
complet ou contient le nom d une personne 
qui ne devrait pas y etre inscrit, il ne 
doit pas certifier le compte de 1 enumera- 
teur en question et doit expedier le compte 
non certifie au directeur general des elec 
tions, accompagne d un rapport special 
enongant les faits pertinents. 

Regie (10). Chaque enumerateur rural 
doit 

a) aussitot que possible apres six heu- 
res de 1 apres-midi, le samedi quarante- 
quatrieme jour avant le jour du scrutin, 
terminer la liste preliminaire des elec 
teurs de la section de vote pour laquelle 
il a ete nomme; et 

b) au plus tard le lundi quarante- 
deuxieme jour avant le jour du scrutin, 
dresser, dans 1 ordre alphabetique, selon 
la formule n 24, quatre copies lisible- 



257 



66 



Chap. 14 



Loi electorate 



Annexe B de 1 art. 18 



plete the certificate printed at the end of 
the last sheet of Form No. 24. 



Rule (11). A rural enumerator shall, 
forthwith after complying with Rule (10), 
and not later than Monday, the forty- 
second day before polling day, 

(a) post up one certified copy of his 
preliminary list of electors at the place 
within the polling division at which he 
intends to remain to revise such pre 
liminary list, as indicated in Rule (3) ; 

(b) attach to the preliminary list one 
completed copy of the notice of rural 
enumeration in Form No. 22; 

(c) transmit or deliver to the returning 
officer at least two plainly written or 
typewritten copies of the preliminary 
list and attach thereto one completed 
copy of the notice of rural enumeration; 
and 

(d) retain in his possession and keep 
available for inspection by any inter 
ested person at any reasonable time one 
copy of the preliminary list. 



ment manuscrites ou dactylographiees de 
la liste preliminaire et remplir le certifi- 
cat imprime au bas de la derniere feuille 
de la formule n 24. 

Regie (11). Un enumerateur rural doit, 
des qu il s est conforme a la regie (10), 
et au plus tard le lundi quarante-deuxieme 
jour avant le jour du scrutin, 

a) afficher une copie certifiee de sa liste 
preliminaire des electeurs a 1 endroit, 
dans les limites de la section de vote, 
ou il a 1 intention de demeurer pour 
reviser cette liste preliminaire, comme 
1 indique la regie (3) ; 
6) annexer a la liste preliminaire un 
exemplaire rempli de 1 avis de 1 enume- 
ration rurale, selon la formule n 22; 

c) transmettre ou remettre au president 
d election au moins deux copies lisible- 
ment manuscrites ou dactylographiees de 
la liste preliminaire et y annexer un 
exemplaire rempli de 1 avis de Penumera- 
tion rurale; et 

d) garder en sa possession une copie 
de la liste preliminaire et la tenir a la 
disposition de toute personne interes- 
see, pour examen a toute heure raison- 
nable. 



Revision of Lists of Electors for Rural 
Polling Divisions 

Rule (12). A returning officer shall, when 
ever possible, furnish every rural enumer 
ator in his electoral district with two 
copies of the printed preliminary list of 
electors for the polling division for which 
he has been appointed. 

Rule (IS). In order that he may readily 
be found by any person who desires to 
make representations with regard to any 
entry in or omission from the preliminary 
list of electors for his polling division, a 
rural enumerator shall attend at the place 
of which he has given notice, in Form No. 
22, between the hours of ten o clock in the 
forenoon and ten o clock in the evening of 
Wednesday, the nineteenth day before poll 
ing day, for the revision of the preliminary 
list. 



Revision des listes electorales 
des sections rurales 

Regie (12). Un president d election doit, 
chaque fois que la chose est possible, four- 
nir a tout enumerateur rural de sa cir- 
conscription deux copies imprimees de la 
liste preliminaire des electeurs pour la sec 
tion de vote pour laquelle il a ete nomme. 

Regie (13). Ann qu il puisse facilement 
etre trouve par toute personne qui desire 
faire des representations relativement a 
une inscription ou omission quelconque sur 
la liste preliminaire des electeurs de sa sec 
tion de vote, un enumerateur rural doit se 
tenir a 1 endroit, dont il a donne avis, selon 
la formule n 22, entre dix heures du matin 
et dix heures du soir le mercredi, dix-neu- 
vieme jour avant le jour du scrutin, pour la 
revision de la liste preliminaire. 



258 



Schedule B to s. 18 



Elections, Canada 



Chap. 14 



67 



Rule (14)- A rural enumerator shall 
permit one representative of each different 
and opposed political interest in the elec 
toral district to be present in the place of 
revision, but no representative, except with 
the permission of the enumerator, has any 
right to take part or intervene in the pro 
ceedings. 

Rule (15). Each rural enumerator shall 
revise the preliminary list of electors in the 
index book for his polling division in ac 
cordance with this Act and particularly in 
accordance with the following Rules. 

Rule (16). At any time after a rural 
enumerator has posted up his preliminary 
list, and particularly between the hours of 
ten o clock in the forenoon and ten o clock 
in the evening of Wednesday, the nine 
teenth day before polling day, at the place 
stated for the revision of the list in 
the notice of rural enumeration posted up 
by him pursuant to Rule (3), on being 
satisfied from representations made to him 
by any credible person that the prelimin 
ary list as prepared by him in the index 
book requires amendment the enumerator 
shall 

(a) add to the list in the index book the 
name of any person who is qualified 
as an elector in his polling division at 
the pending election, but whose name has 
been omitted from the preliminary list; 

(b) strike from the list in the index book 
the name of any person who is not quali 
fied as an elector in his polling division; 

(c) correct in the index book any in 
accurate entry as to the name, address 
or occupation of any elector whose name 
appears on the list; 

(d) in the case of a general election, add 
to the list in the index book the name 
of any person who has moved after the 
enumeration date to the polling division 
from another polling division in the same 
or another electoral district and who per 
sonally applies to have his name added 
to the list; and 

(e) in the case of a by-election, add to 
the list in the index book the name of 
any person who has moved after the 



Regie (14). Un enumerateur rural doit 
permettre a un representant de chaque ten 
dance politique differente et opposee dans 
la circonscription d etre present au lieu de 
revision. Dependant, aucun representant 
n a, sauf avec la permission de 1 enumera- 
teur, le droit de prendre part aux delibera 
tions ni d y intervenir. 

Regie (15). Chaque enumerateur rural 
doit reviser la liste preliminaire des elec- 
teurs dans le cahier-index de sa section de 
vote, conformement a la presente loi et, en 
particulier, aux regies qui suivent. 

Regie (16). En tout temps apres qu un 
enumerateur rural a affiche sa liste prelimi 
naire, et particulierement entre dix heures 
du matin et dix heures du soir le mercredi 
dix-neuvieme jour avant le jour du scrutin, 
a 1 endroit designe pour la revision de la 
liste dans 1 avis de remuneration rurale 
qu il a affiche, conformement a la regie (3) , 
I enumerateur, etant convaincu, d apres les 
observations a lui faites par toute personne 
digne de foi, qu il faut modifier la liste pre 
liminaire dressee par lui dans le cahier- 
index, doit 

a) aj outer a la liste dans le cahier-index 
le nom de toute personne qui a qualite 
d electeur dans sa section de vote a 
1 election en cours, mais dont le nom a 
ete omis de la liste preliminaire; 

6) rayer de la liste dans le cahier-index 
le nom de toute personne qui n a pas 
qualite d electeur dans sa section de vote; 

c) corriger dans le cahier-index toute 
inscription inexacte relativement au nom, 
a 1 adresse ou a 1 occupation de tout elec- 
teur dont le nom figure sur la liste ; 

d) dans le cas d une election generale, 
aj outer a cette liste dans le cahier-index 
le nom de toute personne qui est deme- 
nagee apres la date d enumeration dans 
la section de vote, en provenance d une 
autre section de vote situee dans la meme 
ou dans une autre circonscription et qui 
demande personnellement de faire ajou- 
ter son nom a la liste; et 

e) dans le cas d une election partielle, 
aj outer a cette liste dans le cahier-index 
le nom de toute personne qui est demena- 



259 



68 



Chap. 14 



Loi electorate 



Annexe B de 1 art. 18 



enumeration date to the polling division 
from another polling division in the same 
electoral district and who personally 
applies to have his name added to the 
list. 

Rule (17). Any change that a rural 
enumerator makes in the preliminary list 
of electors shall be made by correcting the 
index book with ink of a colour different 
from the colour that was used in its prepa 
ration. 

Rule (18). Every correction made by a 
rural enumerator in the preliminary list 
of electors in the index book, by the addi 
tion, striking out or correction of any 
entry therein, shall be initialled and dated 
by him in the remarks column on the 
same line immediately after the correction 
is made. 



Rule (19). Each rural enumerator shall 

(a) prepare at least six copies of the 
statement of changes and additions, in 
Form No. 26, made by him in the pre 
liminary list of electors for his polling 
division, as shown by the entries in the 
index book made after the preliminary 
list has been posted up, and complete 
the certificate printed at the end of each 
copy of the statement; or 

(b) if no changes or additions have been 
made in the preliminary list as posted up, 
prepare the necessary number of copies 
of the statement of changes and addi 
tions in Form No. 26 by writing the 
word "Nil" in the spaces provided for 
the various entries on the form, and 
complete the form in every other respect. 



Rule (20). Not later than Friday, the 
seventeenth day before polling day, each 
rural enumerator shall transmit to the 
returning officer 

(a) the index book certified, in Form 
No. 25, which certificate shall be printed 
on the outside back cover of the index 
book, and all other documents in his 



gee apres la date d enumeration dans la 
section de vote en provenance d une 
autre section de vote situee dans la meme 
circonscription et qui demande person- 
nellement de faire aj outer son nom a la 
liste. 

Regie (17). Tout changement apporte 
par un enumerateur rural a la liste prelimi- 
naire des electeurs doit s effectuer en cor- 
rigeant le cahier-index a 1 aide d encre d une 
couleur differente de celle qui a ete utilisee 
pour dresser la liste. 

Regie (18). Chaque correction faite par 
un enumerateur rural sur la liste prelimi- 
naire des electeurs dressee dans le cahier- 
index, par 1 addition, la radiation ou 
la rectification de toute inscription qui s y 
trouve, doit etre attestee par les initiales 
de 1 enumerateur et datee par lui dans la 
colonne des remarques, sur la meme ligne, 
immediatement apres que la correction 
est faite. 

Regie (19). Chaque enumerateur rural 
doit 

a) preparer au moins six copies du releve 
des changements et additions, selon la 
formule n 26, faits par lui a la liste pre- 
liminaire des electeurs de sa section de 
vote, selon les inscriptions faites dans le 
cahier-index apres 1 affichage de la liste 
preliminaire, et remplir le certificat im- 
prime au bas de chaque copie du releve; 
ou 

6) s il n est fait aucun changement ni 
addition a la liste preliminaire affichee, 
preparer le nombre necessaire de copies 
du releve des changements et additions, 
selon la formule n 26, en inscrivant le 
mot Aucun> dans les espaces reserves 
aux diverses inscriptions sur la formule, 
et remplir le reste de la formule. 

Regie (20) . Au plus tard le vendredi dix- 
septieme jour avant le jour du scrutin, 
chaque enumerateur rural doit transmettre 
au president d election 
a) le cahier-index certifie, selon la for 
mule n 25, le certificat devant etre im- 
prime au dos de la couverture du cahier- 
index, et tous les autres documents qu il 



260 



Schedule B to s. 18 



Elections, Canada 



Chap. 14 



69 



possession relating to the revision of 
the list of electors for his polling di 
vision; and 

(b) five certified copies of the statement 
of changes and additions mentioned in 
Rule (19). 

Rule (21}. In polling divisions in which 
only one polling station has been estab 
lished, the printed (or, where it has been 
found impossible to print, the written or 
typewritten) preliminary list of electors 
and the statement of changes and addi 
tions in Form No. 26, together constitute 
the official list of electors to be used for the 
taking of the vote on polling day at the 
pending election at the polling station in 
the polling division for which the enumer 
ator has been appointed to act. 

Ride (22} . In polling divisions hi which 
more than one polling station has been 
established, the appropriate portion of the 
printed (or, where it has been found im 
possible to print, the written or typewrit 
ten) preliminary list of electors and the 
appropriate special statement of changes 
and additions, certified by the returning 
officer pursuant to subsection 35(9), 
together constitute the official list of elec 
tors to be used for the taking of the vote 
at each of those polling stations. 

Rule (23). In very remote polling divi 
sions where the postal service is such that 
it is doubtful if the preliminary list of elec 
tors or the statement of changes and addi 
tions can be sent by the returning officer 
to the appropriate deputy returning officer 
in time for the election, 

(a) the Chief Electoral Officer may 
direct that the written or typewritten 
preliminary list of electors, or one copy 
of the statement of changes and addi 
tions, or both, as prepared by the enu 
merator, shall be delivered or trans 
mitted by the enumerator direct to the 
deputy returning officer concerned; and 

(b) in such cases, the deputy returning 
officer shall, for the taking of the vote, 
use the written or typewritten list of 
electors, or the statement of changes and 
additions, or both, as the case may be, 



a en sa possession et se rapportant a la 
revision de la liste des electeurs de sa 
section de vote; et 

b) cinq copies certifiees du releve des 
changements et additions, mentionnees 
a la regie (19). 

Regie (21). Dans les sections de vote ou 
il n a ete etabli qu un seul bureau de scru- 
tin. la liste preliminaire imprimee des elec 
teurs, (ou, s il a ete juge impossible de rim- 
primer, la liste manuscrite ou dactylo 
graphiee) et le releve des changements et 
additions, selon la formule n 26, consti 
tuent ensemble la liste electorale officielle 
devant servir a la tenue du scrutin le jour 
du scrutin a 1 election en cours au bureau 
de scrutin de la section de vote pour la- 
quelle 1 enumerateur a ete nomme pour agir. 

Regie (22). Dans les sections de vote ou 
Ton a etabli plus d un bureau de scrutin, 
la partie appropriee de la liste preliminaire 
imprimee des electeurs (ou, s il a ete juge 
impos-sible de 1 imprimer, de la liste manu 
scrite ou dactylographiee) et le releve spe 
cial approprie des changements et addi 
tions, atteste par le president d election en 
conformite du paragraphe 35(9), consti 
tuent ensemble la liste electorale officielle 
devant servir a la tenue du scrutin dans 
chacune de ces sections de vote. 

Regie (23) . Dans les sections de vote 
tres eloignees ou le sendee postal est tel 
qu il est douteux que la liste preliminaire 
des electeurs ou le releve des changements 
et additions puisse etre expedie a temps 
pour 1 election par le president d election 
au scrutateur competent, 

a) le directeur general des elections peut 
ordonner que la liste preliminaire des 
electeurs manuscrite ou dactylographiee, 
ou une copie du releve des changements 
et additions, ou les deux, etablies par 
I enumerateur, soient remises ou trans- 
mises directement par ce dernier au scru 
tateur interesse; et 

6) en pareil cas, le scrutateur doit se 
servir, pour la tenue du scrutin, de la 
liste electorale manuscrite ou dactylo 
graphiee, ou du releve des changements 
et additions, ou des deux, selon le cas. 



261 



70 



Chap. 14 



Loi electorale 



Annexe B de 1 art. 18 



as though he had received them or either 
of them direct from the returning officer. 

Rule (24). Each rural enumerator shall 

(a) retain in his possession one copy of 
the preliminary list of electors and one 
copy of the statement of changes and 
additions made therein; and 

(b) permit those copies to be inspected at 
any reasonable time by any elector who 
asks to be permitted to inspect them. 

Rule (25} . Rural enumerators are sub 
ject to and shall in all respects abide by 
and carry out the directions of the return 
ing officer. 

Rule (26} . A returning officer may at 
any time replace any rural enumerator 
appointed by him by appointing another 
enumerator to act in the place of the per 
son previously apppointed. 

Rule (27}. Any rural enumerator re 
placed pursuant to Rule (26) shall upon 
request in writing, signed by the returning 
officer, deliver or give up to the subsequent 
appointee, or to any other authorized per 
son, any instructions, list of electors, index 
book or other papers and written informa 
tion that he has obtained or prepared 
for the purpose of the performance of his 
duties and, on default, is guilty of an 
offence against this Act. 



tout comme s il avait regu ces documents, 
ou Tun d eux, directement du president 
d election. 

Regie (24). Chaque enumerateur rural 
doit 

a) garder en sa possession une copie de 
la liste preliminaire des electeurs et une 
copie du releve des changements et addi 
tions apportes a cette liste; et 

b) permettre, a tout electeur qui en fait 
la demande, d examiner ces copies a 
toute heure raisonnable. 

Regie (25}. Les enumerateurs ruraux 
sont assujettis aux instructions du presi 
dent d election et, a tous egards, doivent 
s y conformer et les executer. 

Regie (26). Un president d election peut 
tou jours remplacer un enumerateur rural 
qu il a nomme en designant un autre enu 
merateur pour agir a la place de la per- 
sonne deja nominee. 

Regie (27}. Tout enumerateur rural 
remplace selon la regie (26) doit, sur de 
mande ecrite signee par le president d elec 
tion, remettre ou delivrer a son remplagant 
ou a toute autre personne autorisee, les 
instructions, la liste electorale, le cahier- 
index ou les autres documents et renseigne- 
ments ecrits qu il a obtenus ou prepares 
pour 1 exercice de ses fonctions, a defaut de 
quoi, il est coupable d une infraction a la 
presente loi. 



Procla 
mation by 
returning 
officer 



Proclamation by Returning Officer 

19. (1) Within two days after he re 
ceives a writ of election or within six days 
after he has been notified by the Chief 
Electoral Officer of the issue of such a writ, 
whichever is the sooner, a returning officer 
shall issue a proclamation in Form No. 4 
under his hand in the English and French 
languages indicating 

(a) the place and time fixed for the 
nomination of candidates; 

(b) the day on which the poll for taking 
the votes of the electors is to be held, in 
case a poll is demanded; 

(c) the time when and the place where 



Proclamation par le president d election 

19. (1) Dans les deux jours qui suivent Proclama- 
la reception d un bref d election ou dans tio P. parle 
les six jours apres que le directeur general 
des elections lui a notifie 1 emission de 
ce bref, selon celui de ces deux evene- 
ments qui est anterieur a 1 autre, le pre 
sident d election doit, sous sa signature 
et dans les langues anglaise et franchise, 
lancer une proclamation, suivant la formule 
n 4, ou seront indiques 

a) le lieu et la date fixes pour la pre 
sentation des candidats; 

b) le jour ou doit etre tenu le scrutin, 
si un scrutin est necessaire; 



262 



Elections, Canada 



Chap. 14 



71 



Place for 
nomination 
of 
candidates 



Time for 

adding 

votes 



Proclama 
tion to be 
mailed to 
postmasters 



Electoral 
districts of 
Yukon and 
Northwest 
Territories 



the returning officer will add up the num 
ber of votes given to the several can 
didates; 

(d) the portion or portions of the elec 
toral district that are or are deemed to 
be urban and rural polling divisions, re 
spectively; and 

(e) an exact description of the place in 
the electoral district where the returning 
officer has established his office. 

(2) The place fixed pursuant to para 
graph (l)(a) for the nomination of can 
didates shall be a court house, city or town 
hall or other public or private building in 
the most central place in the electoral 
district or the place that is most convenient 
for the majority of electors in the electoral 
district. 

(3) The time indicated pursuant to para 
graph (1) (c) as the time when the return 
ing officer will add up the votes given to 
the several candidates shall, at a general 
election, be not earlier than the Thursday 
immediately following polling day. 

(4) Within the time specified in sub 
section (1), a returning officer shall 

(a) mail at least one copy of the procla 
mation referred to in that subsection to 
each postmaster within his electoral dis 
trict; and 

(b) notify each such postmaster of the 
requirements of subsection (8). 

(5) In the electoral districts of Yukon 
and Northwest Territories it is sufficient 
compliance with subsections (1) and (4) if, 
; at least six days before the day fixed for 
the nomination of candidates, the returning 
officer causes the proclamation referred to 
in subsection (1) to be inserted in at least 
one newspaper published in the Yukon Ter 
ritory and in at least one newspaper pub 
lished in the Northwest Territories and 
mails one copy of the proclamation to such 
postmasters within his electoral district as, 
in his judgment and in accordance with his 
knowledge of the prevailing conditions, will 
probably receive the proclamation at least 
six clear days before nomination day. 



des suffrages 



c) le jour, 1 heure et 1 endroit oil le 
president d election additionnera les 
suffrages donnes aux divers candidats; 

d) la partie ou les parties de la circons- 
cription qui sont ou sont censees etre 
des sections urbaines et rurales, respec- 
tivement; et 

e) une description exacte du lieu ou le 
president d election a etabli son bureau 
dans la circonscription. 

(2) Le lieu fixe selon 1 alinea (l)a) Lieu depre- 
pour la presentation des candidats doit S( " e 
etre un palais de justice, un hotel de ville, 

une salle municipale ou un autre edifice 
public ou prive situe a 1 endroit le plus 
central de la circonscription ou le plus 
commode pour la majorite des electeurs de 
la circonscription. 

(3) La date indiquee en conformite Date de 
de 1 alinea (l)c) comme etant la date 
laquelle le president d election addition 

nera les suffrages donnes aux divers candi 
dats ne doit pas, a une election generale, 
etre avant le jeudi qui suit le jour du 
scrutin. 

(4) Dans le delai present au paragra- La prociama- 
phe (1), un president d election doit tion doit etre 

envoyee par 

a) envoyer par la poste au moins une la poste aux 
copie de la proclamation mentionnee m * 1 t t e r< 
dans ce paragraphe a chacun des mai- 

tres de poste de sa circonscription; et 

b) aviser chacun de ces maitres de 
poste des exigences du paragraphe (8). 

(5) Dans les circonscriptions du Yukon Circonscrip- 
et des territoires du Nord-Ouest, les para- tlons du 
graphes (1) et (4) sont reputes suffisam- 

ment observes si, au moins six jours avant du Xo 
le jour fixe pour la presentation des can- Quest 
didats, le president d election fait inserer 
la proclamation mentionnee dans le para 
graphe (1) dans au moins un journal pu 
blic dans le territoire du Yukon et dans 
au moins un journal publie dans les terri 
toires du Nord-Ouest et s il envoie par 
la poste une copie de la proclamation a 
ceux des maitres de poste de sa circons 
cription qui, a son avis et d apres ce qu il 
connait des conditions existantes, recevront 
probablement la proclamation au moins 
six jours francs avant le jour de la pre 
sentation. 



" 



263 



72 



Chap. 14 



Loi electorate 



Inadvertent 
omission 



Copies of 
proclama 
tion 



Postmaster 
to post up 
proclama 
tion 



(6) Inadvertent omission on the part of 
returning officer of any electoral dis 
trict to mail the proclamations referred to 
in subsection (1) or any thereof in time or 
to mail them to less than one-tenth of the 
postmasters within an electoral district 
shall not be deemed to be non-compliance 
with this section. 

(7) As soon as the proclamation referred 
to in subsection (1) is printed, the return 
ing officer shall deliver or send by mail five 
copies thereof to each person who is, or at 
the election last held in the electoral dis 
trict was, a candidate for election. 

(8) Every postmaster shall, forthwith 
after receipt of the proclamation referred 
to in subsection (1) , post it up in some con 
spicuous place within his post office to 
which the public has access and maintain 
it posted there until the time fixed for the 
nomination of the candidates has passed 
and, for the purposes of this subsection, 
such postmaster shall be deemed to be an 
election officer. 



(6) L omission, par inadvertance, de la Omission 
part du president d election d une circons 
cription, d envoyer a temps par la poste 

les proclamations mentionnees au paragra 
phe (1) ou 1 une d elles, ou de les expe- 
dier a moins du dixieme des maitres de 
poste d une circonscription, n est pas censee 
etre une derogation aux dispositions du 
present article. 

(7) Des que la proclamation mention- Copies de la 
nee au paragraphe (1) est imprimee, leP roclama - 
president d election doit en remettre ou en 
envoyer par la poste cinq copies a quicon- 

que est ou etait candidat a la derniere 
election tenue dans la circonscription. 

(8) Tout maitre de poste doit, imme- L maitre 
diatement apres avoir recu la proclama- j 6 -? 08 ! 6 , 

doit flmcpgr 

tion mentionnee au paragraphe (1), 1 af- laprocla- 
ficher en un lieu bien en vue a 1 interieur mation 
de son bureau de poste la ou le public est 
admis et la tenir affichee en ce lieu jus- 
qu apres la fin du delai fixe pour la pre 
sentation des candidats et, aux fins du 
present paragraphe, ce maitre de poste est 
cense etre un officier d election. 



Qualifica 
tions of 
candidates 



Qualifications of Candidates 

20. Subject to this Act, any person who, 
on the date he files his nomination paper 
at an election, is qualified as an elector or 
deemed to be qualified as an elector by 
subsection 14(3) may be a candidate at 
the election. 



Eligibilite des candidats 

20. Sous reserve des dispositions de 
presente loi, tout individu qui, a la date ou de f J . 
il depose son bulletin de presentation a 
une election, a qualite d electeur ou est 
cense avoir qualite d electeur en vertu du 
paragraphe 14(3), peut etre candidat a 
une election. 



candidats 



Ineligible 
candidates 



Persons Ineligible as Candidates 

21. (1) The persons mentioned in this 
subsection are not, for the time specified 
as to each such person, eligible as candi 
dates at an election, namely: 

(a) every person who 

(i) has been found by report of the 
judge on the trial of an election peti 
tion to have committed at an election 
any corrupt practice, reported to the 
Speaker of the House of Commons as 
having had an opportunity to be heard 
on his own behalf and expressly de 
clared to be a person who should be 
disqualified, 



Ineligibilite des candidats 

21. (1) Les individus mentionnes dans Candidats 
le present paragraphe ne peuvent se porter m eiigibies 
candidats a une election durant la periode 
specifiee pour chacun d eux, savoir: 
a) toute personne qui 

(i) a ete reconnue, d apres le rapport 
du juge lors de 1 instruction d une pe 
tition d election, comme s etant livree 
a des manoeuvres frauduleuses a une 
election et, selon un rapport pre 
sente a 1 Orateur de la Chambre des 
communes, a eu 1 occasion de se faire 
entendre a sa propre decharge, puis 
a ete expressement declaree ineligible, 



264 



Elections, Canada 



Chap. 14 



73 



(ii) has been convicted before any 
competent court of having committed 
at an election any offence that is a 
corrupt practice, 

(iii) has been ordered to pay any sum 
forfeited because of the commission of 
any corrupt practice, or 
(iv) has been found guilty in any pro 
ceedings in which, after notice of the 
charge, he has had an opportunity of 
being heard, of any corrupt practice 
or of any offence that is a corrupt 
practice, 

during the period of seven years next 
after the date of his being so found, re 
ported and expressly declared, convicted, 
ordered or found guilty; 

(6) every person who 
(i) has been found by report of the 
judge on the trial of an election peti 
tion to have committed at an election 
any illegal practice, reported to the 
Speaker of the House of Commons as 
having had an opportunity to be heard 
on his own behalf and expressly de 
clared to be a person who should be 
disqualified, 

(ii) has been convicted before any 
competent court of having committed 
at an election any offence that is an 
illegal practice, 

(iii) has been ordered to pay any sum 
forfeited because of the commission of 
any illegal practice, or 
(iv) has been found guilty in any 
proceedings in which, after notice of 
the charge, he has had an opportunity 
of being heard, of any illegal practice 
or of any offence that is an illegal 
practice, 

during the period of five years next after 
the date of his being so found, reported 
and expressly declared, convicted, or 
dered or found guilty; 
(c) every person who, directly or in 
directly, alone or with any other person, 
by himself or by the interposition of any 
trustee or third party, holds, enjoys, 



(ii) a ete declaree coupable par un 
tribunal competent d avoir commis, a 
une election, une infraction qui consti- 
tue une manoeuvre frauduleuse, 
(iii) a ete condamnee a payer une 
amende pour s etre livree a une ma 
noeuvre frauduleuse, ou 
(iv) a ete trouvee coupable, au cours 
de tout proces ou, apres avis de 1 ac- 
cusation, elle a eu 1 occasion d etre 
entendue, d une manoeuvre fraudu 
leuse ou d une infraction qui constitue 
une manoeuvre frauduleuse, 

au cours des sept annees qui suivent la 
date ou elle a ete ainsi reconnue, expres- 
sement declaree ineligible a la suite d un 
rapport, declaree coupable, condamnee 
ou trouvee coupable; 

b) toute personne qui 

(i) a ete reconnue, d apres le rapport 
du juge lors de 1 instruction d une pe 
tition d election, comme ay ant commis 
un acte illicite a une election et, se- 
lon un rapport presente a 1 Orateur de 
la Chambre des communes, a eu 1 oc- 
casion de se faire entendre a sa propre 
decharge, puis a ete expressement de 
claree ineligible, 

(ii) a ete declaree coupable par un tri 
bunal competent d avoir commis, a 
une election, une infraction qui cons 
titue une pratique illegale, 

(iii) a ete condamnee a payer une 
amende pour avoir commis un acte 
illicite, ou 

(iv) a ete trouvee coupable, au cours 
de tout proces ou, apres avis de 1 ac- 
cusation, elle a eu 1 occasion d etre 
entendue, d un acte illicite ou d une 
infraction qui constitue un acte illi 
cite, 

au cours des cinq annees qui suivent la 
date ou elle a ete ainsi reconnue, ex 
pressement declaree ineligible a la suite 
d un rapport, declaree coupable, con 
damnee ou trouvee coupable; 

c) toute personne qui, directement ou 
indirectement, seule ou avec une autre, 
par elle-meme ou par 1 entremise d un 



265 



74 



Chap. 14 



Loi electorate 



undertakes or executes any contract or 
agreement, express or implied, other than 
a contract providing for an annuity 
under the Government Annuities Act, 
with or for the Government of Canada 
on behalf of the Crown, or with or for 
any of the officers of the Government of 
Canada, for which any public money of 
Canada is to be paid, during the time 
he is so holding, enjoying, undertaking 
or executing the contract or agreement; 

(d) every person who is a member of 
the legislature of any province, during 
the time he is such a member; 

(e) every person holding the office of 
sheriff, clerk of the peace or county or 
judicial district Crown Attorney, during 
the time he is holding such office; 

(/) every person who accepts or holds 
any office, commission or employment, 
permanent or temporary, in the service 
of the Government of Canada at the 
nomination of the Crown or at the 
nomination of any of the officers of the 
Government of Canada, to which any 
salary, fee, wages, allowance, emolument 
or profit of any kind is attached, during 
the time he is so holding any such office, 
commission or employment; 
(<?) every person who is a member of the 
Council of the Northwest Territories or 
the Yukon Territory, during the time 
he is such a member; and 
(h) every person who is declared by sub 
section 14(4) to be not qualified to vote, 
during the time that pursuant to that 
subsection he is not qualified to vote. 



Exceptions (2) Paragraphs (1) (c) and (/) do not 
render ineligible 

(a) a member of the Queen s Privy 
Council for Canada holding an office or 
position referred to in section 15 of the 
Senate and House of Commons- Act; 

(b) a member of Her Majesty s Forces 
while he is on active service as a con 
sequence of war; 



administrateur ou d un tiers, detient ou 
assume, realise ou execute un contrat, 
explicite ou implicite, autre qu un contrat 
prevoyant une rente aux termes de la 
Loi relative aux rentes sur I Etat, avec 
ou pour le gouvernement du Canada au 
nom de la Couronne, ou avec ou pour 
1 un des fonctionnaires de ce gouverne 
ment, contrat pour lequel des deniers 
publics du Canada doivent etre verses, 
tant qu elle detient ou assume, realise 
ou execute ce contrat; 

d) toute personne qui est membre de 
1 assemblee legislative d une province, 
tant qu elle en est membre; 

e) toute personne qui occupe la charge 
de sherif, de greffier de la paix ou de 
procureur de la Couronne dans un comte 
ou un district judiciaire, tant qu elle 
occupe cette charge; 

/) toute personne qui accepte ou occupe 
une charge, une commission ou un em- 
ploi, permanent ou temporaire, au ser 
vice du gouvernement du Canada et 
dont la nomination releve de la Cou 
ronne ou d un fonctionnaire du gouver 
nement du Canada, auquel sont attaches 
un traitement, des honoraires, des gages, 
une indemnite, des emoluments ou un 
profit quelconque, tant qu elle occupe 
cette charge, cette commission ou cet 
emploi; 

g) toute personne qui est membre du 
Conseil des territoires du Nord-Ouest 
ou du territoire du Yukon, pendant 
qu elle en est membre; et 

h) toute personne qui, aux termes du pa- 
ragraphe 14(4), est declaree inhabile a 
voter, tant qu elle n est pas habile a 
voter en vertu de ce paragraphe. 

(2) Les alineas (l)c) et /) ne rendent Exceptions 
pas ineligibles: 

a) un membre du Conseil prive de la 
Reine pour le Canada qui occupe une 
charge ou un poste mentionne a 1 article 
15 de la Loi sur le Senat et la Chambre 
des communes; 

b) un membre des forces de Sa Majeste, 
lorsqu il est en activite de service par 
suite de la guerre; 



266 



Elections, Canada 



Chap. 14 



75 



Effect of 
election of 
ineligible 
person 

Offence 



(c) a shareholder in any incorporated 
company having a contract or agreement 
with the Government of Canada, except 
any company that undertakes a con 
tract for the building of any public 
work ; 

(d) a person on whom the completion of 
any contract or agreement, expressed or 
implied, devolves by descent or limita 
tion by marriage or as devisee, legatee, 
executor or administrator, until twelve 
months have elapsed after it has so 
devolved on him; 

(e) a contractor for a loan of money or 
of securities for the payment of money 
to the Government of Canada under the 
authority of Parliament, after public 
competition, or respecting the purchase 
or payment of the public stock or de 
bentures of Canada on terms common 
to all persons; 

(/) a member of the reserve force of the 
Canadian Forces who is not on full-time 
service other than active service as a 
consequence of war; 

(g) an employee, as denned in the Pub 
lic Service Employment Act, who, under 
that Act, has been granted and is on 
leave of absence without pay to seek 
nomination as a candidate and to be a 
candidate at an election; or 

(h) an employee who, under subsection 
23(14), has been granted and is on leave 
of absence to seek nomination as a can 
didate and to be a candidate at an 
election. 



(3) The election of any person who is by 
this Act declared to be ineligible as a 
candidate is void. 

(4) Every one is guilty of an offence 
against this Act who signs a nomination 
paper consenting to be a candidate at an 
election knowing that he is ineligible to be 
a candidate at the election. 



c) un actionnaire d une societe consti- 
tuee en corporation qui a conclu un 
contrat avec le gouvernement du Canada, 
sauf une societe qui execute un contrat 
visant la construction d un ouvrage pu 
blic; 

d) toute personne a qui incombe, par 
heritage ou prescription, par mariage, 
ou a titre d heritier, de legataire, d exe- 
cuteur testamentaire ou d administra- 
teur, de parfaire 1 execution d un contrat, 
explicite ou implicite, jusqu a 1 expira- 
tion d une periode de douze mois a 
compter du jour ou lui incombe cette 
obligation; 

e) quiconque entreprend de preter de 
1 argent ou des valeurs garantissant le 
paiement de deniers, au gouvernement 
du Canada avec 1 autorisation du Par- 
lement, a la suite d une soumission pu- 
blique, ou relativement a 1 achat ou au 
paiement de fonds publics ou d obliga- 
tions du Canada, a des conditions com 
munes a tous; 

/) un membre de la force de reserve des 
Forces canadiennes, qui n est pas en 
service a plein temps autre que du servi 
ce actif par suite d une guerre; 

g) un employe, au sens de la Loi sur 
I emploi dans la Fonction publique a 
qui, en vertu de cette loi, un conge 
sans paye a ete accorde pour lui permet- 
tre de se faire presenter comme candidat 
et pour etre candidat a une election, et 
qui est en conge sans paye a cette fin ; ou 

h) un employe a qui, en vertu du para- 
graphe 23(14), un conge a ete accorde 
pour qu il puisse etre presente et agir a 
titre de candidat a une election et qui 
est en conge a cette fin. 

(3) Est nulle 1 election de toute per- Xuiiite de 
sonne declaree candidat ineligible aux 1J f lectlon 
termes de la presente loi. pJSonne 

ineligible 

(4) Est coupable d une infraction a la Infraction 
presente loi tout individu qui signe un bul 
letin de presentation par lequel il consent a 
devenir candidat a une election, sachant 

qu il n a pas le droit d etre candidat a 
1 election. 



267 



76 



Chap. 14 Loi electorate 

Polling Day and Nomination Day Jour du scrutin et jour des presentations 



Polling day 22. (1) The Governor in Council shall 22. (1) Le gouverneur en conseil fixe Jour du 

fix the day upon which the poll shall be le jour ou doit avoir lieu le scrutin a toute scrutm 

held at any election and that day shall be election, et ce jour doit etre mentionne dans 

named in the writ of election. le bref d election. 



General 
election 



To be 
held on 
a Monday 



(2) At a general election the writs for 
all the electoral districts shall be dated on 
the same day and shall name the same 
day for the poll. 

(3) The day fixed for holding the poll 
shall, at any election, be a Monday, un 
less the Mond